TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

NAGOYA [2 fiches]

Fiche 1 2016-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Programs
  • Environment
OBS

The Access and Benefit-sharing Clearing-House (ABS Clearing-House) is a platform for exchanging information on access and benefit-sharing established by Article 14 of the [Nagoya] Protocol, as part of the Clearing-House of the CBD [Convention on Biological Diversity] established under Article 18, paragraph 3 of the Convention. Parties are to provide and update the information required under the Protocol through this information-exchange system.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux
  • Environnement
OBS

Le Centre d’échange d’informations sur l'accès et le partage des avantages(Centre d’échange d’informations APA) est une plateforme d’échange d’informations sur l'accès et le partage des avantages instaurée par l'article 14 du Protocole [de Nagoya] et qui fait partie du Centre d’échange de la Convention, lui instauré en vertu de l'article 18, paragraphe 3 de la Convention [sur la diversité biologique]. Les Parties fourniront et mettront à jour les informations demandées en vertu du Protocole sur cette plateforme d’échange d’information.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2006-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

The largest island, of Japon [located between Hokkaido in the north, and Shikoku in the south]. The word means 'mainland'. Chief town: Tokyo.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

Principale île du Japon. Villes principales : Tokyo, Osaka, Nagoya, Kyoto.

OBS

La plus grande et la plus peuplée des îles du Japon.

OBS

Honshu : Toponyme qui n’est jamais précédé d’un article.

OBS

Les sources s’entendent sur la valeur aspirée du «H» initial, faisant précéder le nom de l’île de la particule de liaison «de».

OBS

Le générique du nom d’une île prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :