TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MULTIMEDIA INTERNATIONAL [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-04-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Radio Broadcasting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Broadcast, Multimedia Planning and Technical Policy
1, fiche 1, Anglais, Broadcast%2C%20Multimedia%20Planning%20and%20Technical%20Policy
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada. Broadcast, Multimedia Planning and Technical Policy: The directorate is responsible for spectrum planning for terrestrial broadcasting systems as well as by fixed and broadcast satellites. It develops spectrum plans, technical policies, standards and regulations. It negotiates international standards, regulations and bilateral arrangements and contributes in spectrum research. Il also offers technical leadership on the introduction of new broadcasting technologies and multimedia services. 1, fiche 1, Anglais, - Broadcast%2C%20Multimedia%20Planning%20and%20Technical%20Policy
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Broadcast, Multimedia Planning and Technical Policy directorate
- BMPTP
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Radiodiffusion
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Planification et politique technique en radiodiffusion et en multimédias
1, fiche 1, Français, Planification%20et%20politique%20technique%20en%20radiodiffusion%20et%20en%20multim%C3%A9dias
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Industrie Canada. Planification et politique technique en radiodiffusion et en multimédias : La direction est responsable de la planification du spectre pour les systèmes de radiodiffusion terrestres et les systèmes satellitaires fixes et de radiodiffusion. La direction développe des plans d’attribution du spectre, des politiques techniques, des normes et des règlements. Elle négocie également des normes et règlements au niveau international ainsi que des ententes bilatérales en matière de gestion du spectre en plus de contribuer à la recherche sur le spectre. Elle assure aussi le leadership requis pour l'introduction de nouvelles technologies en radiodiffusion et multimédia. 1, fiche 1, Français, - Planification%20et%20politique%20technique%20en%20radiodiffusion%20et%20en%20multim%C3%A9dias
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- direction Planification et politique technique en radiodiffusion et en multimédias
- PPTRM
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- HTML 4.01 Specification
1, fiche 2, Anglais, HTML%204%2E01%20Specification
correct, international
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C), 1999. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 2, Anglais, - HTML%204%2E01%20Specification
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
This specification defines the HyperText Markup Language (HTML), the publishing language of the World Wide Web. This specification defines HTML 4.01, which is a subversion of HTML 4. In addition to the text, multimedia, and hyperlink features of the previous versions of HTML (HTML 3.2 [HTML32] and HTML 2.0 [RFC1866]), HTML 4 supports more multimedia options, scripting languages, style sheets, better printing facilities, and documents that are more accessible to users with disabilities. HTML 4 also takes great strides towards the internationalization of documents, with the goal of making the Web truly World Wide. HTML 4 is an SGML application conforming to International Standard ISO 8879 -- Standard Generalized Markup Language [ISO8879]. 1, fiche 2, Anglais, - HTML%204%2E01%20Specification
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- HyperText Markup Language 4.01 Specification
- Hyper Text Markup Language 4.01 Specification
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- La spécification HTML 4.01
1, fiche 2, Français, La%20sp%C3%A9cification%20HTML%204%2E01
nom féminin, international
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 1999. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 2, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20HTML%204%2E01
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Cette spécification définit le langage de balisage hypertexte(HyperText Markup Language-HTML), le langage de publication du World Wide Web. Cette spécification définit HTML 4. 01, qui est une sous-version de HTML 4. En plus des fonctionnalités texte, multimédia et hyperliens des versions précédentes de HTML(HTML 3. 2 [HTML32] et HTML 2. 0 [RFC1866]), HTML 4 apporte la gestion de plus d’options multimédia, des langages de script, des feuilles de style, de meilleures capacités d’impression et des documents pour que ceux-ci soient plus accessibles aux utilisateurs avec des handicaps. HTML 4 améliore également nettement l'internationalisation des documents, dans le but de rendre le Web réellement largement mondial. HTML 4 est une application SGML se conformant au standard international ISO 8879--Standard Generalized Markup Language [ISO8879]. 1, fiche 2, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20HTML%204%2E01
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-11-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Television (Radioelectricity)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- interframe coding
1, fiche 3, Anglais, interframe%20coding
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Infographie
- Télévision (Radioélectricité)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- codage inter-images
1, fiche 3, Français, codage%20inter%2Dimages
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- codage entre trames 2, fiche 3, Français, codage%20entre%20trames
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La plupart des travaux de normalisation des algorithmes de compression des images sont coordonnés au sein du groupe MPEG6(«Motion Picture Expert Group ») réuni sous l'égide de l'ISO(«the International Standardization Organisation ») et de la Commission électrotechnique the Internationale(Commission Électrotechnique the Internationale). [...] Basés sur la structure de la norme H. 261, leurs travaux ont abouti à une première étape fin 1992, par la publication de la norme ISO 11172, habituellement dénommée MPEG-1. Le débit numérique d’images vidéo compressées selon MPEG-1 a été fixé à 1, 5 Mbits/s, compatible avec le taux de transfert des lecteurs de CD ROM, dans le but de développer des applications multimédia basées sur le stockage de séquences animées. Le format standard mais paramétrable des images est de 352 X 288 pixels, avec vidéo non entrelacée. Le principe de compression est le même que celui employé pour JPEG, à base de transformée par cosinus discrète(DCT en anglais), mais au lieu de compresser chaque image comme une entité unique, on transmet pour chaque bloc de 8 X 8 pixels les différences d’information avec le bloc correspondant de l'image précédente. Le codage est alors dit «inter-images»(ou «interframe »en anglais). 1, fiche 3, Français, - codage%20inter%2Dimages
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-08-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Telecommunications
- Computer Graphics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- CESAM Multimedia Consortium
1, fiche 4, Anglais, CESAM%20Multimedia%20Consortium
correct, Québec
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The CESAM Multimedia Consortium brings together leaders and experts in information, telecommunications, educational technologies, the arts and the media in Québec. The diversity of its membership has made it the sole business grouping covering the gamut of the New Media spectrum-from content development to finished product delivery. To develop a critical mass of expertise in Québec and to ensure national and international leadership in multimedia service and product innovation, CESAM activities fit into the following four headings: market awareness and promotion; training; experimentation and pre-startup and business intelligence. The senior members are Bell Canada, Canadian Broadcasting Corporation, the Centre de recherche informatique de Montréal, the Groupe TVA inc., SGI Canada, Teleglobe inc. and Transcontinental e-media. 1, fiche 4, Anglais, - CESAM%20Multimedia%20Consortium
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Télécommunications
- Infographie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Consortium multimédia CESAM
1, fiche 4, Français, Consortium%20multim%C3%A9dia%20CESAM
correct, nom masculin, Québec
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le Consortium multimédia CESAM regroupe des experts et des chefs de file des technologies de l'information, des télécommunications, de l'éducation, des arts et des médias du Québec. La diversité de ses membres en fait le seul groupe d’affaires rassemblant les intervenants de la chaîne complète des nouveaux médias, de la conception du contenu jusqu'à la transmission du produit final. Afin de favoriser la consolidation d’une masse critique d’expertise du Québec et assurer un leadership national et international en innovation de produits et services multimédias, le CESAM offre des activités dans quatre volets : la commercialisation et la promotion, la formation, le prédémarrage et l'expérimentation, et les normes. Les membres dirigeants sont Bell Canada, le Centre de recherche informatique de Montréal, le Groupe TVA inc., SGI Canada, la Société Radio-Canada, Téléglobe Entreprises Média et Transcontinental e. média. 1, fiche 4, Français, - Consortium%20multim%C3%A9dia%20CESAM
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1998-02-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Environment
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Electronic Atlas for Agenda 21
1, fiche 5, Anglais, Electronic%20Atlas%20for%20Agenda%2021
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- ELADA 21 1, fiche 5, Anglais, ELADA%2021
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
ELADA 21 is a software program that was developed as an inexpensive approach for accessing the information in Agenda 21, the action plan developed by the United Nations Conference on Environment and Development at its 1992 Earth Summit in Rio de Janeiro. A project of the International Development Research Centre (IDRC), the Canadian Centre for Remote Sensing (CCRS), and private industry (LMSoft and the Canadian Biodiversity Informatics Consortium), ELADA 21 uses multimedia and geomatics technology to process information in Agenda 21 at regional, national and global scales, and will make possible the assessment of environmental changes. 1, fiche 5, Anglais, - Electronic%20Atlas%20for%20Agenda%2021
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Environnement
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Atlas électronique d'Action 21
1, fiche 5, Français, Atlas%20%C3%A9lectronique%20d%27Action%2021
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- ELADA 21 1, fiche 5, Français, ELADA%2021
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
ELADA 21 est un logiciel qui a été mis au point pour faciliter à peu de frais l'accès au contenu de Action 21, le plan d’action élaboré par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement lors du Sommet de la Terre tenu en 1992 à Rio de Janeiro. C'est le fruit des efforts concertés du Centre canadien de recherches pour le développement international(CRDI), du Centre canadien de télédétection(CCT) et du secteur privé(LMSoft et le Canadian Biodiversity Informatics Consortium). ELADA 21 emploie les technologies du multimédia et de la géomatique pour traiter l'information contenue dans Action 21 à différentes échelles(régionale, nationale et mondiale) et rend possible l'évaluation des changements environnementaux. 1, fiche 5, Français, - Atlas%20%C3%A9lectronique%20d%27Action%2021
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


