TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

O CANADA [100 fiches]

Fiche 1 2024-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Music
  • Ceremonial and Traditions (Military)
DEF

A musical salute to the governor general and to [the] lieutenant-governor of a province.

OBS

It is a musical arrangement of the first six bars of the royal anthem, "God Save The [King]," and the first and last four bars of the national anthem, "O Canada," as produced and distributed by the Supervisor of Music ... The authorized pipe band version is the second four bars of "Mallorca" with a dotted eighth note and sixteenth note anacrusis, and the first two bars of the national anthem. Only the authorized version shall be played for military honours and salutes to the governor general of Canada and to lieutenant-governors when within their sphere of jurisdiction ...

OBS

vice-regal salute: usually written "Vice-Regal Salute" in Canadian Forces documents.

Terme(s)-clé(s)
  • vice regal salute

Français

Domaine(s)
  • Musique
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
CONT

Le salut vice-royal est un salut musical en l’honneur du gouverneur général [ainsi que] des lieutenants-gouverneurs dans leur province respective.

OBS

Il s’agit d’un arrangement musical des six premières mesures de l'hymne royal «[Dieu protège le Roi]» et des quatre premières et quatre dernières mesures de l'hymne national «Ô Canada» tel que produit et distribué par le Surveillant des Musiques [...] La version de corps de cornemuse autorisée comprend le deuxième groupe de quatre mesures de «Mallorca» avec une croche pointée et une double croche anacrouse, et les deux premières mesures de l'hymne national. Seule la version autorisée doit être jouée, pendant les honneurs et saluts militaires présentés au gouverneur général du Canada et aux lieutenants-gouverneurs dans leur juridiction [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Agricultural Chemicals
  • Crop Protection
Universal entry(ies)
1101132-67-5
numéro du CAS
OBS

tolpyralate: common name of a herbicide, according to a member of the International Organization for Standardization technical committee 81 (ISO/TC 81) called "Common names for pesticides and other agrochemicals."

OBS

(RS)-1-{1-ethyl-4-[4-mesyl-3-(2-methoxyethoxy)-o-toluoyl]-1H-pyrazol-5-yloxy}ethyl methyl carbonate: systematic name used by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) to identify this substance, according to a member of ISO/TC 81. The capital letters "RS, the letter "o" (that is preceded and followed by hyphens: -o-) and the capital "H" should be italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Agents chimiques (Agriculture)
  • Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s)
1101132-67-5
numéro du CAS
OBS

tolpyralate : nom commun approuvé par un conseiller en chimie d’Agriculture et Agro-alimentaire Canada comme équivalent du nom anglais de ce nouvel herbicide. Ce nom a été proposé dans le cadre des travaux du comité technique 81 de l’Organisation internationale de normalisation (ISO/TC 81) intitulé «Noms communs pour les produits phytosanitaires et assimilés».

OBS

carbonate de(RS)-1-{1-éthyl-4-[4-mésyl-3-(2-méthoxyéthoxy)-o-toluoyl]-1H-pyrazol-5-yloxy}éthyle et de méthyle : nom systématique approuvé par un conseiller en chimie d’Agriculture et Agroalimentaire Canada comme équivalent du nom anglais donné par l'Union internationale de chimie pure et appliquée(UICPA) afin d’identifier cette substance. Dans ce terme, les lettres «RS», la minuscule «o»(qui est précédée et suivie de traits d’union :-o-), ainsi que la majuscule «H» sont en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2023-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
DEF

A recreational activity which consists in gliding on alpine skiing slopes with a wide board to which both feet are secured [perpendicularly to the board] and that one rides in an upright position, as on a surfboard.

OBS

snowboarding : term used by Parks Canada.

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
DEF

Activité récréative qui consiste à glisser sur des pentes de ski alpin en utilisant des techniques de surf, à l’aide d’une planche large portant deux fixations décalées.

CONT

Qu’elles soient extrêmes ou familiales, toutes les activités sont à votre portée : évidemment nos légendaires pistes de ski et parcs de planche à neige, mais aussi la motoneige, le traîneau à chiens, le ski de fond, la glissade sur tube, le patinage, la raquette, et plus encore!

CONT

Le 8 février 1998, Ross Rebagliati décroche l’or à l’épreuve du slalom géant en surf des neiges aux Jeux olympiques de Nagano, au Japon. C’est la première fois que le sport figure officiellement au programme olympique.

OBS

planche à neige; néviplanchisme : Termes en usage à Parcs Canada.

OBS

surf des neiges : Terme utilisé dans le cadre des Jeux Olympiques ainsi que dans les communications internationales.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • snow-board
  • snow board

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Esquí y snowboard
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2023-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
CONT

Do not attempt to learn how to snowboard on your own. Take a lesson or learn from someone who is trained to teach. Almost everyone who teaches themselves or learns from a friend does not learn how to snowboard correctly.

CONT

Learning to snowboard on Whistler Blackcomb has never been easier and more fun.

Terme(s)-clé(s)
  • snow board
  • snow-board

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
CONT

Du 14 au 26 janvier, skieurs et planchistes peuvent prendre part à des festivals, activités, compétitions et fêtes se déroulant partout au Canada. Les débutants peuvent aussi profiter de forfaits afin d’apprendre à skier et à faire du surf des neiges, offerts exclusivement au cours de cette semaine.

CONT

On peut skier et faire du surf des neiges sur une piste de 100 mètres ou bien s’essayer au snowtubing, pour s’amuser en glissant sur des chambres à air.

CONT

Enfin, pour du contenu en français, et du contenu de saison, je vous suggère SKInet Canada [...]. C’est un site qui contient une foule de renseignements [...]. Les conditions d’enneigement, les tarifs. Est-ce qu’on peut faire du snowboard, ou surf des neiges?

OBS

surf des neiges : Terme utilisé dans le cadre des Jeux Olympiques ainsi que dans les communications internationales.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • pratiquer la planche à neige
  • pratiquer le surf des neiges
  • pratiquer le snowboard
  • pratiquer le snow board
  • pratiquer le snow-board
  • faire du snow-board
  • faire du snow board

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Esquí y snowboard
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2022-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Seminar Titles
  • Conferences and Colloquia: Organization
  • Oral Presentations
OBS

Inaugurated in December 1991, this lecture series honours Oscar Douglas Skelton, a prime architect of what became Global Affairs Canada (then Department of External Affairs) and of Canadian foreign policy. The lectures encourage a scholarly examination of topics within the subject of Canada's international relations with distinguished Canadian lecturers. The O. D. Skelton Memorial Lecture is given annually during the academic year.

Français

Domaine(s)
  • Titres de séminaires
  • Organisation de congrès et de conférences
  • Exposés et communications orales
OBS

Inaugurée en décembre 1991, la série de conférences commémoratives Oscar Douglas Skelton honore la mémoire d’un des grands architectes de ce qui est devenu Affaires mondiales Canada(autrefois ministère des Affaires extérieures) et de la politique étrangère du Canada. Ces conférences permettent une étude minutieuse des relations internationales du Canada en accueillant des conférenciers canadiens de grande réputation. La conférence commémorative O. D. Skelton a lieu annuellement au cours de l'année universitaire.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Competitions (Sports)
  • General Sports Regulations
DEF

A group of persons in charge of organizing a sports meet, a tournament, a championship or games; they are chosen or volunteer for a particular competence to fill one of the various functions needed to make the event a success.

OBS

When the name of the sports event is given, the uppercased form is used.

Terme(s)-clé(s)
  • Organising Committee
  • organising committee

Français

Domaine(s)
  • Jeux et compétitions (Sports)
  • Règlements généraux des sports
DEF

Regroupement de personnes chargées de l’organisation d’une rencontre sportive, d’un tournoi, d’un championnat ou de jeux; elles sont choisies ou se portent volontaires en raison d’une compétence particulière pour assumer les fonctions de président, vice-président, secrétaire, trésorier, ou de responsable des inscriptions, des installations, des officiels, du goûter, de l’accueil, etc., fonctions à déterminer selon les besoins du sport et l’importance de l’événement.

OBS

Pour les Jeux olympiques, le Comité International Olympique (CIO) utilise «Comité d’organisation» selon le terme figurant dans la Charte olympique. Les adjectifs portant la majuscule dans la présente observation respectent également les graphies de ladite Charte. La Fédération internationale de ski (FIS) utilise également «Comité d’organisation». Au Canada, «comité organisateur» est davantage usité.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Juegos y competiciones (Deportes)
  • Reglamentos generales de los deportes
CONT

El Comité Organizador está compuesto por: [...] El personal del Área de Actividad Física y Deporte. Los alumnos becarios del Área de Actividad Física y Deporte. Serán funciones del Comité Organizador: Convocar las competiciones en sus diferentes modalidades. Establecer las fechas y calendarios de las mismas. Establecer y modificar las bases generales de las competiciones. Disponer los medios y recursos oportunos para el normal desarrollo de las competiciones. [...] Proclamar los campeones.

Terme(s)-clé(s)
  • Comité organizador
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Archery
DEF

The ... sport of shooting with a bow and arrow.

OBS

Competitive archery encompasses target archery, in which all competitors take turns shooting groups of arrows at round targets at known distances, field archery, in which the competitors move in groups around a course laid out over the countryside or in a woods shooting a specified number of arrows at targets at unknown distances, and flight shooting, in which competitors seek to shoot their arrows as far as possible.

OBS

archery: term used by the Pan American Games Society.

Français

Domaine(s)
  • Tir à l'arc
OBS

Le tir à l’arc de compétition comprend des épreuves de tir à l’arc sur cible, de tir à l’arc en campagne et de tir de distance. Le tir à l’arc est l’une des disciplines des Jeux olympiques d’été; sont tenus un tournoi individuel et un tournoi par équipes de tir à l’arc sur cible.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tiro con arco
OBS

tiro con arco: término utilizado por la Sociedad de los Juegos Panamericanos.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
DEF

Pièce, médaille ou jeton, qui en imite une autre dans le but de défendre une cause identique ou de promouvoir un objectif similaire.

OBS

Par exemple, la pièce produite pour mousser la candidature de Toronto pour l’obtention des Jeux Olympiques d’été de 1996, sur le modèle de pièces produites pour des Jeux Olympiques antérieurs.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Sports (General)

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Sports (Généralités)
OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones varias
  • Deportes (Generalidades)
Conserver la fiche 9

Fiche 10 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Luge, Bobsledding and Skeleton
DEF

An event in bobsleigh.

OBS

The sport being "bobsleigh," the event should be "two-man bobsleigh." Nevertheless, "two-man bob" and "two-man bobsled" are also used.

Terme(s)-clé(s)
  • two man bobsleigh
  • two man bob
  • two man bobsled

Français

Domaine(s)
  • Luge, bobsleigh et skeleton
DEF

Une épreuve en bobsleigh.

OBS

Le sport s’appelant «bobsleigh», l’épreuve devrait se dire «bobsleigh à deux». Néanmoins, «bob à deux» est souvent utilisé, ou encore «bobsleigh à deux hommes» puisque cette discipline demeure réservée aux hommes.

OBS

bobsleigh à deux hommes : Les XVes Jeux Olympiques d’hiver, Gouvernement du Canada, Condition physique et Sport amateur, page 168.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • bobsleigh à deux hommes

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Sports (General)
OBS

The establishment of this Centre in Winnipeg, Manitoba was announced in March 1996. Its creation was largely motivated by Winnipeg's hosting of the 1999 Pan American Games. This Centre is dedicated to supporting the pursuit of excellence by high performance athletes and coaches in Manitoba by providing an enhanced environment of programmes and services which would improve their performance at the Olympic Games, Pan American Games, world championships and major international competitions. The partners are: Sport Canada, the Canadian Olympic Association, the Coaching Association of Canada, Sport Manitoba and the 1999 Pan American Games Society.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Sports (Généralités)
OBS

L’établissement de ce centre à Winnipeg (Manitoba) a été annoncé en mars 1996. Sa création a été en grande partie motivée par l’organisation des Jeux panaméricains de 1999 à Winnipeg. Ce centre vise à aider les athlètes et les entraîneurs de haut niveau au Manitoba à poursuivre l’excellence en leur offrant de meilleurs programmes et services en vue de rehausser les performances aux Jeux olympiques, aux Jeux panaméricains, aux championnats du monde et aux grandes compétitions internationales. Les partenaires sont : Sport Canada, l’Association olympique canadienne, l’Association canadienne des entraîneurs, Sport Manitoba et la Societé des Jeux panaméricains de 1999.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Games and Competitions (Sports)
OBS

776BC. The ancient Olympic Games establish the Ekecheiria (Olympic Truce).

OBS

Throughout the duration of the Olympic Truce, from the seventh day prior to the opening of the Games to the seventh day following the closing, all conflicts ceased. This allowed athletes, artists, and spectators to travel to Olympia, participate in the Games, and return to their homelands in safety.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

L’idée de la Trêve olympique, l’«ekecheiria», provient de la profonde conviction que le sport et les idéaux olympiques peuvent contribuer à la création d’un monde meilleur et pacifique. Toute initiative en faveur du dialogue, de la réconciliation, de la compréhension mutuelle, de la solidarité et de la paix constitue les principaux objectifs des efforts entrepris. La Trêve olympique, un effort de l’humanité entière, a pour but de souligner l’importance du respect d’une coexistence pacifique. La notion de Trêve Olympique est inéluctablement liée aux Jeux olympiques de la Grèce antique. À partir du septième jour avant l’ouverture des Jeux jusqu’au septième après leur terme, les hostilités cessaient afin de permettre aux athlètes, aux artistes et aux spectateurs de voyager jusqu’à Olympie, pour participer aux Jeux et retourner dans leur patrie en toute sécurité.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Slogans
  • Sports (General)

Français

Domaine(s)
  • Slogans
  • Sports (Généralités)
OBS

Devise de l’Association olympique canadienne pour les Jeux olympiques de 2000 à Sydney.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Sports (General)

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Sports (Généralités)
OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Sports (General)
OBS

Calgary 1988 Olympic Winter Games is the promotional name used on most forms of public use. Calgary '88 is used as short form on licensed merchandise and other promotional material where a short form is required.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Sports (Généralités)
OBS

Calgary 1988 Jeux Olympiques d’hiver est le nom publicitaire utilisé sur la plupart des présentations destinées au public. Calgary ’88 est le nom abrégé qui servira à la marchandise sous licence et aux autres supports publicitaires qui nécessitent la forme raccourcie.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Games and Competitions (Sports)
OBS

The Summer Olympic Games or the Games of the Olympiad are an international multi-sport event held every four years, organised by the International Olympic Committee. The Olympics are the most prestigious of such events in the world. Olympic victory is widely considered to be the most prestigious achievement in sports. Medals are awarded in each event, with gold for first place, silver for second and bronze for third, a tradition which started in 1904.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Les Jeux Olympiques d’été sont un événement sportif international multi-disciplinaire qui se tient tous les 4 ans, et qui est supervisé par le Comité International Olympique. Il s’agit de la compétition sportive la plus prestigieuse au monde. Une victoire olympique est souvent reconnue comme étant l’exploit sportif absolu. Des médailles récompensent les athlètes à chaque édition, médaille d’or pour les vainqueurs, d’argent pour les seconds et de bronze pour les troisièmes de chaque discipline.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Games and Competitions (Sports)
OBS

Olympic Solidarity is the body responsible for managing and administering the share of the television rights of the Olympic Games that is allocated to the National Olympic Committees (NOCs). It exercises this responsibility in accordance with the specific programmes of technical and financial assistance approved by the Olympic Solidarity Commission. It assists the NOCs and the Continental Associations with their efforts for the development of sport through programmes carefully devised to match their specific needs and priorities.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

La Solidarité Olympique est l’organe chargé d’administrer et de gérer la part des droits de télévision des Jeux Olympiques destinée aux Comités Nationaux Olympiques (CNO). Elle exerce sa responsabilité conformément aux programmes spécifiques d’assistance technique et financière approuvés par la commission de la Solidarité Olympique. Elle assiste les CNO et leurs associations continentales dans le développement du sport, au moyen de programmes diversifiés en fonction de leurs besoins et priorités.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Juegos y competiciones (Deportes)
Conserver la fiche 17

Fiche 18 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Competitions (Sports)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
CONT

On November 15, 2004, NYC2012 submitted our Candidature File or "Bid Book" to the International Olympic Committee.

CONT

Part II of the Manual constitutes the practical foundation on which a candidature is built: the Candidature File, which represents a city's "master plan" for organising the Olympic Games.

Français

Domaine(s)
  • Jeux et compétitions (Sports)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
CONT

À la lecture du cahier de candidature, vous pourrez constater que le corridor Vancouver-Whistler possède tous les attraits naturels voulus pour offrir de remarquables Jeux Olympiques et Paralympiques d’hiver.

CONT

Les renseignements suivants concernant les dates et les événements à venir vous sont fournis à titre indicatif seulement et seront confirmés par le Comité organisateur des Jeux olympiques (COJO) dans les prochains mois. Pour connaître tous les détails, consultez le dossier de candidature de Vancouver 2010 à www.vancouver2010.com.

CONT

Le 15 novembre 2004, NYC2012 a soumis notre dossier de candidature, ou Bid Book, au Comité International Olympique.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Canadian Special Olympics Inc.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Jeux Olympiques Spéciaux du Canada.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • General Sports Regulations
  • Prizes and Trophies (Sports)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
DEF

Status of a sport which is an official Olympic sport and whose first-place winner(s) receive(s) an Olympic gold medal and is (are) declared "Olympic champion(s)" for events held during Olympic Games.

Terme(s)-clé(s)
  • full medal status

Français

Domaine(s)
  • Règlements généraux des sports
  • Prix et trophées (Sports)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
DEF

Statut d’un sport figurant au programme officiel des Jeux Olympiques - par opposition à un sport de démonstration - et dont le(s) gagnant(s) d’une épreuve dans la discipline a (ont) droit à une médaille d’or olympique et au titre de «champion olympique».

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings
  • Games and Competitions (Sports)

Français

Domaine(s)
  • Réunions
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Terme convenu avec l’AOC [Association olympique canadienne] pour les Jeux olympiques de 2000 à Sydney.

OBS

Source : Association olympique canadienne.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
OBS

1986, Calgary. 1990, Vancouver, July 10-15

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Sports (General)

Français

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes (Generalidades)
Conserver la fiche 23

Fiche 24 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Games and Competitions (Sports)
OBS

A Division of the XV Olympic Winter Games Organizing Committee, OCO'88.

Terme(s)-clé(s)
  • AD

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Unité administrative du Comité d’organisation des XVes Jeux Olympiques d’hiver, OCO’88.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • DA

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Competitions (Sports)
DEF

An event happening every four years.

CONT

Athletes who are available to train or play with national teams on a limited basis may be supported while they are with the National Team at the usual stipend level based on athlete/team performance, provided the athlete commits to involvement with the team for the major events of the quadrennial (i.e., the Olympic Games and related qualification events).

Français

Domaine(s)
  • Jeux et compétitions (Sports)
CONT

Les athlètes qui peuvent s’entraîner ou jouer avec une équipe nationale de façon limitée peuvent, pendant qu’ils sont avec l’équipe nationale, recevoir l’allocation habituelle fondée sur la performance de l’athlète ou de l’équipe, sous réserve de s’engager à faire partie de l’équipe pour les manifestations importantes de la période quadriennale (c.-à-d. les Jeux olympiques et les épreuves de qualification s’y rattachant).

OBS

quadriennal (adj.) : Qui se produit tous les quatre ans.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Sports (General)
  • Swimming
DEF

An intermediary round between the Preliminary Heats and the Final of an event.

Français

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
  • Natation
DEF

Épreuves intermédiaires entre les séries préliminaires et la finale d’une épreuve.

CONT

Les demi-finales n’ont lieu en général que dans les épreuves de vitesse, lors des rencontres plus importantes comme les Jeux olympiques.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes (Generalidades)
  • Natación
Conserver la fiche 26

Fiche 27 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Competitions (Sports)
  • General Vocabulary
DEF

A period of four years reckoned from one celebration of the Olympic Games to the next.

CONT

The Olympic Games were held in four-year intervals, and later the Greek method of counting the years even referred to these Games, using the term Olympiad for the period between two Games.

Français

Domaine(s)
  • Jeux et compétitions (Sports)
  • Vocabulaire général
DEF

Période de quatre ans entre deux Jeux olympiques.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Juegos y competiciones (Deportes)
  • Vocabulario general
DEF

Período de cuatro años comprendido entre dos celebraciones consecutivas de juegos olímpicos.

OBS

La palabra olimpiada, según recogen los principales diccionarios del español, significa tanto "periodo de cuatro años comprendido entre dos celebraciones consecutivas de los juegos olímpicos" como "competición deportiva universal que se celebra cada cuatro años en un lugar previamente determinado".

OBS

Fue costumbre entre los griegos contar el tiempo por olimpiadas a partir del solsticio de verano del año 776 a. C. [antes de Cristo], en que se fijó la primera.

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
OBS

pas de traduction. Opération menée lors des Jeux Olympiques de 1976.

OBS

Source : Terminologie militaire.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Sociology of Old Age
  • Games and Competitions (Sports)

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Sociologie de la vieillesse
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Tenus à Prince Albert (Saskatchewan).

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Games and Competitions (Sports)
Terme(s)-clé(s)
  • Olympic Supplement of Canada
  • National Olympic Supplement
  • Olympic Supplement

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Document versé dans la documentation des Jeux olympiques de 2000 à Sydney.

OBS

Source : Association olympique canadienne.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Supplément olympique du Canada
  • Supplément olympique national
  • Supplément olympique

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Sports (General)

Français

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes (Generalidades)
Conserver la fiche 31

Fiche 32 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Games and Competitions (Sports)
OBS

Falling within the Ministry of Finance, the BC Secretariat is the provincial agency responsible for overseeing British Columbia's Winter Games financial commitments and ensuring our Olympic vision is achieved. The primary role of the BC Secretariat is to provide the strategic leadership, coordination and oversight to ensure the Province meets the financial infrastructure and service commitments.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Competitions (Sports)
OBS

International Olympic Committee.

OBS

Term usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • Olympic Games Knowledge Service

Français

Domaine(s)
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Comité international olympique.

OBS

Terme habituellement utilisé au pluriel.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • service de connaissances sur les Jeux Olympiques

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
CONT

This has been an important week in the Olympic bid process with the London 2012 team submitting their final "Bid Book" to the International Olympic Committee (IOC) in Lausanne, Switzerland.

CONT

Environmental issues are reshaping the Olympic bid process.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
CONT

Demandons au Comité international olympique, aux Fédérations internationales et aux Comités nationaux olympiques de redoubler d’efforts pour voir comment maintenir et accélérer l’élan significatif de conscientisation environnementale lancé lors du processus de candidature olympique et l’accueil des Jeux Olympiques [...]

OBS

Source(s) : Terme utilisé par le CIO [Comité international olympique].

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Games and Competitions (Sports)
OBS

The first were held March 7-11, 1988, in Edmundston, New Brunswick.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Les premiers se sont tenus du 7 au 11 mars 1988 à Edmundston au Nouveau-Brunswick.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Sports (General)
  • Sociology of persons with a disability
OBS

Information confirmed by the organization.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Special Olympics

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Sports (Généralités)
  • Sociologie des personnes handicapées
OBS

Renseignement confirmé par l’organisme.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Games and Competitions (Sports)

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

«Relais du flambeau» est l’équivalent officiel de «Torch Run». Le reste de l’appellation a été proposé par la traductrice du service de traduction de la Ville d’Ottawa.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Sports (General)

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Sports (Généralités)
OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Games and Competitions (Sports)
OBS

The Olympic Games, or Olympics, are an international multi-sport event taking place every four years and comprising summer and winter games. Originally held in ancient Greece, they were revived by a French nobleman, Pierre Frèdy, Baron de Coubertin in the late 19th century. The Summer Olympics (Games of the Olympiad) have been held every fourth year starting in 1896, except in 1916, 1940, and 1944 due to the World Wars. A special edition for winter sports, the Olympic Winter Games, was first held in 1924. The first Winter Olympics competitions were originally held as a non-olympic sport festival, but were declared to be official games by the International Olympic Committee in 1925. Originally these were held in the same year as the Summer Olympics, but from 1994 on the Winter Games and the Summer Games have been held two years apart.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Les Jeux Olympiques sont un ensemble de compétitions sportives organisées tous les quatre ans. Originellement tenus dans la Grèce antique, ils ont été mis au goût de l’époque et réintroduits par le baron Pierre de Coubertin à la fin du XIXe siècle; les Jeux Olympiques modernes ont lieu depuis 1896 tous les quatre ans (hormis lors des guerres mondiales). Depuis, seules la France et la Grèce ont participé à tous les Jeux. Les premiers Jeux Olympiques d’été ont eu lieu en 1896 à Athènes. Les Jeux Olympiques d’hiver ont été créés en 1924. Jusqu’en 1992, ils ont eu lieu tous les quatre ans, la même année que les Jeux Olympiques d’été (les années bissextiles). À partir de 1994, ils ont toujours lieu tous les quatre ans, mais décalés de deux ans par rapport aux Jeux d’été.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de acontecimientos
  • Juegos y competiciones (Deportes)
DEF

Competición universal de diversos deportes que se celebra modernamente cada cuatro años en un lugar previamente determinado.

OBS

[...] los nombres de los torneos deportivos se escriben con inicial mayúscula en todos sus elementos significativos: Juegos Olímpicos. Su abreviatura es JJ. OO.

Terme(s)-clé(s)
  • juegos olímpicos
  • olimpiadas
Conserver la fiche 39

Fiche 40 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Pleasure Boating and Yachting
DEF

A short English form for "a competitor in an Olympic yachting event."

OBS

At the Olympic Games, events are held in seven classes : Finn, Star, Tornado, Flying Dutchman, 470, Soling, and, since 1984, Windglider (Boardsailing).

Français

Domaine(s)
  • Yachting et navigation de plaisance
DEF

Personne qui participe à une épreuve de voile aux Jeux Olympiques.

OBS

Le français ne dispose pas de formules concises comme l’anglais. Les participants à des compétitions ne sont jamais désignés par le terme «marin(s)».

OBS

Aux Jeux Olympiques, on tient des épreuves dans sept classes : Finn, Star, Tornado, Flying Dutchman, 470, Soling et, depuis 1984, Windglider (planche à voile).

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Sports (General)
  • Games and Competitions (Sports)
OBS

The International Olympic Committee was founded on 23 June 1894 by the French educator Baron Pierre de Coubertin who was inspired to revive the Olympic Games of Greek antiquity. The IOC is an international non-governmental non-profit organisation and the creator of the Olympic Movement. The IOC exists to serve as an umbrella organisation of the Olympic Movement. It owns all rights to the Olympic symbols, flag, motto, anthem and Olympic Games. Its primary responsibility is to supervise the organisation of the summer and winter Olympic Games.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Sports (Généralités)
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Le Comité International Olympique (CIO) a été fondé le 23 juin 1894 par l’éducateur français, le baron Pierre de Coubertin, qui eut l’idée de faire revivre les Jeux Olympiques de l’Antiquité grecque. Le CIO est une organisation non gouvernementale, à but non lucratif. C’est aussi l’organe créateur et l’autorité suprême du Mouvement olympique. Il détient tous les droits concernant le symbole, le drapeau, la devise, l’hymne et les Jeux Olympiques. Sa responsabilité principale réside dans la supervision et l’organisation des Jeux Olympiques d’été et d’hiver.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Deportes (Generalidades)
  • Juegos y competiciones (Deportes)
OBS

El Comité Olímpico Internacional, creado en el Congreso de París el 23 de junio de 1894, es la suprema autoridad del Movimiento Olímpico. El COI es una organización internacional no gubernamental, sin fines lucrativos, constituida como asociación dotada de personalidad jurídica, reconocida por decreto del Consejo Federal suizo del 17 de septiembre de 1981. La duración es ilimitada. Su domicilio social está en Lausana, Suiza. La misión del COI consiste en dirigir el Movimiento Olímpico conforme a las disposiciones de la Carta Olímpica. Las decisiones del COI basadas en las disposiciones de la Carta Olímpica, son definitivas.

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
CONT

1988. Nordic combined features a ski jumping competition followed on the next day by a cross-country ski race. Individual event combines 70-metre ski jumping one day with a 15-kilometre cross-country race the following day. The Nordic team competition combines 70-metre ski jumping with a 3 X 10 km cross-country relay race.

OBS

Nordic combined was introduced to the Olympic Winter Games program in 1924.

OBS

1998. The events are now held on the 90-m jumping hill at the Olympic Games.

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
CONT

Le combiné nordique comporte une épreuve de saut à ski tenue une journée donnée et une course de ski de fond le lendemain. Les épreuves individuelles comportent le saut à ski au tremplin de 70 m une journée donnée et une course de ski de fond de 15 km le lendemain. Le combiné nordique par équipe comporte des épreuves de saut à ski au tremplin de 70 m une journée et un relais 3 X 10 km en ski de fond le lendemain.

OBS

Le combiné nordique a été intégré au programme olympique d’hiver en 1924.

OBS

1998 : Ces épreuves se tiennent maintenant sur le tremplin de 90 m aux Jeux Olympiques.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Esquí y snowboard
Conserver la fiche 42

Fiche 43 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Ships and Boats
  • Paddle Sports
DEF

A light narrow racing boat for one oarsman equipped with two oars.

CONT

Table of boat classes and measurements: IX=single scull, length 8.2 m, weight 14 kg.

Français

Domaine(s)
  • Types de bateaux
  • Sports de pagaie
DEF

Bateau de sport très long pour un seul rameur de couple (armé de deux avirons).

CONT

Différents types d’embarcations présents aux Jeux Olympiques : le skiff ou le rameur de couple.

CONT

course de skiffs (championnats d’aviron).

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Games and Competitions (Sports)
  • Disabled Sports
OBS

The International Paralympic Committee (IPC) is the global governing body of the Paralympic Movement. The IPC organizes the Summer and Winter Paralympic Games, and serves as the International Federation for 13 sports, for which it supervises and co-ordinates the World Championships and other competitions.

OBS

The first Olympic-style games for athletes with a disability – now called the "Paralympic Games" – were held after the 1960 Olympic Summer Games in Rome, Italy. The first Paralympic Winter Games took place in Örnsköldsvik, Sweden, in 1976. The Paralympic Games have taken place at the same venues as the Olympic Games since the Seoul 1988 Paralympic Summer Games in South Korea and the Albertville 1992 Paralympic Winter Games in France.

OBS

Paralympic Games (formal term). Paralympics (informal term).

Terme(s)-clé(s)
  • Games for the Disabled
  • Olympic Games for the Disabled

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Jeux et compétitions (Sports)
  • Sports adaptés
OBS

Le Comité International Paralympique (IPC) est l’organe mondial qui régit le Mouvement paralympique. L’IPC organise les Jeux Paralympiques d’été et d’hiver. Il fait également office de Fédération Internationale pour 13 sports, pour lesquels il supervise et coordonne les championnats du monde et d’autres compétitions.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des «Jeux Olympiques» tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

OBS

Le terme «Paralympiques» n’est pas courant au Canada, mais il est fréquemment utilisé sur la scène internationale. Au Canada, on privilégie «Jeux paralympiques».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de acontecimientos
  • Juegos y competiciones (Deportes)
  • Deportes para personas con discapacidad
DEF

Competición universal de diversos deportes que se celebra cada cuatro años en un lugar previamente determinado, y en la cual los atletas son minusválidos.

OBS

Juegos Paralímpicos: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la "Ortografía de la lengua española" señala que los nombres de los torneos deportivos se escriben con inicial mayúscula en todos sus elementos significativos.

OBS

JJ. PP.: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la abreviatura adecuada de "Juegos Paralímpicos" es "JJ. PP.", con puntos y espacio.

OBS

paralímpico; paraolímpico: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recuerda que el adjetivo apropiado para referirse a los juegos en los que los participantes son personas con discapacidades es "paralímpicos", no "paraolímpicos".

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Curling
DEF

A game developed in Scotland in which two teams of four players each throw granite rocks spinning over a stretch of ice 138 feet long and 14 feet 2 inches wide (Can.) to 15 feet 6 inches wide towards a three-ringed target in an attempt to place a rock as close as possible to the center of the rings marked by a spot called the button.

OBS

A team scores one point for each stone it places nearer the center of the rings than its opponent. After all players on both teams have delivered their stones to one end of the rink (an "end"), the stones are scored and then delivered to the opposite end. ... Though a match may be played to a stipulated number of points, most are played for a designated number of ends (as 14, 17, or 21).

OBS

Curling was a demonstration sport at the 1988 Olympic Winter Games in Calgary, Canada; it became an official Olympic sport at the 1998 Olympic Winter Games in Nagano, Japan.

Français

Domaine(s)
  • Curling
DEF

Sport qui consiste pour deux équipes de quatre joueurs à lancer à tour de rôle deux pierres sur une surface de glace vers une cible formée de cercles concentriques au centre desquels se trouve un point aussi appelé bouton, de façon à placer une ou plusieurs pierres le plus près possible du centre.

CONT

Le curling oppose deux équipes de quatre joueurs chacune. Une partie est en général de dix «bouts» ou manches. Une manche est complète quand toutes les pierres ont été lancées d’un côté de la piste à l’autre. Durant la manche suivante, les pierres seront lancées dans la direction opposée. Chaque équipe a huit coups par manche. C’est l’équipe dont le pointage accumulé est le plus élevé qui remporte la partie.

OBS

Assez curieusement, les dictionnaires définissent le curling comme un sport où l’on joue avec un «palet» tandis que les ouvrages sur la discipline utilisent le terme «pierre», comme il se doit.

OBS

Le curling a été un sport de démonstration aux Jeux Olympiques d’hiver de 1988 à Calgary (Canada); il est devenu discipline olympique officielle aux Jeux Olympiques d’hiver de 1998 à Nagano (Japon).

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Curling
Conserver la fiche 45

Fiche 46 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
  • Sports (General)
DEF

A title given to the person or team who has defeated all opponents in an event, a competition or a series of competitions, a tournament or a championship, so as to hold first place.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
  • Sports (Généralités)
DEF

Titre attribué à l’athlète ou à l’équipe qui a remporté l’épreuve finale d’un championnat ou, aux Jeux Olympiques, l’épreuve finale d’une discipline officiellement inscrite.

OBS

Un athlète détient un titre de champion pour un an dans le cas d’un championnat tenu chaque année, pour quatre ans, dans le cas des Jeux Olympiques, pour une période indéterminée dans les cas où le titre est mis en jeu lorsqu’un aspirant lance un défi au champion.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • General Sports Regulations

Français

Domaine(s)
  • Règlements généraux des sports
OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Games and Competitions (Sports)
  • Sports (General)
OBS

Organizing Committee of the Olympic Games: term currently in use at Sport Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Jeux et compétitions (Sports)
  • Sports (Généralités)
OBS

Comité d’organisation des Jeux olympiques : terme en usage à Sport Canada.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos, unidades administrativas y comités
  • Juegos y competiciones (Deportes)
  • Deportes (Generalidades)
CONT

El movimiento olímpico reúne varios grupos de personas que supervisan la organización y el funcionamiento de los Juegos Olímpicos. [...] El COJO (Comité Organizador de los Juegos Olímpicos) trabaja con la ciudad en la que se celebran los Juegos. Establece los lugares de las distintas competiciones y el alojamiento de los atletas. También se encarga del transporte de atletas y espectadores.

OBS

Juegos olímpicos se escribe con iniciales minúsculas, excepto cuando forma parte de una denominación oficial.

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Competitions (Sports)

Français

Domaine(s)
  • Jeux et compétitions (Sports)
DEF

Liste de tous les participants (étrangers) aux Jeux olympiques qui se présenteront à un point d’entrée munis d’une carte d’identité olympique.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Games and Competitions (Sports)
OBS

Separate in 2 Games: Special Olympics World Winter Games; Special Olympics World Summer Games.

Terme(s)-clé(s)
  • World Games of the Special Olympics
  • SOWG

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • JOSM

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Sports (General)

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Sports (Généralités)
OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Games and Competitions (Sports)
OBS

Term always used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • SOWSG
  • ISOSG

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Pluriel d’usage.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • JOSME

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Sports (General)
  • Games and Competitions (Sports)
Terme(s)-clé(s)
  • Organising Committees for the Olympic Games

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Sports (Généralités)
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Renseignement obtenu auprès de la responsable des Jeux Olympiques d’hiver 2002.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos, unidades administrativas y comités
  • Deportes (Generalidades)
  • Juegos y competiciones (Deportes)
CONT

Miembro de la familia olímpica, toda persona que sea miembro del Comité Olímpico Internacional, del Comité Paralímpico Internacional, de las Federaciones Internacionales, los Comités Nacionales Olímpicos y Paralímpicos, los Comités Organizadores de los Juegos Olímpicos, las asociaciones nacionales, como los atletas, jueces/árbitros, entrenadores y otros técnicos deportivos, personal médico vinculado a los equipos o a los deportistas, así como periodistas acreditados de los medios de comunicación, altos directivos, donantes, mecenas u otros invitados oficiales, que acepte regirse por la Carta olímpica, actúe bajo el control y la autoridad suprema del Comité Olímpico Internacional [...]

OBS

Juegos olímpicos se escribe con iniciales minúsculas, excepto cuando forma parte de una denominación oficial.

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Luge, Bobsledding and Skeleton
DEF

An event in bobsleigh.

OBS

The sport being "bobsleigh," the event should be "four-man bobsleigh." Nevertheless, "four-man bob" and "four-man bobsled" are also used.

Terme(s)-clé(s)
  • four man bobsleigh
  • four man bob
  • four man bobsled

Français

Domaine(s)
  • Luge, bobsleigh et skeleton
DEF

Une épreuve en bobsleigh.

OBS

Le sport s’appelant «bobsleigh», l’épreuve devrait se dire «bobsleigh à quatre». Néanmoins, «bob à quatre» est souvent utilisé, ou encore «bobsleigh à quatre hommes» puisque cette discipline demeure réservée aux hommes.

OBS

bobsleigh à quatre hommes : Les XVes Jeux Olympiques d’hiver, Gouvernement du Canada, Condition physique et Sport amateur, page 168.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • bobsleigh à quatre hommes

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
OBS

Ministry of Tourism and Recreation, Update 90-10-29

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

ministère du Tourisme et des Loisirs, mise à jour 90-10-29

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Games and Competitions (Sports)
Terme(s)-clé(s)
  • 2010 Winter Games Federal Coordination Representative Working Group

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Groupe de travail représentatif de la coordination fédérale des Jeux d'hiver de 2010

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Competitions (Sports)
DEF

A sport which is played in order to promote itself, most commonly in Olympic Games, but also at other sporting events.

CONT

The International Olympic Committee approved the following as demonstration sports: tennis and baseball during the 1984 Los Angeles Summer Olympic Games, and curling and acrobatic skiing during the 1988 Calgary Winter Olympic Games.

Français

Domaine(s)
  • Jeux et compétitions (Sports)
DEF

Discipline sportive dans laquelle certaines épreuves sont disputées au cours de Jeux Olympiques mais ne faisant pas partie du programme régulier des Jeux.

CONT

Le surf des neiges fera son apparition dans les Jeux d’hiver du Canada de 2007 en tant que sport de démonstration, avec les épreuves suivantes: slalom géant parallèle féminin (SGP); slalom géant parallèle masculin; demi-lune féminine (DL); et demi-lune masculine.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Sports (General)
Terme(s)-clé(s)
  • Organizing Committee for the 1988 Olympic Winter Games
  • Olympic Winter Games Organizing Committee
  • Calgary Olympic Winter Games Organizing Committee
  • Fifteenth Olympic Winter Games Organizing Committee
  • 15th Olympic Winter Games Organizing Committee

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Sports (Généralités)
OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Comité organisateur des Jeux olympiques d'hiver de 1988
  • Comité organisateur des Jeux olympiques d'hiver de Calgary
  • Comité organisateur des 15e Jeux olympiques d'hiver

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
Terme(s)-clé(s)
  • Always higher, always further
  • Ever higher, ever farther
  • Always higher, always farther

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
OBS

«Toujours plus haut, toujours plus loin ...» Voilà un slogan tout à fait d’actualité, en ces temps de Jeux Olympiques de la Norvège. (Slogan utilisé par Nestlé Canada inc. pour un concours de vente de chocolat.)

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Sports (General)
OBS

publ. by the XV Olympic Winter Games Organizing Committee

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Sports (Généralités)
OBS

publ. par le Comité d’organisation des XVes Jeux Olympiques d’hiver.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Sports (General)
OBS

For the XXI Olympic Summer Games, held in Montréal, Quebec, in 1976, the Royal Canadian Mint Programme was known as the "Olympic Coin Programme" in Canada, and the "Olympic Coin Program" in the United States. For the XV Olympic Winter Games, held in Calgary, Alberta, in 1988, the programme was known as the "Olympic Coin Programme (1988)."

Terme(s)-clé(s)
  • Olympic Coin Program

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Sports (Généralités)
OBS

Le programme d’émission de pièces par la Monnaie royale canadienne en prévision des XXIes Jeux olympiques d’été tenus à Montréal (Québec) en 1976 portait le nom de «Programme de la monnaie olympique»; premier du genre au Canada, il ne comprenait pas la date des Jeux. Le programme en vue des XVes Jeux olympiques d’hiver de Calgary (Alberta), en 1988, a porté le nom de «Programme de la monnaie olympique (1988)».

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Programme des pièces olympiques

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Areal Planning (Urban Studies)
CONT

On October 20, 2000, Prime Minister and the Federal Transport Minister, together with the Premier of Ontario, and the Mayor of Toronto, announced the Government of Canada commitment of $500 million to fund the Toronto Waterfront Revitalization with a priority to projects required for the Olympic and Paralympic bid. The province of Ontario and City of Toronto committed equal amounts. The Toronto Waterfront Revitalization Corporation, chaired by Robert Fung, has been established to begin the implementation of this initiative. Mr. Fung led the task force that designed a plan to revive Toronto's waterfront.

Terme(s)-clé(s)
  • Toronto Waterfront Revitalization Project

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Aménagement du territoire
CONT

Le 20 octobre 2000, le premier ministre et le ministre fédéral des Transports, ainsi que le premier ministre de l’Ontario et le maire de Toronto, ont annoncé que le gouvernement du Canada s’engageait à verser 500 millions $ pour financer le projet de revitalisation du secteur riverain de Toronto en accordant la priorité aux projets essentiels à la candidature de la Ville pour présenter les Jeux olympiques et paralympiques. La province de l’Ontario et la Ville de Toronto se sont engagées à verser des montants équivalents. La Société de revitalisation du secteur riverain de Toronto, présidée par Robert Fung, a été établie pour commencer la mise en œuvre de cette initiative. M. Fung a dirigé le groupe de travail qui a conçu un plan pour rétablir le secteur riverain de Toronto.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Projet de revitalisation du secteur riverain de Toronto

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
OBS

See related term: coinage.

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
DEF

Ensemble de pièces de monnaie commémorative ayant pour thème les Jeux Olympiques et généralement émises par les autorités de l’État organisateur comme moyen de financement.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

Titre légal en millièmes : Loi modifiant la Loi sur la Monnaie royale canadienne, 1987, art. 12. Titre réglementaire au millième : Loi sur les Jeux Olympiques de 1976, 1973-74, art. 3.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Sports (General)
  • Games and Competitions (Sports)
DEF

Line drawn at right angles to the inner edge of the track denoting the [end] of a race.

Français

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
  • Jeux et compétitions (Sports)
DEF

Ligne tracée à angle droit par rapport au bord intérieur de la piste indiquant [la fin] d’une course.

CONT

Londres accueille les JO [Jeux olympiques] pour la deuxième fois et on a tous en mémoire l’arrivée dramatique de l’Italien Dorando Pietri en 1908 qui échouait tout près de la ligne, s’effondrant de fatigue et ne pouvant pas franchir la ligne d’arrivée alors qu’il était entré en tête dans le stade et que plus rien ne semblait devoir l’empêcher de gagner.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes (Generalidades)
  • Juegos y competiciones (Deportes)
Conserver la fiche 65

Fiche 66 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Sports Facilities and Venues
  • Skating
DEF

A fully enclosed 400-metre speed skating facility located on the grounds of the University of Calgary and built to house training and competitions in long track speed skating.

OBS

The long track speed skating events of the XV Olympic Winter Games (Calgary, 1988) were held at the Olympic Oval on February 14-28, 1988.

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Installations et sites (Sports)
  • Patinage
DEF

Anneau de vitesse couvert de 400 mètres, situé sur le campus de la University of Calgary et destiné à l’entraînement et aux compétitions en patinage de vitesse sur longue piste.

OBS

Les épreuves de patinage de vitesse sur longue piste des XVes Jeux Olympiques d’hiver (Calgary, 1988) se sont tenues à l’Anneau olympique du 14 au 28 février 1988.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Games and Competitions (Sports)
OBS

The Winter Olympic Games or the Olympic Winter Games are a winter multi-sport event held every four years. The feature winter sports held on ice or snow, such as ice skating and skiing. Each National Olympic Committee (NOC), as with the Summer Games, enters athletes to compete against other NOC's athletes for gold, silver, and bronze medals.

OBS

The Olympic [Summer] Games and the Olympic Winter Games are the world's great festivals of athletic competition and international friendship. ... The term Olympiad does not apply to the Olympic Winter Games. Only the so-called "Summer" Games are Games of the Olympiad. The Winter Games are referred to only by numeral. Thus, the 2002 Salt Lake City Games were the XIX Olympic Winter Games.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

L’idée d’organiser des Jeux Olympiques revient au comte Clary et au marquis de Polignac, tous deux représentants français au CIO [Comité International Olympique]. Ils soumettent l’idée en 1921. La question est débattue en juin 1921 à l’occasion du congrès de Lausanne, et le CIO se prononce pour l’admission des sports d’hiver à la famille olympique. Il convient de signaler que les sports d’hiver ont déja fait partie du programme olympique : épreuves de patinage artistique aux Jeux Olympiques d’été de 1908 à Londres et tournoi olympique de hockey-sur-glace en 1920 à Anvers. Après la décision du CIO en 1921, les sports d’hiver se tiendront dans un lieu propice et pas obligatoirement dans la ville désignée pour recevoir les Jeux Olympiques d’été. Les premiers Jeux Olympiques d’hiver ont eu lieu en 1924 en France à Chamonix. Jusqu’en 1992, ils se sont déroulés tous les quatre ans, la même année que les Jeux Olympiques d’été (les années bissextiles). Depuis 1994, ils ont toujours lieu tous les quatre ans, mais décalés de deux ans par rapport aux Jeux d’été.

OBS

Lors du 7ème congrès de Lausanne, organisé en juin 1921, Pierre de Coubertin met en place une rencontre entre les spécialistes des Jeux d’hiver. [...] Les Jeux Olympiques d’hiver sont enfin reconnus en tant que tels, au même titre que les Jeux d’été. Après ces querelles d’influence, Chamonix devient la première station de sports d’hiver à organiser cet événement planétaire. Ainsi, 1924 marque le grand début de l’ère des Jeux Olympiques d’hiver.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Slogans
  • Games and Competitions (Sports)
  • Sports (General)

Français

Domaine(s)
  • Slogans
  • Jeux et compétitions (Sports)
  • Sports (Généralités)
OBS

Terme convenu avec l’AOC [Association olympique canadienne] pour les Jeux olympiques de 2000 à Sydney.

OBS

Source : Association olympique canadienne.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Attraper la fièvre olympique

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Boxing
DEF

Boxing matches eliminating one or more contestants.

OBS

The box-off is followed by the quarterfinals, the semifinals and the finals.

Français

Domaine(s)
  • Boxe
DEF

Rondes et, quelquefois, combats de boxe visant à éliminer des participants de sorte qu’il ne reste que ceux qui se sont qualifiés pour les quarts de finale.

OBS

Ces rondes suivent les demi-finales et la finale.

OBS

«Box-off» n’a pas d’équivalent terminologique en soi; «ronde» est utilisé lorsqu’il s’agit de trois rondes comme en boxe amateur et aux Jeux olympiques et combat, lorsque la rencontre est de 10 à 15 rondes comme en boxe professionnelle.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Boxeo
Conserver la fiche 69

Fiche 70 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Official Ceremonies
  • Games and Competitions (Sports)

Français

Domaine(s)
  • Cérémonies officielles
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Lorsqu’il s’agit des Jeux olympiques, on parle de «cérémonie d’ouverture».

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ceremonias oficiales
  • Juegos y competiciones (Deportes)
CONT

Las invitaciones para participar en los Juegos Olímpicos deben ser enviadas por el COI [Comité Olímpico Internacional] un año antes de la ceremonia de apertura.

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Games and Competitions (Sports)
Terme(s)-clé(s)
  • World Winter Special Olympic Games
  • World Winter Special Olympics
  • SOWWG

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Jeux olympiques spéciaux internationaux d'hiver

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Sports (General)
  • Photography
CONT

PHOTO TRANSPORT SYSTEM. After photographers have made their images, they may utilize the SOCOG [Sydney Organising Committee for the Olympic Games] Photo Transport System and have their film or disks taken to either an on-site photo lab or to the MPC [Main Press Center] for processing. Photo Marshals and Photo Messengers within the venue will collect properly identified and bagged film/disks and prepare them for transport. The film will be dispatched to the MPC via motorcycle couriers who will transport film bags from each venue to the Kodak Image Center.

CONT

The requirements of accredited photographers covering the Beijing Olympic Games will be a high priority of the Press Operations team, and will be realized at the MPC Photo Work Area, Kodak Image Centre, Venue Photo Work Room, Photo Positions, Photo Pool services and through the disk/film transport system and backup the photographers require.

Français

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
  • Photographie
CONT

Le service photo [...]. La mission des services photographiques du Comité organisateur (BOCOG) est d’aider ces photographes de talent à monter la chronique visuelle des Jeux en mettant à leur disposition toute une panoplie de moyens, de services et d’installations au Centre de presse principal (CPP) et dans les 37 lieux de compétition des Jeux olympiques de 2008 à Beijing. Satisfaire les besoins des photographes accrédités sera la priorité de l’équipe des services à la presse, qui mettra à leur disposition une zone de travail au CPP, un centre Kodak, une salle de travail pour les photographies des installations olympiques, des emplacements de prises de vues, un «pool» photographique, un système de transport disquettes & films et d’autres services utiles aux photographes.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Games and Competitions (Sports)
  • Sports (General)
OBS

The Calgary Olympic Development Association (CODA) manages the Olympic Hall of Fame with the assistance of the Canadian Olympic Association (COA). Developed through the generosity of private Calgary benefactors and constructed in the Canada Olympic Park in Calgary, Alberta, under the supervision of the Government of Canada, the Olympic Hall of Fame was opened in February 1988, during the XV Olympic Winter Games; it is devoted to the history of the Olympic Winter Games, particularly the Calgary Games, and honors the Canadian athletes who have won medals while competing in Olympic Winter Games. It operates under the theme "The Olympic Spirit Comes Alives."

OBS

Do not confuse the "Olympic Hall of Fame" managed by the Calgary Olympic Development Association (CODA) with the "Canadian Olympic Hall of Fame" of the Canadian Olympic Association (COA).

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Jeux et compétitions (Sports)
  • Sports (Généralités)
OBS

L’Association de développement olympique de Calgary (CODA) administre le Temple olympique de la renommée avec l’aide de l’Association olympique canadienne (AOC). Aménagé sur les terrains du Parc Olympique Canada à Calgary (Alberta) grâce à de généreux bienfaiteurs de Calgary et construit sous la supervision du Gouvernement du Canada, le Temple olympique de la renommée a été inauguré en février 1988, au cours des XVes Jeux Olympiques d’hiver; il rappelle l’histoire des Jeux Olympiques d’hiver, particulièrement ceux de Calgary, et rend hommage aux athlètes canadiens qui se sont illustrés au cours de Jeux Olympiques d’hiver. Il opère sous le thème «L’esprit des Jeux se manifeste».

OBS

La désignation aurait dû être «Temple de la renommée olympique» puisque c’est le «Temple de la renommée» qui est «olympique» et non le «Temple». Néanmoins, il ne faut pas confondre le «Temple olympique de la renommée» qu’administre l’Association de développement olympique de Calgary (CODA), et le «Temple de la renommée olympique du Canada» de l’Association olympique canadienne (AOC).

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Temple de la renommée olympique

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Sports (General)

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Sports (Généralités)
OBS

Terme convenu avec l’AOC [Association olympique canadienne] pour les Jeux olympiques de 2000 à Sydney.

OBS

Source : Association olympique canadienne.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Games and Competitions (Sports)
Terme(s)-clé(s)
  • Vancouver 2010 Organizing Committee
  • Organizing Committee of Vancouver 2010
  • 2010 Olympic and Paralympic Winter Games Organizing Committee

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Comité organisateur des Jeux d'hiver de Vancouver 2010
  • Comité d'organisation des Jeux d'hiver de Vancouver 2010

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
OBS

The 28 Sterling Silver Proof Coins of the 1976 Olympic Summer Games coin series were displayed in seven cases of specially tanned steer-hide and Canadian White Birch, with a specially designed stand of White Birch to hold the seven cases (four coins in each) comprising the Collection.

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

Les 28 épreuves numismatiques en argent sterling de la série de pièces des Jeux Olympiques d’été de 1976 se présentent dans sept écrins en cuir de bouvillon spécialement tanné et en bouleau blanc du Canada, avec un module d’étalage en bouleau blanc conçu pour ranger les sept écrins de la collection (quatre pièces par écrin).

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Sports (General)
OBS

The creation of the National Sport Centre in Montréal was announced in April 1997. Its offices are located at the complexe sportif Claude-Robillard in Montréal, Quebec. Its mission is to help high performance athletes better prepare in order to achieve top performances at Olympic Games, World Championships and other major international competitions. The partners are: Sport Canada, the Canadian Olympic Association, the Coaching Association of Canada, the Québec Ministry of Municipal Affairs (Sport Branch), the City of Montréal and Sports-Québec.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Sports (Généralités)
OBS

La création du Centre national du sport de Montréal a été annoncée en avril 1997. Ses bureaux sont situés au complexe sportif Claude-Robillard à Montréal (Québec). La mission de cet organisme est d’aider les athlètes de haut niveau à mieux se préparer en vue de figurer parmi les meilleurs aux Jeux olympiques, aux championnats du monde et à d’autres grandes compétitions internationales. Les partenaires sont : Sport Canada, l’Association olympique canadienne, l’Association canadienne des entraîneurs; le ministère québécois des Affaires municipales (Direction des sports), la ville de Montréal et Sports-Québec.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • General Sports Regulations
  • Prizes and Trophies (Sports)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
OBS

Expression meaning that the sport is an official Olympic sport and that the first-place winner(s) will receive an Olympic gold medal and be declared "Olympic champion(s)" for events held during Olympic Games.

Français

Domaine(s)
  • Règlements généraux des sports
  • Prix et trophées (Sports)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
OBS

Littéralement, «sport de médailles de plein droit (avec toutes ses plumes)»; sport olympique figurant au programme officiel des Jeux - par opposition à un sport de démonstration -, le(s) gagnant(s) d’une épreuve dans la discipline ayant droit à une médaille d’or olympique et au titre de «champion olympique».

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Sports (General)
OBS

Publ. by the XV Olympic Winter Games Organizing Committee.

Terme(s)-clé(s)
  • Record '88

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Sports (Généralités)
OBS

Publ. par le Comité d’organisation des XVes Jeux Olympiques d’hiver.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Record '88

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Sports (General)
DEF

An athlete who has competed in the Olympic Games.

CONT

Olympians. In ancient times, as today, to be an Olympic athlete was a supreme honour. Ancient Olympic champions were looked after by their fellow townsfolk for the rest of their lives, although they also enjoyed the redoubtable honour of fighting in the front line. Today, nearly 100,000 athletes who have competed in the Olympic Games, better known as Olympians, spread the values of Olympism around the world.

Français

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
CONT

Olympiens. Dans l’Antiquité, comme de nos jours, devenir un athlète olympique est un honneur suprême. Le champion olympique de l’Antiquité était entretenu par sa cité jusqu’à la fin de ses jours, mais il avait aussi le redoutable honneur de partir pour la guerre en première ligne. Aujourd’hui, près de 100 000 Olympiens, athlètes compétiteurs aux Jeux Olympiques, diffusent les idéaux olympiques au tour du monde.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes (Generalidades)
CONT

El presidente del Comité Olímpico Argentino [...] anunció una medida histórica para el deporte argentino: por primera vez los deportistas olímpicos recibirán un premio monetario por cada medalla que logren.

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Prizes and Trophies (Sports)
DEF

A medal, traditionally of gold or gold color, awarded to a person or team finishing first in a competition, meet, or tournament.

Français

Domaine(s)
  • Prix et trophées (Sports)
DEF

Pièce de métal donnée en prix dans certains concours publics, aux Jeux Olympiques, etc.

CONT

Obtenir une médaille d’or.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Premios y trofeos (Deportes)
DEF

Distinción que se concede en algunas competiciones a quien consigue el primer puesto de la clasificación.

OBS

medalla de oro: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda escribir en minúscula "medalla de oro", "medalla de plata" y "medalla de bronce".

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Games and Competitions (Sports)

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Terme convenu avec l’AOC [Association olympique canadienne] pour les Jeux olympiques de 2000 à Sydney.

OBS

Source : Association olympique canadienne.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Sports (General)
CONT

The ancient Olympic Games were initially a one-day event until 684 BC, when they were extended to three days. In the 5th century B.C., the Games were extended again to cover five days. The ancient Games included running, long jump, shot put, javelin, boxing, pankration and equestrian events.

Français

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
CONT

Les Jeux antiques duraient un jour seulement jusqu’en 684 av. J.-C., date à partir de laquelle ils furent organisés sur trois jours. Au Ve siècle av. J.-C., leur durée fut portée à cinq jours. Les Jeux antiques incluaient des épreuves telles que la course à pied, le saut en longueur, le lancer du poids, le lancer du javelot, la boxe, le pancrace et l’équitation.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes (Generalidades)
Conserver la fiche 83

Fiche 84 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Ships and Boats
  • Paddle Sports
DEF

A light narrow racing boat for two oarsmen each equipped with two oars.

CONT

Table of boat classes and measurements: 2X=double scull, length 10.4 m, weight 27 kg.

Français

Domaine(s)
  • Types de bateaux
  • Sports de pagaie
DEF

Bateau de compétition monté par deux rameurs de couple (chacun armé de deux avirons).

CONT

Différents types d’embarcations présents aux Jeux Olympiques : le deux de couple.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

Slogans des Jeux Olympiques à Calgary.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Sports Facilities and Venues
  • Skating
CONT

Helping to perhaps once again popularize the sport of long-track speedskating was an impressive list of credentials racked up by the team and what is only the country's second indoor speedskating oval.

OBS

Speed skating terms.

Terme(s)-clé(s)
  • indoor speedskating track

Français

Domaine(s)
  • Installations et sites (Sports)
  • Patinage
CONT

En 1984, il n’existe pas d’anneau de patinage de vitesse couvert au Canada. Il faut attendre les Jeux olympiques de Calgary, au Canada, en 1988, pour que le pays se dote d’un ovale de vitesse intérieur. Il s’agit de la première piste de patinage de vitesse couverte en Amérique du Nord.

OBS

Termes de patinage de vitesse.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • piste de patinage de vitesse couverte
  • ovale de patinage de vitesse couvert
  • ovale de patinage de vitesse intérieur
  • anneau de patinage de vitesse intérieur

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Sailing
  • Games and Competitions (Sports)
OBS

The sport of yachting [now sailing] is included in the programme of the Olympic Games since 1896. ... One race per day in each event is held for four days. Spare days are then scheduled to allow the organizers the opportunity to catch up on any races postponed or abandoned because of poor weather. The final three races are held one per day after the scheduled spare days. Events are held in seven classes: Finn class, 470 class, Flying Dutchman class, Star class, Soling class, Tornado class and, since 1984, Windglider class (boardsailing).

OBS

In 1996, the IYRU [International Yacht Racing Union] changed its name to the International Sailing Federation (ISAF) and "yachting" at the Olympic Games became "sailing."

Français

Domaine(s)
  • Voile
  • Jeux et compétitions (Sports)
DEF

Sport nautique de la navigation à voile.

OBS

La voile est une discipline des Jeux Olympiques depuis 1896. [...] Il se tient une régate par jour pour chaque classe pendant quatre jours. Des jours sont prévus pour reprendre des régates reportées ou annulées à cause de mauvais temps. Les trois régates finales sont à raison d’une par jour, après la reprise des régates reportées. Les classes sont : Finn, 470, Flying Dutchman, Star, Soling, Tornado et, depuis 1984, Windglider (planche à voile).

OBS

Anciennement appelée «yachting à voile», la voile se pratique sous trois formes : la «plaisance», la «course-croisière» et la «régate». La plaisance désigne la navigation de tourisme, pratiquée en loisir. Les termes «course-croisière» et «régate» s’appliquent aux compétitions de bateaux de course.

OBS

yachting : Le mot a vieilli. Le yachting à moteur a pris le nom «motonautisme» et le yachting à voile [avait] supprimé le mot «yachting».

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vela
  • Juegos y competiciones (Deportes)
DEF

Deporte náutico [que] consiste en completar un recorrido en el menor tiempo posible, desplazándose sobre el agua en embarcaciones impulsadas únicamente por la fuerza del viento sobre sus velas.

Conserver la fiche 87

Fiche 88 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Sports (General)
  • Games and Competitions (Sports)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
DEF

A person [group, etc.] who competes in a sports competition or event.

Français

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
  • Jeux et compétitions (Sports)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
DEF

Personne, groupe, etc. qui entre en compétition avec d’autres pour obtenir quelque chose, en particulier, participant à une compétition sportive.

CONT

Cyclisme. «64 concurrents sur 80 engagés se présentèrent au départ du premier Tour de France, 1903». (Violette) [Cité dans Le Robert des sports, 1982, pages 91-92.]

CONT

Compétiteurs dans l’une des disciplines inscrites aux Jeux Olympiques; concurrent du tournoi de la Coupe Davis; concurrente du tournoi de la Coupe de la Fédération; participants du Tour de l’île de Montréal.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes (Generalidades)
  • Juegos y competiciones (Deportes)
  • Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
Conserver la fiche 89

Fiche 90 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Games and Competitions (Sports)
  • Sociology of persons with a disability

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Jeux et compétitions (Sports)
  • Sociologie des personnes handicapées
OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Competitions (Sports)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
DEF

A competition between 2 clubs or countries or more, usually upon invitation.

OBS

meet: An athletic competition between 2 or more teams or clubs with participants competing normally on an individual basis but with results counting toward an overall team score.

OBS

A meet is a competition of a lesser status. Not open, it is restricted to those invited and so, can only determine the best of 2 or 3 teams, clubs or countries. The term is also used to qualify Masters Clubs invitational competitions where meeting others is also part of the game of keeping fit through sports.

Français

Domaine(s)
  • Jeux et compétitions (Sports)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
DEF

Épreuve ou série d’épreuves sportives où s’affrontent deux équipes, clubs ou pays ou plus, habituellement sur invitation.

OBS

rencontre : Se dit de toute compétition sportive où s’affrontent deux adversaires qui s’engagent à respecter les règles du jeu.

OBS

Une «rencontre» a un caractère moins formel qu’une «compétition». Le terme «rencontre» désigne habituellement une compétition entre clubs ou équipes sur invitation et ne peut donc déterminer que le meilleur des clubs ou compétiteurs invités. (EX : Skate Canada). Dans la langue littéraire, une compétition comme les Jeux Olympiques ou les championnats du monde dans une discipline devient une «rencontre» ou une «réunion sportive» car les athlètes de tous les pays se réunissent dans un même lieu pour se rencontrer sur le plan de la compétition. Il y a donc lieu de tenir compte des niveaux de langue avant de parler de synonymie entre «rencontre» et «compétition».

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Cycling
  • Games and Competitions (Sports)
DEF

Each of the cycle racing events held on public roads, closed to normal traffic, that usually begins at one point and ends at another.

OBS

Distinguish between "road race," an event in road racing (for example, the Tour de France is considered the most prestigious road race) and "road racing," a type of sport (for example, she prefers road racing to track racing).

OBS

At the Olympic Summer Games, the "in-line race" and the "individual time trial" are "road races" in cycling.

Français

Domaine(s)
  • Cyclisme
  • Jeux et compétitions (Sports)
DEF

Chacune des épreuves de course cycliste disputées sur des routes publiques fermées à la circulation, et commençant à un point pour se terminer à un autre.

OBS

[Le cyclisme], très développé en Europe [...] comprend deux genres de courses : sur route et sur piste. Parmi les épreuves sur route, on distingue les courses en ligne (Paris-Roubaix, Tour des Flandres [...]), les courses par étapes (Tour de France [...]) et les courses contre la montre (Grand Prix des Nations).

OBS

En parlant de «course sur route», ne pas confondre l’épreuve, une course sur route (exemple : l’épreuve cycliste disputée sur le mont Royal est une course sur route fort exigeante) et le sport, de la course sur route (exemple : elle préfère la course sur route à la course sur la piste).

OBS

Aux Jeux Olympiques d’été, la «course en ligne» et la «course individuelle contre la montre» sont deux «courses sur route» en cyclisme.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ciclismo
  • Juegos y competiciones (Deportes)
OBS

Prueba del ciclismo de ruta. Es parte del programa olímpico.

Conserver la fiche 92

Fiche 93 - données d’organisme externe 2016-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Universal entry(ies)
004484
code de profession, voir observation
OBS

004484: Royal Canadian Mounted Police job code.

OBS

The member is responsible for: providing system engineering support for Special "O"/HASP (High Altitude Surveillance Program) Surveillance Systems including aerial video and surveillance equipment, air to ground transmission systems, ground transmissions systems, recording equipment, and vehicle systems; designing, specifying, and prototyping a wide range of interdisciplinary, e.g. mechanical, electrical, and computer devices and interfaces required to develop products and features based on requests from National Headquarters (NHQ) and field unit requests; liaising with NHQ field units, other RCMP (Royal Canadian Mounted Police) units, external departments, contractors, and manufacturers to provide current system support and to research future surveillance systems; designing, implementing, analyzing and performing system validation tests to provide failure analysis and to calibrate the surveillance equipment; designing, performing, and reporting on site surveys to recommend surveillance products to meet client requests; developing and providing advice and training to NHQ and field units on policies and standard operating procedures; and performing functions on active transportation systems.

Terme(s)-clé(s)
  • High Altitude Surveillance Program (HASP) Maintenance Support Engineer

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Entrée(s) universelle(s)
004484
code de profession, voir observation
OBS

004484 : code d’emploi de la Gendarmerie royale du Canada.

OBS

Le membre remplit les fonctions suivantes : fournir un soutien technique intégré concernant les systèmes de surveillance du PSHA(Programme de surveillance à haute altitude)-Affaires spéciales O, notamment les appareils vidéo et de surveillance aériens, les systèmes d’émission air-sol, les systèmes d’émission au sol, l'équipement d’enregistrement, et les systèmes de bord des véhicules; concevoir, définir et mettre au point le prototype de toute une gamme d’appareils et d’interfaces interdisciplinaires(p. ex. mécaniques, électriques et informatiques) nécessaires pour mettre au point les produits et les fonctionnalités demandés par la Direction générale(DG) et les services divisionnaires; assurer la liaison avec les services divisionnaires et de la DG, avec d’autres services de la GRC(Gendarmerie royale du Canada) et avec des services extérieurs, des entrepreneurs et des fabricants afin de fournir un soutien aux systèmes actuels et d’étudier des systèmes de surveillance futurs; concevoir, mettre en œuvre, analyser et effectuer des tests de validation de systèmes afin d’assurer l'analyse des défaillances et d’étalonner l'équipement de surveillance; concevoir et effectuer des études de site afin de recommander des produits de surveillance pour répondre aux demandes des clients, et en rendre compte; élaborer et offrir des conseils et une formation aux services divisionnaires et de la DG sur les politiques et les méthodes de fonctionnement normalisées; remplir des fonctions relatives à des systèmes de transport actifs.

Terme(s)-clé(s)
  • Programme de surveillance à haute altitude (PSHA) - ingénieur de soutien à l'entretien
  • Programme de surveillance à haute altitude (PSHA) - ingénieure de soutien à l'entretien
  • Programme de surveillance à haute altitude - ingénieur de soutien à l'entretien
  • Programme de surveillance à haute altitude - ingénieure de soutien à l'entretien
  • PSHA - ingénieur de soutien à l'entretien
  • PSHA - ingénieure de soutien à l'entretien

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 2015-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings and Assemblies (Administration)
  • Training of Personnel
  • Emergency Management
DEF

A meeting that initiates an exercise planning process and that serves to identify the type, scope, objectives and purpose of an exercise.

OBS

concept and objectives meeting; C&O meeting: terms and definition standardized by Public Safety Canada and the Translation Bureau.

Terme(s)-clé(s)
  • C & O meeting
  • C and O meeting

Français

Domaine(s)
  • Réunions et assemblées (Administration)
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Gestion des urgences
DEF

Réunion servant à amorcer un processus de planification d’exercice et dont le but consiste à déterminer le type, la portée, les objectifs et le but d’un exercice.

OBS

réunion d’établissement du concept et des objectifs; réunion C et O : termes et définition normalisés par Sécurité publique Canada et le Bureau de la traduction.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reuniones y asambleas (Administración)
  • Capacitación del personal
  • Gestión de emergencias
CONT

Los miembros del equipo de planeación deben reflejar en un simulacro las agencias participantes que, a menudo, se desconocen antes de las reuniones de conceptos y objetivos. Las etapas iniciales de reunión y planeación (es decir, durante la reunión C&O y la Conferencia de planeación inicial), generalmente, determinan la cantidad y los nombres del equipo final.

Conserver la fiche 94

Fiche 95 2012-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Musical Works
  • Diplomacy
  • Official Ceremonies
OBS

The National Anthem of Canada. -- "O Canada! Our home and native land! True patriot love in all thy sons command. With glowing hearts we see thee rise, The True North strong and free! From far and wide, O Canada, we stand on guard for thee. God keep our land glorious and free! O Canada, we stand on guard for thee." O Canada, we stand on guard for thee." -- "O Canada" was proclaimed Canada's national anthem on July 1, 1980, one hundred years after it was first sung on June 24, 1880. The music was composed by Calixa Lavallée, a well-known composer; French lyrics to accompany the music were written by Sir Adolphe-Basile Routhier. The song gained steadily in popularity. Many English versions have appeared over the years. The version on which the official English lyrics are based was written in 1908 by Mr. Justice Robert Stanley Weir. The official English version includes changes recommended in 1968 by a Special Joint Committee of the Senate and House of Commons. The French lyrics remained unaltered.

Français

Domaine(s)
  • Titres d'œuvres musicales
  • Diplomatie
  • Cérémonies officielles
OBS

Noter qu'il n’ y a pas d’accent circonflexe sur le «O» majuscule du «O Canada» dans le titre et le texte de l'hymne national. Cette erreur orthographique existe depuis la création de la loi, le 1er juillet 1980.

OBS

Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande d’employer le «O» avec l'accent circonflexe. En français, l'interjection «ô» sert à introduire des invocations, à interpeller ou à exprimer poétiquement un sentiment intense. Elle s’écrit avec l'accent circonflexe, que le «o» soit majuscule ou minuscule.

OBS

L'Hymne national du Canada.--«Ô Canada! Terre de nos aïeux, Ton front est ceint de fleurons glorieux! Car ton bras sait porter l'épée, Il sait porter la croix! Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits. Et ta valeur, de foi trempée, Protégera nos foyers et nos droits, Protégera nos foyers et nos droits».--«Ô Canada» a été proclamé hymne national le 1er juillet 1980, un siècle après avoir été chanté pour la première fois, le 24 juin 1880. La musique est l'œuvre de Calixa Lavallée, célèbre compositeur, et les paroles françaises sont de sir Adolphe-Basile Routhier. Le chant est devenu de plus en plus populaire et, au cours des années, il en est apparu de nombreuses versions anglaises. La version anglaise officielle est basée sur celle composée en 1908 par le juge Robert Stanley Weir. Elle incorpore les changements apportés en 1968 par un comité mixte du Sénat et de la Chambre des communes. La version française n’ a pas été modifiée.

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 2011-10-04

Anglais

Subject field(s)
  • Sports Facilities and Venues
  • Sports (General)
CONT

He stood ... on a piece of Finnish box-like furniture that was a fair replica of the winner's rostrum in the Olympic stadium.

CONT

Best sprinter Thor Hushovd of Norway, Lance Armstrong of Austin, Texas, and best climber Mickael Rasmussen of Denmark, from left, wave from the podium after Armstrong won his seventh straight Tour de France cycling race.

CONT

Having known the exhilaration of sitting on the winner's podium, Colette is regarded as one of the greatest wheelchair athletes of our time.

Français

Domaine(s)
  • Installations et sites (Sports)
  • Sports (Généralités)
CONT

Il n’ y a rien de plus motivant pour un athlète que la perspective d’entendre le Ô Canada! sur le podium des vainqueurs, a souligné Daniel Igali, médaillé d’or en lutte aux Jeux de 2000 à Sydney et membre de l'équipe olympique canadienne 2004.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Instalaciones y sedes deportivas
  • Deportes (Generalidades)
OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recuerda que el plural de podio es podios.

Conserver la fiche 96

Fiche 97 2011-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Diplomacy
  • Official Ceremonies
  • Sports (General)
DEF

A popular song or hymn which has become by general acceptance the recognized musical expression of the patriotic sentiment of a nation.

CONT

At the opening of the Wednesday sitting, immediately following Prayers and before the doors are opened, a designated Member leads the House in singing O Canada.

Français

Domaine(s)
  • Diplomatie
  • Cérémonies officielles
  • Sports (Généralités)
DEF

Chant représentant une nation.

CONT

À l'ouverture de la séance du mercredi, juste après la prière et avant l'ouverture des portes, un député désigné entonne le O Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Diplomacia
  • Ceremonias oficiales
  • Deportes (Generalidades)
DEF

Composición literaria musical que representa el amor del pueblo a su Patria y que es adoptado por un país para que, junto con la Bandera y el Escudo, constituyan el símbolo de la nacionalidad.

CONT

En la inauguración de la sesión de los miércoles, inmediatamente después de la plegaria y antes de que se abran las puertas, un diputado designado entona el himno Oh Canadá, que es cantado por los miembros de la Cámara.

Conserver la fiche 97

Fiche 98 2011-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Sports (General)
OBS

Olympic Games, February 12 to 28; Paralympic Games, March 12 to 21.

Terme(s)-clé(s)
  • 2010 Olympic and Paralympic Winter Games of Vancouver
  • Olympic and Paralympic Winter Games of 2010 of Vancouver
  • Vancouver Olympic and Paralympic Winter Games
  • 2010 Winter Games

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Sports (Généralités)
OBS

Jeux olympiques, 12 au 28 février; Jeux paralympiques, 12 au 21 mars.

OBS

Le Comité International Olympique(CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Jeux d'hiver de 2010

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 2010-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Construction Engineering (Military)
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Defence Construction Canada Programme Support Officer; DCC Prog Sp O: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Defence Construction Canada Program Support Officer
  • Defense Construction Canada Programme Support Officer
  • Defense Construction Canada Program Support Officer

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Génie construction (Militaire)
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Officier de soutien du Programme de Construction de Défense Canada; O Sout Prog CDC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 2010-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Renewable Energy
OBS

In 1980s, St. Lawrence Technologies Inc. (SLT, as a partner in the Bio-Hol joint venture) in Canada, collaborated with the Tennessee Valley Authority (TVA) in the USA and the Swedish Ethanol Development Foundation, developed a two stage hydrolysis process called the CASH process (Canada, America, Sweden Hydrolysis) at pilot plant scale for the conversion of wood feedstock to ethanol (O'Boyle et al., 1991). In the first stage of the process, TVA used the Sunds Defibrator to prehydrolyse pine wood chips under mildly acidic conditions. The pretreated material was then hydrolysed in the SLT plug flow reactor to convert cellulose to glucose. The yield of the conversion from cellulose to glucose exceeded 50%, which was close to the theoretical yield in dilute acid hydrolysis (Malester et al., 1992). [Source: ethanol project - Stlwkshp.en p. 1].

Français

Domaine(s)
  • Énergies renouvelables
OBS

Dans les années 1980, la société St. Lawrence Technologies Inc. (SLT, partenaire de la co-entreprise Bio-Hol), établie au Canada, a collaboré avec la Tennessee Valley Authority (TVA), aux États-Unis, et la Swedish Ethanol Development Foundation, afin de mettre au point un procédé d’hydrolyse en deux étapes, appelé procédé «CASH» (d’après le nom donné au procédé en anglais, soit Canada, America, Sweden Hydrolysis), applicable à l’échelle pilote pour la conversion des matières ligneuses en éthanol (O’Boyle et al., 1991). Dans la première partie du procédé, la TVA a utilisé la défibreuse Sunds pour pré-hydrolyser des copeaux de pin en milieu légèrement acide. La matière prétraitée passait ensuite dans un réacteur à écoulement piston SLT où la cellulose était hydrolysée en glucose. Le rendement de cette conversion dépassait 50 %, ce qui est proche du rendement théorique de l’hydrolyse à l’acide dilué (Malester et al., 1992). [Source: projet éthanol - Stlwkshp.fr p. 1].

OBS

Équivalents proposés par la faculté d’Agriculture (Université Laval).

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :