TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MULTIFENETRES [3 fiches]

Fiche 1 2023-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Office Automation
  • Applications of Automation
  • Computer Graphics
DEF

A self-contained computer graphics system, with a local CPU [central processing unit] which can be networked to a larger computer if necessary[,] capable of performing engineering synthesis, analysis, and optimization operations locally ...

OBS

workstation: designation and definition standardized the Canadian Standards Association (CSA); designation standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission.

Terme(s)-clé(s)
  • work station

Français

Domaine(s)
  • Bureautique
  • Automatisation et applications
  • Infographie
CONT

Un poste de travail dispose de micro-processeurs, gravite autour d’un serveur, regroupe les dispositifs permettant de créer les objets, supporte des applications multifenêtres.

OBS

poste de travail; station de travail : désignations normalisées par l’ISO et la Commission électrotechnique internationale et par l’Association canadienne de normalisation (CSA).

PHR

activer un poste de travail, connecter un poste de travail, dédier un poste de travail, définir un poste de travail, désactiver un poste de travail, gérer un poste de travail, relier un poste de travail

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ofimática
  • Automatización y aplicaciones
  • Gráficos de computadora
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1997-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Electronic Publishing
OBS

e.g. multiwindow display in desktop publishing

Français

Domaine(s)
  • Éditique
OBS

p. ex., affichage multifenêtres en micro-édition

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1986-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Computer Processing of Language Data
  • Computer Hardware

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Informatisation des données linguistiques
  • Matériel informatique
CONT

A quoi ressemblerait le mini-ordinateur de traduction? Dans la mesure où l'on ne peut espérer une traduction parfaite à 100%, il faut prévoir des facilités d’intervention humaine en équipant le poste d’un écran multifenêtres. Ainsi, à tout instant l'utilisateur aura sous les yeux le texte source, le texte cible, le dictionnaire de mots utiles, les modifications et les résultats antérieurs.(...) Dans le cadre d’un réseau de bureautique du futur, les postes pourraient même se consulter sur des traductions diverses.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :