TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MULTIFIDE [2 fiches]

Fiche 1 2020-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

Plant of the family Ranunculaceae.

OBS

prairie-crocus: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003).

OBS

prairie-smoke: common name also used to refer to the species Geum triflorum.

OBS

American pasqueflower: common name also used to refer to the species Anemone patens.

Terme(s)-clé(s)
  • prairie pasque-flower
  • American pasque-flower

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Ranunculaceae.

OBS

pulsatille multifide : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada(2003).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries
CONT

When the tenderloin in removed from the short loin it is referred to as tenderloin. The remainder (portion on the dorsal side of the transverse process) of the short loin (longissimus dorsi and multifidus dorsi muscles) may be merchandised with the bone in as strip loin bone-in or shell loin.

Terme(s)-clé(s)
  • bone in strip loin
  • strip loin, bone in
  • strip loin bone in

Français

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie
CONT

Lorsque le filet est enlevé de la longe courte, il est commercialisé comme tel, [c'est-à-dire] filet. La partie qui reste(partie dorsale de l'apophyse de la longe courte(muscles long dorsal & multifide dorsal) peut être commercialisée avec l'os sous l'appellation de coquille d’aloyau.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :