TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
O- [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tolpyralate
1, fiche 1, Anglais, tolpyralate
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- (RS)-1-{1-ethyl-4-[4-mesyl-3-(2-methoxyethoxy)-o-toluoyl]-1H-pyrazol-5-yloxy}ethyl methyl carbonate 1, fiche 1, Anglais, %28RS%29%2D1%2D%7B1%2Dethyl%2D4%2D%5B4%2Dmesyl%2D3%2D%282%2Dmethoxyethoxy%29%2Do%2Dtoluoyl%5D%2D1H%2Dpyrazol%2D5%2Dyloxy%7Dethyl%20methyl%20carbonate
correct, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
tolpyralate: common name of a herbicide, according to a member of the International Organization for Standardization technical committee 81 (ISO/TC 81) called "Common names for pesticides and other agrochemicals." 1, fiche 1, Anglais, - tolpyralate
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
(RS)-1-{1-ethyl-4-[4-mesyl-3-(2-methoxyethoxy)-o-toluoyl]-1H-pyrazol-5-yloxy}ethyl methyl carbonate: systematic name used by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) to identify this substance, according to a member of ISO/TC 81. The capital letters "RS, the letter "o" (that is preceded and followed by hyphens: -o-) and the capital "H" should be italicized. 1, fiche 1, Anglais, - tolpyralate
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tolpyralate
1, fiche 1, Français, tolpyralate
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- carbonate de (RS)-1-{1-éthyl-4-[4-mésyl-3-(2-méthoxyéthoxy)-o-toluoyl]-1H-pyrazol-5-yloxy}éthyle et de méthyle 1, fiche 1, Français, carbonate%20de%20%28RS%29%2D1%2D%7B1%2D%C3%A9thyl%2D4%2D%5B4%2Dm%C3%A9syl%2D3%2D%282%2Dm%C3%A9thoxy%C3%A9thoxy%29%2Do%2Dtoluoyl%5D%2D1H%2Dpyrazol%2D5%2Dyloxy%7D%C3%A9thyle%20et%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
tolpyralate : nom commun approuvé par un conseiller en chimie d’Agriculture et Agro-alimentaire Canada comme équivalent du nom anglais de ce nouvel herbicide. Ce nom a été proposé dans le cadre des travaux du comité technique 81 de l’Organisation internationale de normalisation (ISO/TC 81) intitulé «Noms communs pour les produits phytosanitaires et assimilés». 1, fiche 1, Français, - tolpyralate
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
carbonate de(RS)-1-{1-éthyl-4-[4-mésyl-3-(2-méthoxyéthoxy)-o-toluoyl]-1H-pyrazol-5-yloxy}éthyle et de méthyle : nom systématique approuvé par un conseiller en chimie d’Agriculture et Agroalimentaire Canada comme équivalent du nom anglais donné par l'Union internationale de chimie pure et appliquée(UICPA) afin d’identifier cette substance. Dans ce terme, les lettres «RS», la minuscule «o»(qui est précédée et suivie de traits d’union :-o-), ainsi que la majuscule «H» sont en italique. 1, fiche 1, Français, - tolpyralate
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- benzene-1,4-diol
1, fiche 2, Anglais, benzene%2D1%2C4%2Ddiol
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- hydroquinone 2, fiche 2, Anglais, hydroquinone
correct
- hydroquinol 3, fiche 2, Anglais, hydroquinol
ancienne désignation, correct
- p-dihydroxybenzene 4, fiche 2, Anglais, p%2Ddihydroxybenzene
voir observation
- para-dihydroxybenzene 5, fiche 2, Anglais, para%2Ddihydroxybenzene
voir observation
- 1,4-benzenediol 6, fiche 2, Anglais, 1%2C4%2Dbenzenediol
ancienne désignation, à éviter
- p-benzenediol 6, fiche 2, Anglais, p%2Dbenzenediol
voir observation
- para-benzenediol 5, fiche 2, Anglais, para%2Dbenzenediol
voir observation
- benzohydroquinone 6, fiche 2, Anglais, benzohydroquinone
- dihydroxybenzene 6, fiche 2, Anglais, dihydroxybenzene
- 1,4-dihydroxybenzene 6, fiche 2, Anglais, 1%2C4%2Ddihydroxybenzene
- p-dioxobenzene 6, fiche 2, Anglais, p%2Ddioxobenzene
voir observation
- para-dioxobenzene 5, fiche 2, Anglais, para%2Ddioxobenzene
voir observation
- hydroquinole 6, fiche 2, Anglais, hydroquinole
- alpha-hydroquinone 6, fiche 2, Anglais, alpha%2Dhydroquinone
voir observation
- p-hydroquinone 6, fiche 2, Anglais, p%2Dhydroquinone
voir observation
- para-hydroquinone 5, fiche 2, Anglais, para%2Dhydroquinone
voir observation
- p-hydroxyphenol 6, fiche 2, Anglais, p%2Dhydroxyphenol
voir observation
- para-hydroxyphenol 5, fiche 2, Anglais, para%2Dhydroxyphenol
voir observation
- quinol 7, fiche 2, Anglais, quinol
- ß-quinol 6, fiche 2, Anglais, %C3%9F%2Dquinol
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of white crystals, is soluble in water, alcohol and ether, is obtained as a reduction product when aniline is oxidized to quinone by manganese dioxide, and is used as a photographic developer (except color film), a dye intermediate, an inhibitor, a stabilizer in paints and varnishes, motor fuels and oils, an antioxidant for fats and oils and an inhibitor of polymerization. 5, fiche 2, Anglais, - benzene%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
benzene-1,4-diol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 2, Anglais, - benzene%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 2, Anglais, - benzene%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek character or italicized. 5, fiche 2, Anglais, - benzene%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Also known under a large number of commercial designations, such as: Arctuvin; Black and White Bleaching Cream; Eldopaque; Eldoquin; NCH-C55834; Tecquinol; Tenox HQ; Tequinol; UN 2662; USAF EK-356. 5, fiche 2, Anglais, - benzene%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H4(OH)2 or C6H6O2 5, fiche 2, Anglais, - benzene%2D1%2C4%2Ddiol
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- a-hydroquinone
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- benzène-1,4-diol
1, fiche 2, Français, benz%C3%A8ne%2D1%2C4%2Ddiol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- hydroquinone 2, fiche 2, Français, hydroquinone
correct, nom féminin
- hydroquinol 3, fiche 2, Français, hydroquinol
ancienne désignation, correct, nom masculin
- p-dyhidroxybenzène 4, fiche 2, Français, p%2Ddyhidroxybenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- para-dihydroxybenzène 4, fiche 2, Français, para%2Ddihydroxybenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- paradihydroxybenzène 5, fiche 2, Français, paradihydroxybenz%C3%A8ne
à éviter, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[...] se rencontre dans la nature sous forme de glucoside, l’arbutine [...]. On l’utilise comme révélateur photographique et comme inhibiteur de polymérisation. 6, fiche 2, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
benzène-1,4-diol : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 2, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-1, 3-et 1, 4-respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 4, fiche 2, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H4(OH) 2 ou C6H6sub>O2</sub> 4, fiche 2, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C4%2Ddiol
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- hidroquinona
1, fiche 2, Espagnol, hidroquinona
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- quinol 2, fiche 2, Espagnol, quinol
nom masculin
- hidroquinol 2, fiche 2, Espagnol, hidroquinol
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Sólido cristalino blanco [...]. Combustible. Tóxico e irritante. 3, fiche 2, Espagnol, - hidroquinona
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C6H4(OH)2 o C6H6O2 4, fiche 2, Espagnol, - hidroquinona
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Biochemistry
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- L-tyrosine
1, fiche 3, Anglais, L%2Dtyrosine
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- (2S)-2-amino-3-(4-hydroxyphenyl)propanoic acid 2, fiche 3, Anglais, %282S%29%2D2%2Damino%2D3%2D%284%2Dhydroxyphenyl%29propanoic%20acid
correct, voir observation
- 2-amino-3-(4-hydroxyphenyl)propanoic acid 3, fiche 3, Anglais, 2%2Damino%2D3%2D%284%2Dhydroxyphenyl%29propanoic%20acid
correct, voir observation
- 2-amino-3-(4-hydroxyphenyl)propionic acid 2, fiche 3, Anglais, 2%2Damino%2D3%2D%284%2Dhydroxyphenyl%29propionic%20acid
correct
- 2-amino-3-(p-hydroxypphenyl)propionic acid 3, fiche 3, Anglais, 2%2Damino%2D3%2D%28p%2Dhydroxypphenyl%29propionic%20acid
correct, voir observation
- 3-(p-hydroxyphenyl)alanine 3, fiche 3, Anglais, 3%2D%28p%2Dhydroxyphenyl%29alanine
correct, voir observation
- 3-(4-hydroxyphenyl)-L-alanine 3, fiche 3, Anglais, 3%2D%284%2Dhydroxyphenyl%29%2DL%2Dalanine
correct, voir observation
- β-(para-hydroxyphenol) alanine 4, fiche 3, Anglais, %26%23946%3B%2D%28para%2Dhydroxyphenol%29%20alanine
voir observation, vieilli
- L-α-amino-β-(para-hydroxyphenyl)-propionic acid 5, fiche 3, Anglais, L%2D%26%23945%3B%2Damino%2D%26%23946%3B%2D%28para%2Dhydroxyphenyl%29%2Dpropionic%20acid
voir observation, vieilli
- para-hydroxyphenylalanine 6, fiche 3, Anglais, para%2Dhydroxyphenylalanine
voir observation, vieilli
- Tyr 7, fiche 3, Anglais, Tyr
correct
- tyrosine 8, fiche 3, Anglais, tyrosine
correct
- L-(-)-tyrosine 9, fiche 3, Anglais, L%2D%28%2D%29%2Dtyrosine
correct, voir observation
- L-p-tyrosine 9, fiche 3, Anglais, L%2Dp%2Dtyrosine
correct, voir observation
- p-tyrosine 8, fiche 3, Anglais, p%2Dtyrosine
correct, voir observation
- (S)-(-)-tyrosine 3, fiche 3, Anglais, %28S%29%2D%28%2D%29%2Dtyrosine
correct
- Y 3, fiche 3, Anglais, Y
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A nonessential amino acid in the form of white crystals, readily oxidized by the animal organism, which constitutes a growth factor in nutrition, a dietary supplement, and which is used in biochemical research and in the preparation of thyroid, adrenocortical hormones and dopamine by the body. 10, fiche 3, Anglais, - L%2Dtyrosine
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
L-tyrosine: the letter "L" is a small capital; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 2, fiche 3, Anglais, - L%2Dtyrosine
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
(2S)-2-amino-3-(4-hydroxyphenyl)propanoic acid: systematic name; the capital letter "S" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 2, fiche 3, Anglais, - L%2Dtyrosine
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
L-alpha-amino-β-(para-hydroxyphenyl)-propionic acid: The first "L" is a small capital; the word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized; the word "para-" (abbreviated "p-") must be italicized. 10, fiche 3, Anglais, - L%2Dtyrosine
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 2, fiche 3, Anglais, - L%2Dtyrosine
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C9H11NO3 10, fiche 3, Anglais, - L%2Dtyrosine
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- beta-(para-hydroxyphenol) alanine
- L-alpha-amino-beta-(para-hydroxyphenyl)-propionic acid
- L-a-amino-β-(para-hydroxyphenyl)-propionic acid
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Biochimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- L-tyrosine
1, fiche 3, Français, L%2Dtyrosine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- acide (2S)-2-amino-3-(4-hydroxyphényl)propanoïque 2, fiche 3, Français, acide%20%282S%29%2D2%2Damino%2D3%2D%284%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29propano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide 2-amino-3-(4-hydroxyphényl)propanoïque 2, fiche 3, Français, acide%202%2Damino%2D3%2D%284%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29propano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide 2-amino-3-(4-hydroxyphényl)propionique 2, fiche 3, Français, acide%202%2Damino%2D3%2D%284%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29propionique
correct
- acide 2-amino-3-(p-hydroxyphényl)propionique 2, fiche 3, Français, acide%202%2Damino%2D3%2D%28p%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29propionique
correct, voir observation, nom masculin
- 3-(p-hydroxyphényl)alanine 2, fiche 3, Français, 3%2D%28p%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29alanine
correct, voir observation, nom féminin
- 3-(4-hydroxyphényl)-L-alanine 2, fiche 3, Français, 3%2D%284%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29%2DL%2Dalanine
correct, voir observation, nom féminin
- β-(para-hydroxyphénol) alanine 2, fiche 3, Français, %26%23946%3B%2D%28para%2Dhydroxyph%C3%A9nol%29%20alanine
voir observation, nom féminin, vieilli
- acide L-alpha-amino-β-(para-hydroxyphényl)-propionique 2, fiche 3, Français, acide%20L%2Dalpha%2Damino%2D%26%23946%3B%2D%28para%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29%2Dpropionique
voir observation, nom masculin, vieilli
- para-hydroxyphénylalanine 3, fiche 3, Français, para%2Dhydroxyph%C3%A9nylalanine
voir observation, nom féminin, vieilli
- Tyr 4, fiche 3, Français, Tyr
correct, nom masculin
- tyrosine 2, fiche 3, Français, tyrosine
correct, nom féminin
- L-(-)-tyrosine 2, fiche 3, Français, L%2D%28%2D%29%2Dtyrosine
correct, voir observation, nom féminin
- L-p-tyrosine 2, fiche 3, Français, L%2Dp%2Dtyrosine
correct, voir observation, nom féminin
- p-tyrosine 2, fiche 3, Français, p%2Dtyrosine
correct, voir observation, nom féminin
- (S)-(-)-tyrosine 4, fiche 3, Français, %28S%29%2D%28%2D%29%2Dtyrosine
correct, nom féminin
- Y 2, fiche 3, Français, Y
correct, nom masculin
- acide alpha-amino-β-(para-hydroxyphényl) propionique 3, fiche 3, Français, acide%20alpha%2Damino%2D%26%23946%3B%2D%28para%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29%20propionique
à éviter, voir observation, nom masculin, vieilli
- acide amino-2(hydroxy-4 phényl)-3 propionique 5, fiche 3, Français, acide%20amino%2D2%28hydroxy%2D4%20ph%C3%A9nyl%29%2D3%20propionique
à éviter, nom masculin, vieilli
- hydroxyphénylalanine 3, fiche 3, Français, hydroxyph%C3%A9nylalanine
nom féminin, vieilli
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La tyrosine est un acide aminé non essentiel; les formes suivantes sont connues : DL-tyrosine, L-(-)-tyrosine et D-(+)-tyrosine. Il est à noter que les lettres «DL-», «L-» et «D-» sont de petites majuscules. 2, fiche 3, Français, - L%2Dtyrosine
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
L-tyrosine : La lettre «L» est une petite majuscule; forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 2, fiche 3, Français, - L%2Dtyrosine
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
acide (2S)-2-amino-3-(4-hydroxyphényl)propanoïque : nom systématique; lettre «S» en italique; forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 2, fiche 3, Français, - L%2Dtyrosine
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
acide alpha-amino-β-(para-hydroxyphényl) propionique : Le mot «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique; le mot «para-» (en abrégé : «p-») s’écrit en italique. 6, fiche 3, Français, - L%2Dtyrosine
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 3, Français, - L%2Dtyrosine
Record number: 3, Textual support number: 6 OBS
Formule chimique : C9H11NO3 6, fiche 3, Français, - L%2Dtyrosine
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- bêta-(para-hydroxyphénol) alanine
- acide L-alpha-amino-bêta-(para-hydroxyphényl)-propionique
- acide L-a-amino-β-(para-hydroxyphényl)-propionique
- acide alpha-amino-bêta-(para-hydroxyphényl) propionique
- acide a-amino-β-(para-hydroxyphényl) propionique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Bioquímica
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- L-tirosina
1, fiche 3, Espagnol, L%2Dtirosina
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- tirosina 2, fiche 3, Espagnol, tirosina
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C9H11NO3 3, fiche 3, Espagnol, - L%2Dtirosina
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- ethoxylated octyl phenol
1, fiche 4, Anglais, ethoxylated%20octyl%20phenol
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- octylphenoxypoly(ethoxyethanol) 1, fiche 4, Anglais, octylphenoxypoly%28ethoxyethanol%29
correct
- octylphenoxypolyethoxyethanol 1, fiche 4, Anglais, octylphenoxypolyethoxyethanol
correct
- tert-octylphenoxypoly(ethoxyethanol) 1, fiche 4, Anglais, tert%2Doctylphenoxypoly%28ethoxyethanol%29
correct, voir observation
- octylphenoxypoly(ethyleneoxy)ethanol 1, fiche 4, Anglais, octylphenoxypoly%28ethyleneoxy%29ethanol
correct
- tert-octylphenoxy poly(oxyethylene)ethanol 1, fiche 4, Anglais, tert%2Doctylphenoxy%20poly%28oxyethylene%29ethanol
correct, voir observation
- polyethylene glycol mono(octylphenyl) ether 1, fiche 4, Anglais, polyethylene%20glycol%20mono%28octylphenyl%29%20ether
correct
- polyethylene glycol octylphenyl ether 2, fiche 4, Anglais, polyethylene%20glycol%20octylphenyl%20ether
correct
- polyethylene glycol p-tert-octylphenyl ether 3, fiche 4, Anglais, polyethylene%20glycol%20p%2Dtert%2Doctylphenyl%20ether
correct, voir observation
- poly(ethylene oxide)octylphenyl ether 1, fiche 4, Anglais, poly%28ethylene%20oxide%29octylphenyl%20ether
correct
- poly(oxyethylene)octylphenol ether 1, fiche 4, Anglais, poly%28oxyethylene%29octylphenol%20ether
correct
- poly(oxyethylene)octylphenyl ether 1, fiche 4, Anglais, poly%28oxyethylene%29octylphenyl%20ether
correct
- polyoxyethylene monooctylphenyl ether 1, fiche 4, Anglais, polyoxyethylene%20monooctylphenyl%20ether
correct
- mono[(1,1,3,3-tetramethylbutyl)phenyl]ether polyethylene glycol 3, fiche 4, Anglais, mono%5B%281%2C1%2C3%2C3%2Dtetramethylbutyl%29phenyl%5Dether%20polyethylene%20glycol
correct
- alpha-[(1,1,3,3-tetramethylbutyl)phenyl]-omega-hydroxypoly(oxy-1,2-ethanediyl) 4, fiche 4, Anglais, alpha%2D%5B%281%2C1%2C3%2C3%2Dtetramethylbutyl%29phenyl%5D%2Domega%2Dhydroxypoly%28oxy%2D1%2C2%2Dethanediyl%29
correct, voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Octyl phenol condensed with x moles ethylene oxide; for example: with 3 moles = octylphenol EO (3). 5, fiche 4, Anglais, - ethoxylated%20octyl%20phenol
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 6, fiche 4, Anglais, - ethoxylated%20octyl%20phenol
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized. 7, fiche 4, Anglais, - ethoxylated%20octyl%20phenol
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
tert-: This prefix must be italicized. 7, fiche 4, Anglais, - ethoxylated%20octyl%20phenol
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
Also known under the following commercial designations: Antarox CA 620; Caswell No. 614; Cemulsol OP 16; Charger E; Emulgen 808; Hyonic PE 260; Igepal CA, Triton; Triton X100. 7, fiche 4, Anglais, - ethoxylated%20octyl%20phenol
Record number: 4, Textual support number: 6 OBS
Chemical formula: (C2H4O)x·C14H22O 7, fiche 4, Anglais, - ethoxylated%20octyl%20phenol
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- a-[(1,1,3,3-tetramethylbutyl)phenyl]-omega-hydroxypoly(oxy-1,2-ethanediyl)
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- octylphénol éthoxylé
1, fiche 4, Français, octylph%C3%A9nol%20%C3%A9thoxyl%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- octylphénoxypoly(éthoxyéthanol) 1, fiche 4, Français, octylph%C3%A9noxypoly%28%C3%A9thoxy%C3%A9thanol%29
correct, nom masculin
- octylphénoxypolyéthoxyéthanol 1, fiche 4, Français, octylph%C3%A9noxypoly%C3%A9thoxy%C3%A9thanol
correct, nom masculin
- tert-octylphénoxypolyéthoxyéthanol 1, fiche 4, Français, tert%2Doctylph%C3%A9noxypoly%C3%A9thoxy%C3%A9thanol
correct, voir observation, nom masculin
- octylphénoxypoly(éthylèneoxy)éthanol 1, fiche 4, Français, octylph%C3%A9noxypoly%28%C3%A9thyl%C3%A8neoxy%29%C3%A9thanol
correct, nom masculin
- tert-octylphénoxy poly(oxyéthylène)éthanol 1, fiche 4, Français, tert%2Doctylph%C3%A9noxy%20poly%28oxy%C3%A9thyl%C3%A8ne%29%C3%A9thanol
correct, voir observation, nom masculin
- éther mono(octylphénylique) de polyéthylèneglycol 1, fiche 4, Français, %C3%A9ther%20mono%28octylph%C3%A9nylique%29%20de%20poly%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin
- éther octylphénylique de polyéthylèneglycol 1, fiche 4, Français, %C3%A9ther%20octylph%C3%A9nylique%20de%20poly%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin
- éther p-tert-octylphénylique de polyéthylèneglycol 1, fiche 4, Français, %C3%A9ther%20p%2Dtert%2Doctylph%C3%A9nylique%20de%20poly%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
correct, voir observation
- éther octylphénylique de poly(éthylène oxyde) 1, fiche 4, Français, %C3%A9ther%20octylph%C3%A9nylique%20de%20poly%28%C3%A9thyl%C3%A8ne%20oxyde%29
correct, nom masculin
- éther tiré du poly(oxyéthylène) et de l'octylphénol 1, fiche 4, Français, %C3%A9ther%20tir%C3%A9%20du%20poly%28oxy%C3%A9thyl%C3%A8ne%29%20et%20de%20l%27octylph%C3%A9nol
correct, nom masculin
- éther octylphénylique de poly(oxyéthylène) 1, fiche 4, Français, %C3%A9ther%20octylph%C3%A9nylique%20de%20poly%28oxy%C3%A9thyl%C3%A8ne%29
correct, nom masculin
- éther monooctylphénylique de polyoxyéthylène 1, fiche 4, Français, %C3%A9ther%20monooctylph%C3%A9nylique%20de%20polyoxy%C3%A9thyl%C3%A8ne
correct, nom masculin
- éther mono[(1,1,3,3,-tétraméthylbutyl)phénylique] de polyéthylèneglycol 1, fiche 4, Français, %C3%A9ther%20mono%5B%281%2C1%2C3%2C3%2C%2Dt%C3%A9tram%C3%A9thylbutyl%29ph%C3%A9nylique%5D%20de%20poly%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin
- alpha-[(1,1,3,3,-tétraméthylbutyl)phényl]-oméga-hydroxypoly(oxy-1,2-éthanediyl) 1, fiche 4, Français, alpha%2D%5B%281%2C1%2C3%2C3%2C%2Dt%C3%A9tram%C3%A9thylbutyl%29ph%C3%A9nyl%5D%2Dom%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%28oxy%2D1%2C2%2D%C3%A9thanediyl%29
correct, voir observation, nom masculin
- éther de polyéthylèneglycol et d'octylphényle 2, fiche 4, Français, %C3%A9ther%20de%20poly%C3%A9thyl%C3%A8neglycol%20et%20d%27octylph%C3%A9nyle
à éviter, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 4, Français, - octylph%C3%A9nol%20%C3%A9thoxyl%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique. 3, fiche 4, Français, - octylph%C3%A9nol%20%C3%A9thoxyl%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
tert- : Ce préfixe s’écrit en italique. 3, fiche 4, Français, - octylph%C3%A9nol%20%C3%A9thoxyl%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique :(C2H4sub>O) x·C14H22sub>O 3, fiche 4, Français, - octylph%C3%A9nol%20%C3%A9thoxyl%C3%A9
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- a-[(1,1,3,3,-tétraméthylbutyl)phényl]-oméga-hydroxypoly(oxy-1,2-éthanediyl)
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- 2-methylpyridine
1, fiche 5, Anglais, 2%2Dmethylpyridine
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- alpha-methylpyridine 1, fiche 5, Anglais, alpha%2Dmethylpyridine
correct, voir observation
- picoline 2, fiche 5, Anglais, picoline
- 2-picoline 1, fiche 5, Anglais, 2%2Dpicoline
correct
- alpha-picoline 1, fiche 5, Anglais, alpha%2Dpicoline
correct, voir observation
- o-picoline 3, fiche 5, Anglais, o%2Dpicoline
correct, voir observation
- ortho-picoline 4, fiche 5, Anglais, ortho%2Dpicoline
voir observation, vieilli
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
2-methylpyridine: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 5, Anglais, - 2%2Dmethylpyridine
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
alpha: This prefix must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 4, fiche 5, Anglais, - 2%2Dmethylpyridine
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 5, Anglais, - 2%2Dmethylpyridine
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H7N 5, fiche 5, Anglais, - 2%2Dmethylpyridine
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- a-methylpyridine
- a-picoline
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- 2-méthylpyridine
1, fiche 5, Français, 2%2Dm%C3%A9thylpyridine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- alpha-méthylpyridine 2, fiche 5, Français, alpha%2Dm%C3%A9thylpyridine
correct, voir observation, nom féminin
- picoline 2, fiche 5, Français, picoline
nom féminin
- 2-picoline 1, fiche 5, Français, 2%2Dpicoline
correct, nom féminin
- alpha-picoline 2, fiche 5, Français, alpha%2Dpicoline
correct, voir observation, nom féminin
- o-picoline 3, fiche 5, Français, o%2Dpicoline
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-picoline 2, fiche 5, Français, ortho%2Dpicoline
voir observation, nom féminin, vieilli
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
2-méthylpyridine : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 5, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylpyridine
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
alpha : Ce préfixe doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique. 2, fiche 5, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylpyridine
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 5, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylpyridine
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H7N 4, fiche 5, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylpyridine
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- a-méthylpyridine
- a-picoline
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- 1,1'-(1,3-phenylene)dimethanamine
1, fiche 6, Anglais, 1%2C1%27%2D%281%2C3%2Dphenylene%29dimethanamine
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- m-phenylenebis(methylamine) 2, fiche 6, Anglais, m%2Dphenylenebis%28methylamine%29
ancienne désignation, correct
- m-xylene-alpha,alpha'-diamine 3, fiche 6, Anglais, m%2Dxylene%2Dalpha%2Calpha%27%2Ddiamine
ancienne désignation, correct
- 1,3-bis(aminomethyl)benzene 2, fiche 6, Anglais, 1%2C3%2Dbis%28aminomethyl%29benzene
ancienne désignation, à éviter
- meta-phenylenebis(methylamine) 2, fiche 6, Anglais, meta%2Dphenylenebis%28methylamine%29
ancienne désignation, à éviter
- meta-xylene-alpha,alpha'-diamine 1, fiche 6, Anglais, meta%2Dxylene%2Dalpha%2Calpha%27%2Ddiamine
ancienne désignation, à éviter
- meta-xylene alpha,alpha'-diamine 2, fiche 6, Anglais, meta%2Dxylene%20alpha%2Calpha%27%2Ddiamine
ancienne désignation, à éviter
- m-xylylenediamine 2, fiche 6, Anglais, m%2Dxylylenediamine
ancienne désignation, à éviter
- MXDA 2, fiche 6, Anglais, MXDA
à éviter
- MXDA 2, fiche 6, Anglais, MXDA
- meta-xylylenediamine 1, fiche 6, Anglais, meta%2Dxylylenediamine
ancienne désignation, à éviter
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
m-xylene-alpha,alpha'-diamine: obsolete form. 1, fiche 6, Anglais, - 1%2C1%27%2D%281%2C3%2Dphenylene%29dimethanamine
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
The word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 4, fiche 6, Anglais, - 1%2C1%27%2D%281%2C3%2Dphenylene%29dimethanamine
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 6, Anglais, - 1%2C1%27%2D%281%2C3%2Dphenylene%29dimethanamine
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C8H12N2 4, fiche 6, Anglais, - 1%2C1%27%2D%281%2C3%2Dphenylene%29dimethanamine
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- m-xylene-a,a'-diamine
- meta-xylene-a,a'-diamine
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- 1,1'-(1,3-phénylène)diméthanamine
1, fiche 6, Français, 1%2C1%27%2D%281%2C3%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8ne%29dim%C3%A9thanamine
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- m-phénylènebis(méthylamine) 1, fiche 6, Français, m%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8nebis%28m%C3%A9thylamine%29
ancienne désignation, correct, nom féminin
- m-xylène-alpha,alpha'-diamine 1, fiche 6, Français, m%2Dxyl%C3%A8ne%2Dalpha%2Calpha%27%2Ddiamine
ancienne désignation, correct, nom féminin
- alpha,alpha'-diamine-m-xylène 2, fiche 6, Français, alpha%2Calpha%27%2Ddiamine%2Dm%2Dxyl%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- alpha,alpha'-diamine-méta-xylène 1, fiche 6, Français, alpha%2Calpha%27%2Ddiamine%2Dm%C3%A9ta%2Dxyl%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
alpha,alpha’-diamine-m-xylène : forme vieillie. 1, fiche 6, Français, - 1%2C1%27%2D%281%2C3%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8ne%29dim%C3%A9thanamine
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Le mot «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou écrit en italique. 3, fiche 6, Français, - 1%2C1%27%2D%281%2C3%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8ne%29dim%C3%A9thanamine
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 6, Français, - 1%2C1%27%2D%281%2C3%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8ne%29dim%C3%A9thanamine
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C8H12N2 3, fiche 6, Français, - 1%2C1%27%2D%281%2C3%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8ne%29dim%C3%A9thanamine
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- m-xylène-a,a'-diamine
- a,a'-diamine-m-xylène
- a,a'-diamine-méta-xylène
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- 1-methyl-2-nitrobenzene
1, fiche 7, Anglais, 1%2Dmethyl%2D2%2Dnitrobenzene
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- methylnitrobenzene 1, fiche 7, Anglais, methylnitrobenzene
correct
- 2-methylnitrobenzene 2, fiche 7, Anglais, 2%2Dmethylnitrobenzene
correct
- 2-methyl-1-nitrobenzene 1, fiche 7, Anglais, 2%2Dmethyl%2D1%2Dnitrobenzene
correct
- alpha-methylnitrobenzene 1, fiche 7, Anglais, alpha%2Dmethylnitrobenzene
correct, voir observation
- o-methylnitrobenzene 3, fiche 7, Anglais, o%2Dmethylnitrobenzene
correct, voir observation
- ortho-methylnitrobenzene 4, fiche 7, Anglais, ortho%2Dmethylnitrobenzene
voir observation
- 2-nitrophenylmethane 5, fiche 7, Anglais, 2%2Dnitrophenylmethane
correct
- o-nitrophenylmethane 1, fiche 7, Anglais, o%2Dnitrophenylmethane
correct, voir observation
- ortho-nitrophenylmethane 5, fiche 7, Anglais, ortho%2Dnitrophenylmethane
voir observation
- 2-nitrotoluene 2, fiche 7, Anglais, 2%2Dnitrotoluene
correct
- o-nitrotoluene 6, fiche 7, Anglais, o%2Dnitrotoluene
correct, voir observation
- ONT 2, fiche 7, Anglais, ONT
voir observation
- ONT 2, fiche 7, Anglais, ONT
- ortho-nitrotoluene 4, fiche 7, Anglais, ortho%2Dnitrotoluene
voir observation
- 2-nitrotoluol 1, fiche 7, Anglais, 2%2Dnitrotoluol
correct
- o-nitrotoluol 5, fiche 7, Anglais, o%2Dnitrotoluol
correct, voir observation
- ortho-nitrotoluol 5, fiche 7, Anglais, ortho%2Dnitrotoluol
voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a yellow liquid, is insoluble in water, is miscible with alcohol and benzene, is derived from toluene by nitration and separation by fractional distillation and is used in the production of toluidine, tolidine, fuchsin and various synthetic dyes. 7, fiche 7, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D2%2Dnitrobenzene
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
1-methyl-2-nitrobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 7, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D2%2Dnitrobenzene
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 7, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D2%2Dnitrobenzene
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
ONT: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 5, fiche 7, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D2%2Dnitrobenzene
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
alpha-: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 5, fiche 7, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D2%2Dnitrobenzene
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C7H7NO2 or NO2C6H4CH3 7, fiche 7, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D2%2Dnitrobenzene
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- a-methylnitrobenzene
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- 1-méthyl-2-nitrobenzène
1, fiche 7, Français, 1%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- méthylnitrobenzène 2, fiche 7, Français, m%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-méthylnitrobenzène 3, fiche 7, Français, 2%2Dm%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-méthyl-1-nitrobenzène 3, fiche 7, Français, 2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- alpha-méthylnitrobenzène 2, fiche 7, Français, alpha%2Dm%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- o-méthylnitrobenzène 2, fiche 7, Français, o%2Dm%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-méthylnitrobenzène 2, fiche 7, Français, ortho%2Dm%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- 2-nitrophénylméthane 2, fiche 7, Français, 2%2Dnitroph%C3%A9nylm%C3%A9thane
correct, nom masculin
- o-nitrophénylméthane 2, fiche 7, Français, o%2Dnitroph%C3%A9nylm%C3%A9thane
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-nitrophénylméthane 2, fiche 7, Français, ortho%2Dnitroph%C3%A9nylm%C3%A9thane
voir observation, nom masculin
- 2-nitrotoluène 4, fiche 7, Français, 2%2Dnitrotolu%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-nitrotoluène 5, fiche 7, Français, o%2Dnitrotolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-nitrotoluène 3, fiche 7, Français, ortho%2Dnitrotolu%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- 2-nitrotoluol 2, fiche 7, Français, 2%2Dnitrotoluol
correct, nom masculin
- o-nitrotoluol 2, fiche 7, Français, o%2Dnitrotoluol
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-nitrotoluol 2, fiche 7, Français, ortho%2Dnitrotoluol
voir observation, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme d’un liquide jaune, insoluble dans l’eau, soluble dans l’alcool, l’éther, l’alcool et le benzène, produit par nitration du toluène, utilisé dans l’industrie des teintures. 6, fiche 7, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
1-méthyl-2-nitrobenzène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 7, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 7, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
alpha- : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique. 2, fiche 7, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C7H7NO2 ou NO2C6H4CH3 6, fiche 7, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- a-méthylnitrobenzène
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- 1-nitro-3-(trifluoromethyl)benzene
1, fiche 8, Anglais, 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluoromethyl%29benzene
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- m-nitrotrifluoromethylbenzene 2, fiche 8, Anglais, m%2Dnitrotrifluoromethylbenzene
ancienne désignation, correct, voir observation
- 3-nitro-alpha,alpha,alpha-trifluorotoluene 3, fiche 8, Anglais, 3%2Dnitro%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluorotoluene
ancienne désignation, correct, voir observation
- 3-trifluoromethylnitrobenzene 3, fiche 8, Anglais, 3%2Dtrifluoromethylnitrobenzene
ancienne désignation, correct
- m-(trifluoromethyl)nitrobenzene 3, fiche 8, Anglais, m%2D%28trifluoromethyl%29nitrobenzene
ancienne désignation, correct, voir observation
- alpha,alpha,alpha-trifluoro-m-nitrotoluene 3, fiche 8, Anglais, alpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2Dm%2Dnitrotoluene
ancienne désignation, correct, voir observation
- 3-nitrobenzotrifluoride 4, fiche 8, Anglais, 3%2Dnitrobenzotrifluoride
ancienne désignation, à éviter
- m-nitrobenzotrifluoride 5, fiche 8, Anglais, m%2Dnitrobenzotrifluoride
ancienne désignation, à éviter
- meta-nitrobenzotrifluoride 1, fiche 8, Anglais, meta%2Dnitrobenzotrifluoride
ancienne désignation, à éviter
- meta-nitrotrifluoromethylbenzene 1, fiche 8, Anglais, meta%2Dnitrotrifluoromethylbenzene
ancienne désignation, à éviter
- m-nitrotrifluorotoluene 3, fiche 8, Anglais, m%2Dnitrotrifluorotoluene
ancienne désignation, à éviter
- meta-nitrotrifluorotoluene 1, fiche 8, Anglais, meta%2Dnitrotrifluorotoluene
ancienne désignation, à éviter
- meta-(trifluoromethyl)nitrobenzene 1, fiche 8, Anglais, meta%2D%28trifluoromethyl%29nitrobenzene
ancienne désignation, à éviter
- alpha,alpha,alpha-trifluoro-meta-nitrotoluene 1, fiche 8, Anglais, alpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2Dmeta%2Dnitrotoluene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a pale straw, thin oily liquid with a distinct aromatic odour, is soluble in organic solvents and insoluble in water. 6, fiche 8, Anglais, - 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
1-nitro-3-(trifluoromethyl)benzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 8, Anglais, - 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 8, Anglais, - 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C7H4F3NO2 or NO2C6H4CF2 6, fiche 8, Anglais, - 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
The word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 6, fiche 8, Anglais, - 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- 3-nitro-a,a,a-trifluorotoluene
- a,a,a-trifluoro-m-nitrotoluene
- a,a,a-trifluoro-meta-nitrotoluene
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- 1-nitro-3-(trifluorométhyl)benzène
1, fiche 8, Français, 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- m-nitrotrifluorométhylbenzène 1, fiche 8, Français, m%2Dnitrotrifluorom%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 3-nitro-alpha,alpha,alpha-trifluorotoluène 1, fiche 8, Français, 3%2Dnitro%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluorotolu%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 3-trifluorométhylnitrobenzène 1, fiche 8, Français, 3%2Dtrifluorom%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, nom masculin
- m-trifluorométhylnitrobenzène 1, fiche 8, Français, m%2Dtrifluorom%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- alpha-alpha-alpha-trifluorométhyl-m-nitrobenzène 1, fiche 8, Français, alpha%2Dalpha%2Dalpha%2Dtrifluorom%C3%A9thyl%2Dm%2Dnitrobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- m-nitrobenzylidyne 2, fiche 8, Français, m%2Dnitrobenzylidyne
à éviter, nom masculin
- méta-nitrobenzylidyne 1, fiche 8, Français, m%C3%A9ta%2Dnitrobenzylidyne
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
1-nitro-3-(trifluorométhyl)benzène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 8, Français, - 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 8, Français, - 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Ke nit «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou être écrit en italique. 3, fiche 8, Français, - 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C7H4F3NO2 ou NO2C6H4CF2 3, fiche 8, Français, - 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- 3-nitro-a,a,a-trifluorotoluène
- a-a-a-trifluorométhyl-m-nitrobenzène
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- 1-nitro-2-(trifluoromethyl)benzene
1, fiche 9, Anglais, 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluoromethyl%29benzene
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- 2-nitrobenzotrifluoride 2, fiche 9, Anglais, 2%2Dnitrobenzotrifluoride
correct, voir observation
- o-nitrobenzotrifluoride 3, fiche 9, Anglais, o%2Dnitrobenzotrifluoride
correct, voir observation
- ortho-nitrobenzotrifluoride 4, fiche 9, Anglais, ortho%2Dnitrobenzotrifluoride
correct, voir observation
- 2-nitro-alpha,alpha,alpha-trifluorotoluene 2, fiche 9, Anglais, 2%2Dnitro%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluorotoluene
correct, voir observation
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
1-nitro-2-(trifluoromethyl)benzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 9, Anglais, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 9, Anglais, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
alpha: This prefix must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 1, fiche 9, Anglais, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C7H4F3NO2 5, fiche 9, Anglais, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- 2-nitro-a,a,a-trifluorotoluene
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- 1-nitro-2-(trifluorométhyl)benzène
1, fiche 9, Français, 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- 2-nitrobenzotrifluorure 1, fiche 9, Français, 2%2Dnitrobenzotrifluorure
correct, nom masculin
- o-nitrobenzotrifluorure 1, fiche 9, Français, o%2Dnitrobenzotrifluorure
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-nitrobenzotrifluorure 1, fiche 9, Français, ortho%2Dnitrobenzotrifluorure
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-nitro-alpha,alpha,alpha-trifluorotoluène 1, fiche 9, Français, 2%2Dnitro%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluorotolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- o-nitrobenzylidyne 2, fiche 9, Français, o%2Dnitrobenzylidyne
à éviter, voir observation, nom masculin
- ortho-nitrobenzylidyne 1, fiche 9, Français, ortho%2Dnitrobenzylidyne
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
1-nitro-2-(trifluorométhyl)benzène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 9, Français, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 9, Français, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
alpha : Ce préfixe doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique. 1, fiche 9, Français, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
o-nitrobenzylidyne; ortho-nitrobenzylidyne : noms fautifs(incomplets). 1, fiche 9, Français, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 9, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C7H4F3NO2 3, fiche 9, Français, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- 2-nitro-a,a,a-trifluorotoluène
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-02-03
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- [1,1'-biphenyl]-2-ol
1, fiche 10, Anglais, %5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D2%2Dol
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- biphenyl-2-ol 2, fiche 10, Anglais, biphenyl%2D2%2Dol
correct
- biphenylol 2, fiche 10, Anglais, biphenylol
correct
- 1,1'-biphenyl-2-ol 2, fiche 10, Anglais, 1%2C1%27%2Dbiphenyl%2D2%2Dol
correct
- (1,1-biphenyl)-2-ol 2, fiche 10, Anglais, %281%2C1%2Dbiphenyl%29%2D2%2Dol
correct
- (1,1'-biphenyl)-2-ol 3, fiche 10, Anglais, %281%2C1%27%2Dbiphenyl%29%2D2%2Dol
correct
- 2-biphenylol 4, fiche 10, Anglais, 2%2Dbiphenylol
correct
- o-biphenylol 3, fiche 10, Anglais, o%2Dbiphenylol
correct, voir observation
- 2-diphenylol 1, fiche 10, Anglais, 2%2Ddiphenylol
correct
- o-diphenylol 3, fiche 10, Anglais, o%2Ddiphenylol
correct, voir observation
- hydroxybiphenyl 2, fiche 10, Anglais, hydroxybiphenyl
correct
- 2-hydroxybiphenyl 4, fiche 10, Anglais, 2%2Dhydroxybiphenyl
correct
- o-hydroxybiphenyl 3, fiche 10, Anglais, o%2Dhydroxybiphenyl
correct, voir observation
- 2-hydroxydiphenyl 5, fiche 10, Anglais, 2%2Dhydroxydiphenyl
correct
- o-hydroxydiphenyl 6, fiche 10, Anglais, o%2Dhydroxydiphenyl
correct, voir observation
- orthohydroxydiphenyl 4, fiche 10, Anglais, orthohydroxydiphenyl
vieilli
- hydroxy-2-phenylbenzene 2, fiche 10, Anglais, hydroxy%2D2%2Dphenylbenzene
correct
- phenylphenol 4, fiche 10, Anglais, phenylphenol
correct
- 2-phenylphenol 4, fiche 10, Anglais, 2%2Dphenylphenol
correct
- o-phenylphenol 7, fiche 10, Anglais, o%2Dphenylphenol
correct, voir observation
- OPP 4, fiche 10, Anglais, OPP
correct
- OPP 4, fiche 10, Anglais, OPP
- orthophenylphenol 3, fiche 10, Anglais, orthophenylphenol
vieilli
- xenol 2, fiche 10, Anglais, xenol
correct, voir observation
- o-xenol 8, fiche 10, Anglais, o%2Dxenol
correct, voir observation
- orthoxenol 9, fiche 10, Anglais, orthoxenol
correct
- o-xonal 2, fiche 10, Anglais, o%2Dxonal
correct, voir observation
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Properties: Nearly white or light buff crystals ... combustible. Soluble in alcohol, sodium hydroxide solution; insoluble in water ... Use: Intermediate for dyes, germicide, fumigicide, rubber chemicals, laboratory reagents, food packaging. 10, fiche 10, Anglais, - %5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D2%2Dol
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
[1,1'-biphenyl]-2-ol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 10, Anglais, - %5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D2%2Dol
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 10, Anglais, - %5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D2%2Dol
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C12H10O or C6H5C6H4OH 11, fiche 10, Anglais, - %5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D2%2Dol
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- ortho-biphenylol
- ortho-diphenylol
- ortho-hydroxybiphenyl
- ortho-hydro xydiphenyl
- ortho-phenylphenol
- ortho-xenol
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- [1,1'-biphényl]-2-ol
1, fiche 10, Français, %5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D2%2Dol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- biphényl-2-ol 1, fiche 10, Français, biph%C3%A9nyl%2D2%2Dol
correct, voir observation, nom masculin
- biphénylol 1, fiche 10, Français, biph%C3%A9nylol
correct, nom masculin
- 1,1'-biphényl-2-ol 1, fiche 10, Français, 1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%2D2%2Dol
correct, nom masculin
- (1,1-biphényl)-2-ol 1, fiche 10, Français, %281%2C1%2Dbiph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dol
correct, nom masculin
- (1,1'-biphényl)-2-ol 1, fiche 10, Français, %281%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dol
correct, nom masculin
- 2-biphénylol 1, fiche 10, Français, 2%2Dbiph%C3%A9nylol
correct, nom masculin
- o-biphénylol 1, fiche 10, Français, o%2Dbiph%C3%A9nylol
correct, voir observation, nom masculin
- 2-diphénylol 1, fiche 10, Français, 2%2Ddiph%C3%A9nylol
correct, nom masculin
- o-diphénylol 1, fiche 10, Français, o%2Ddiph%C3%A9nylol
correct, voir observation, nom masculin
- hydroxybiphényle 2, fiche 10, Français, hydroxybiph%C3%A9nyle
correct, nom masculin
- 2-hydroxybiphényle 1, fiche 10, Français, 2%2Dhydroxybiph%C3%A9nyle
correct, nom masculin
- o-hydroxybiphényle 1, fiche 10, Français, o%2Dhydroxybiph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
- 2-hydroxydiphényle 1, fiche 10, Français, 2%2Dhydroxydiph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
- o-hydroxydiphényle 1, fiche 10, Français, o%2Dhydroxydiph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
- orthohydroxydiphényle 1, fiche 10, Français, orthohydroxydiph%C3%A9nyle
nom masculin, vieilli
- hydroxy-2-phénylbenzène 3, fiche 10, Français, hydroxy%2D2%2Dph%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
correct
- phénylphénol 1, fiche 10, Français, ph%C3%A9nylph%C3%A9nol
correct, nom masculin
- 2-phénylphénol 2, fiche 10, Français, 2%2Dph%C3%A9nylph%C3%A9nol
correct, nom masculin
- o-phénylphénol 4, fiche 10, Français, o%2Dph%C3%A9nylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- orthophénylphénol 1, fiche 10, Français, orthoph%C3%A9nylph%C3%A9nol
nom masculin, vieilli
- xénol 1, fiche 10, Français, x%C3%A9nol
correct, nom masculin
- o-xénol 1, fiche 10, Français, o%2Dx%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- orthoxénol 1, fiche 10, Français, orthox%C3%A9nol
correct, nom masculin
- o-xonal 1, fiche 10, Français, o%2Dxonal
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Poudre cristalline blanche, à légère odeur de phénol, soluble dans l’éthanol, les alcalis, les graisses et les huiles, peu soluble dans l’eau, utilisée comme agent protecteur des fruits et des légumes ainsi que pour la préparation de pommades antiseptiques. 5, fiche 10, Français, - %5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D2%2Dol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
[1,1’-biphényl]-2-ol : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 10, Français, - %5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D2%2Dol
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 10, Français, - %5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D2%2Dol
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C12H10sub>O ou C6H5C6H4OH 6, fiche 10, Français, - %5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D2%2Dol
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- ortho-biphénylol
- ortho-diphénylol
- ortho-hydroxybiphényle
- ortho-hydroxydiphényle
- ortho-phénylphénol
- ortho-xénol
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2012-01-24
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Medication
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- 2-methyl-3-(2-methylphenyl)quinazolin-4(3H)-one
1, fiche 11, Anglais, 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dmethylphenyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- metaqualon 2, fiche 11, Anglais, metaqualon
correct
- methaqualon 3, fiche 11, Anglais, methaqualon
correct
- methaqualone 4, fiche 11, Anglais, methaqualone
correct
- MTQ 2, fiche 11, Anglais, MTQ
voir observation
- MTQ 2, fiche 11, Anglais, MTQ
- methaqualoneinone 2, fiche 11, Anglais, methaqualoneinone
correct
- metolquizolone 5, fiche 11, Anglais, metolquizolone
correct
- nethaqualone 2, fiche 11, Anglais, nethaqualone
correct
- Tuazole 6, fiche 11, Anglais, Tuazole
correct, marque de commerce
- Tuazolone 7, fiche 11, Anglais, Tuazolone
correct, marque de commerce
- heroin for lovers 3, fiche 11, Anglais, heroin%20for%20lovers
familier
- intellectual heroin 3, fiche 11, Anglais, intellectual%20heroin
familier
- 3,4-dihydro-2-methyl-4-oxo-3-o- tolylquinazoline 2, fiche 11, Anglais, 3%2C4%2Ddihydro%2D2%2Dmethyl%2D4%2Doxo%2D3%2Do%2D%20tolylquinazoline
ancienne désignation, correct
- 2-methyl-3-(2-methylphenyl)-4- quinazolinone 2, fiche 11, Anglais, 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dmethylphenyl%29%2D4%2D%20quinazolinone
ancienne désignation, correct
- 2-methyl-3-(2-methylphenyl)-4(3H)- quinazolinone 5, fiche 11, Anglais, 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dmethylphenyl%29%2D4%283H%29%2D%20quinazolinone
ancienne désignation, correct
- 2-methyl-3-o-tolyl-4(3H)-chinazolone 2, fiche 11, Anglais, 2%2Dmethyl%2D3%2Do%2Dtolyl%2D4%283H%29%2Dchinazolone
ancienne désignation, correct
- 2-methyl-3-o-tolyl-4-quinazolinone 8, fiche 11, Anglais, 2%2Dmethyl%2D3%2Do%2Dtolyl%2D4%2Dquinazolinone
ancienne désignation, correct
- 2-methyl-3-(2-tolyl)quinazol-4-one 2, fiche 11, Anglais, 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dtolyl%29quinazol%2D4%2Done
ancienne désignation, correct
- 2-methyl-3-o-tolyl-4-quinazolone 2, fiche 11, Anglais, 2%2Dmethyl%2D3%2Do%2Dtolyl%2D4%2Dquinazolone
ancienne désignation, correct
- 2-methyl-3-(o-tolyl)-3,4- dihydro-4-quinazolinone 2, fiche 11, Anglais, 2%2Dmethyl%2D3%2D%28o%2Dtolyl%29%2D3%2C4%2D%20dihydro%2D4%2Dquinazolinone
ancienne désignation, correct
- 2-methyl-3-tolyl-4-oxybensdiazine 2, fiche 11, Anglais, 2%2Dmethyl%2D3%2Dtolyl%2D4%2Doxybensdiazine
ancienne désignation, correct
- 2-methyl-3-o-tolyl-4(3H)-quinazolinone 9, fiche 11, Anglais, 2%2Dmethyl%2D3%2Do%2Dtolyl%2D4%283H%29%2Dquinazolinone
ancienne désignation, correct
- 72-44-6 2, fiche 11, Anglais, 72%2D44%2D6
numéro du CAS
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A nonbarbiturate sedative and hypnotic. 10, fiche 11, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dmethylphenyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
2-methyl-3-(2-methylphenyl)quinazolin-4(3H)-one: the capital letter "H" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 1, fiche 11, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dmethylphenyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
intellectual heroin; heroin for lovers: slang terms. 11, fiche 11, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dmethylphenyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
MTQ: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 1, fiche 11, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dmethylphenyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
o-: Abbreviation for the prefix "ortho-"; must be italicized. 1, fiche 11, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dmethylphenyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Record number: 11, Textual support number: 5 OBS
Also known under a large number of commercial designations, such as: Cateudyl; Citexal; Ci-705; CN 38703; Dormigoa; Dormogen; Dormutil; Dorsedin; Fadormir; Holodorm; Hyminal; Hypcol; Hyptor; Ipnofil; Maoa; Mequin; Melsedin base; Melsomin; Mozambin; Mollinox; Motolon; Nobedorm; Noctilene; Normi-Nox; Omnyl; Optinoxan; Orthonal; Ortonal; parest; Parminal; Pro-Dorm; Quaalude; QZ 2; Revonal; RIC 272; Rorer 148; Roulone; Rouqualone; Sindesvel; Somberol; Somnafac; Somnomed; Sonal; Sopor; Soverin; Torinal; TR-495. 11, fiche 11, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dmethylphenyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Record number: 11, Textual support number: 6 OBS
Chemical formula: C16H14N2O 11, fiche 11, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dmethylphenyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Médicaments
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- 2-méthyl-3-(2-méthylphényl)quinazolin-4(3H)-one
1, fiche 11, Français, 2%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2D%282%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- métaqualone 2, fiche 11, Français, m%C3%A9taqualone
correct, nom féminin
- méthaqualone 3, fiche 11, Français, m%C3%A9thaqualone
correct, nom féminin
- métolquizolone 1, fiche 11, Français, m%C3%A9tolquizolone
correct, nom féminin
- Tuazolone 4, fiche 11, Français, Tuazolone
correct, marque de commerce, nom féminin
- sopers 5, fiche 11, Français, sopers
voir observation, nom féminin, pluriel
- sopes 5, fiche 11, Français, sopes
voir observation, nom féminin, pluriel
- méthyl-2-o-tolyl-3-quinazolinone-4 6, fiche 11, Français, m%C3%A9thyl%2D2%2Do%2Dtolyl%2D3%2Dquinazolinone%2D4
ancienne désignation, correct, nom féminin
- méthyl-2 o-tolyl-3 3H-quinazolinone-4 7, fiche 11, Français, m%C3%A9thyl%2D2%20o%2Dtolyl%2D3%203H%2Dquinazolinone%2D4
ancienne désignation, correct, nom féminin
- 72-44-6 8, fiche 11, Français, 72%2D44%2D6
numéro du CAS
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Hypnotique [et sédatif nerveux] dérivé des quinazolones. 9, fiche 11, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2D%282%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
2-méthyl-3-(2-méthylphényl)quinazolin-4(3H)-one : la lettre majuscule «H» s’écrit en italique; forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 1, fiche 11, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2D%282%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
o-: Abréviation du préfixe «ortho-»;s’écrit en italique. 1, fiche 11, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2D%282%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
sopes; sopers : termes d’argot. 10, fiche 11, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2D%282%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C16H14N2sub>O 11, fiche 11, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2D%282%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Medicamentos
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- 2-metil-3-o-tolilquinazolina-4(3H)-1
1, fiche 11, Espagnol, 2%2Dmetil%2D3%2Do%2Dtolilquinazolina%2D4%283H%29%2D1
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- metacualona 2, fiche 11, Espagnol, metacualona
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
La metacualona es un hipnótico no barbitúrico, que es ahora poco usado porque produce riesgo de toxicidad. 1, fiche 11, Espagnol, - 2%2Dmetil%2D3%2Do%2Dtolilquinazolina%2D4%283H%29%2D1
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C16H14N2O 3, fiche 11, Espagnol, - 2%2Dmetil%2D3%2Do%2Dtolilquinazolina%2D4%283H%29%2D1
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-12-16
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- 9H-fluorene
1, fiche 12, Anglais, 9H%2Dfluorene
correct, voir observation
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- fluorene 2, fiche 12, Anglais, fluorene
correct
- 2,3-benzindene 3, fiche 12, Anglais, 2%2C3%2Dbenzindene
correct
- o-biphenylenemethane 1, fiche 12, Anglais, o%2Dbiphenylenemethane
voir observation
- o-biphenylmethane 1, fiche 12, Anglais, o%2Dbiphenylmethane
voir observation
- diphenylenemethane 4, fiche 12, Anglais, diphenylenemethane
correct
- 2,2'-methylenebiphenyl 1, fiche 12, Anglais, 2%2C2%27%2Dmethylenebiphenyl
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A hydrocarbon chemical which is present in the middle oil fraction of coal tar, is insoluble in water, is soluble in ether and acetone, has a melting point of 116-117°C, and is used as the basis for a group of dyes. 5, fiche 12, Anglais, - 9H%2Dfluorene
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
9H-fluorene: The capital letter "H" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 6, fiche 12, Anglais, - 9H%2Dfluorene
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
fluorene: term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 5, fiche 12, Anglais, - 9H%2Dfluorene
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 6, fiche 12, Anglais, - 9H%2Dfluorene
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C13H10 5, fiche 12, Anglais, - 9H%2Dfluorene
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- 9H-fluorène
1, fiche 12, Français, 9H%2Dfluor%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- fluorène 2, fiche 12, Français, fluor%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2,3-benzindène 3, fiche 12, Français, 2%2C3%2Dbenzind%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-biphénylèneméthane 4, fiche 12, Français, o%2Dbiph%C3%A9nyl%C3%A8nem%C3%A9thane
voir observation, nom masculin
- o-biphénylméthane 3, fiche 12, Français, o%2Dbiph%C3%A9nylm%C3%A9thane
voir observation, nom masculin
- diphénylèneméthane 3, fiche 12, Français, diph%C3%A9nyl%C3%A8nem%C3%A9thane
correct, nom masculin
- 2,2'-méthylènebiphényle 1, fiche 12, Français, 2%2C2%27%2Dm%C3%A9thyl%C3%A8nebiph%C3%A9nyle
correct, nom masculin
- diphénylène-méthane 5, fiche 12, Français, diph%C3%A9nyl%C3%A8ne%2Dm%C3%A9thane
à éviter, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : C13H10 6, fiche 12, Français, - 9H%2Dfluor%C3%A8ne
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
9H-fluorène : La lettre majuscule «H» s’écrit en italique; forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 12, Français, - 9H%2Dfluor%C3%A8ne
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
fluorène : terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 6, fiche 12, Français, - 9H%2Dfluor%C3%A8ne
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 3, fiche 12, Français, - 9H%2Dfluor%C3%A8ne
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
Entrada(s) universal(es) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- fluoreno
1, fiche 12, Espagnol, fluoreno
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C13H10 2, fiche 12, Espagnol, - fluoreno
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-08-31
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Water Treatment (Water Supply)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- 3,3'-dimethyl-[1,1'-biphenyl]-4,4'-diamine reagent
1, fiche 13, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine%20reagent
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- 3,3'-dimethylbiphenyl-4,4'-diamine reagent 1, fiche 13, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethylbiphenyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine%20reagent
correct
- bianisidine reagent 1, fiche 13, Anglais, bianisidine%20reagent
correct
- 4,4'-diamino-3,3'-dimethylbiphenyl reagent 1, fiche 13, Anglais, 4%2C4%27%2Ddiamino%2D3%2C3%27%2Ddimethylbiphenyl%20reagent
correct
- 4,4'-diamino-3,3'-dimethyldiphenyl reagent 1, fiche 13, Anglais, 4%2C4%27%2Ddiamino%2D3%2C3%27%2Ddimethyldiphenyl%20reagent
correct
- diaminoditolyl reagent 1, fiche 13, Anglais, diaminoditolyl%20reagent
correct
- dimethyl benzidine reagent 1, fiche 13, Anglais, dimethyl%20benzidine%20reagent
correct
- DMB reagent 1, fiche 13, Anglais, DMB%20reagent
correct
- DMB reagent 1, fiche 13, Anglais, DMB%20reagent
- 3,3'-dimethylbenzidine reagent 1, fiche 13, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethylbenzidine%20reagent
correct
- 3,3'-dimethyl-1,1'-biphenyl-4,4'-diamine reagent 1, fiche 13, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D1%2C1%27%2Dbiphenyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine%20reagent
correct
- 3,3'-dimethyl-4,4'-biphenyldiamine reagent 1, fiche 13, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D4%2C4%27%2Dbiphenyldiamine%20reagent
correct
- 3,3'-dimethyl-4,4'-diphenyldiamine reagent 1, fiche 13, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D4%2C4%27%2Ddiphenyldiamine%20reagent
correct
- 3,3'-dimethyldiphenyl-4,4'-diamine reagent 1, fiche 13, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethyldiphenyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine%20reagent
correct
- 2-tolidine reagent 1, fiche 13, Anglais, 2%2Dtolidine%20reagent
correct
- 3,3'-tolidine reagent 1, fiche 13, Anglais, 3%2C3%27%2Dtolidine%20reagent
correct
- o-tolidine reagent 1, fiche 13, Anglais, o%2Dtolidine%20reagent
correct, voir observation
- o,o'-tolidine reagent 1, fiche 13, Anglais, o%2Co%27%2Dtolidine%20reagent
correct, voir observation
- ortho-tolidine reagent 1, fiche 13, Anglais, ortho%2Dtolidine%20reagent
voir observation, vieilli
- orthotolidine reagent 2, fiche 13, Anglais, orthotolidine%20reagent
vieilli
- tolidine reagent 1, fiche 13, Anglais, tolidine%20reagent
correct
- 4,4'-bi-o-toluidine reagent 1, fiche 13, Anglais, 4%2C4%27%2Dbi%2Do%2Dtoluidine%20reagent
correct, vieilli
- 4,4'-di-o-toluidine reagent 1, fiche 13, Anglais, 4%2C4%27%2Ddi%2Do%2Dtoluidine%20reagent
correct, vieilli
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A solution prepared from orthotolidine crystals and used to determine colorimetrically the concentration of available chlorine. 3, fiche 13, Anglais, - 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine%20reagent
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
3,3'-dimethyl-[1,1'-biphenyl]-4,4'-diamine reagent: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 1, fiche 13, Anglais, - 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine%20reagent
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 13, Anglais, - 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine%20reagent
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
bi-; di-: These prefixes must be italicized. 1, fiche 13, Anglais, - 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine%20reagent
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Traitement des eaux
Fiche 13, La vedette principale, Français
- réactif à la 3,3'-diméthyl-[1,1'-biphényl]-4,4'-diamine
1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- réactif à la 3,3'-diméthylbiphényl-4,4'-diamine 1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thylbiph%C3%A9nyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct, voir observation, nom masculin
- réactif à la bianisidine 1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%20bianisidine
correct, nom masculin
- réactif au 4,4'-diamino-3,3'-diméthylbiphényle 1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20au%204%2C4%27%2Ddiamino%2D3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thylbiph%C3%A9nyle
correct, nom masculin
- réactif au 4,4'-diamino-3,3'-diméthyldiphényle 1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20au%204%2C4%27%2Ddiamino%2D3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyldiph%C3%A9nyle
correct, nom masculin
- réactif au diaminoditolyle 1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20au%20diaminoditolyle
correct, nom masculin
- réactif à la diméthylbenzidine 1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%20dim%C3%A9thylbenzidine
correct, nom masculin
- réactif à la 3,3'-diméthylbenzidine 1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thylbenzidine
correct, nom masculin
- réactif à la 3,3'-diméthylbiphényl-4,4'- 1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thylbiph%C3%A9nyl%2D4%2C4%27%2D
correct, voir observation, nom masculin
- réactif à la 3,3'-diméthyl-1,1'-biphényl-4,4'-diamine 1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct, nom masculin
- réactif à la 3,3'-diméthyl-4,4'-biphényldiamine 1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2C4%27%2Dbiph%C3%A9nyldiamine
correct, nom masculin
- réactif à la 3,3'-diméthyl-4,4'-diphényldiamine 1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2C4%27%2Ddiph%C3%A9nyldiamine
correct, nom masculin
- réactif à la 3,3'-diméthyldiphényl-4,4'-diamine 1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyldiph%C3%A9nyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct, nom masculin
- réactif à la 2-tolidine 1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%202%2Dtolidine
correct, nom masculin
- réactif à la 3,3'-tolidine 1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Dtolidine
correct, nom masculin
- réactif à l'o-tolidine 1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20l%27o%2Dtolidine
correct, voir observation, nom masculin
- réactif à l'o,o'-tolidine 1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20l%27o%2Co%27%2Dtolidine
correct, voir observation, nom masculin
- réactif à l'ortho-tolidine 1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20l%27ortho%2Dtolidine
voir observation, nom masculin, vieilli
- réactif à l'orthotolidine 2, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20l%27orthotolidine
nom masculin, vieilli
- réactif à la tolidine 1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%20tolidine
correct, nom masculin
- réactif à la 4,4'-bi-o-toluidine 1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%204%2C4%27%2Dbi%2Do%2Dtoluidine
correct, nom masculin, vieilli
- réactif à la 4,4'-di-o-toluidine 1, fiche 13, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%204%2C4%27%2Ddi%2Do%2Dtoluidine
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Solution préparée à partir de cristaux d’orthotolidine, servant à déterminer par colorimétrie la quantité de chlore présent dans une solution spécifique. 3, fiche 13, Français, - r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
réactif à la 3,3’-diméthyl-[1,1’-biphényl]-4,4’-diamine : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 1, fiche 13, Français, - r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 13, Français, - r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
bi-;di- : Ces préfixes s’écrivent en italique. 1, fiche 13, Français, - r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- 2-ethoxyaniline
1, fiche 14, Anglais, 2%2Dethoxyaniline
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- 1-amino-2-ethoxybenzene 2, fiche 14, Anglais, 1%2Damino%2D2%2Dethoxybenzene
correct
- 2-aminoethoxybenzene 1, fiche 14, Anglais, 2%2Daminoethoxybenzene
correct
- 2-aminophenetole 3, fiche 14, Anglais, 2%2Daminophenetole
correct
- o-aminophenol ethyl ether 1, fiche 14, Anglais, o%2Daminophenol%20ethyl%20ether
correct, voir observation
- 2-epoxybenzamine 1, fiche 14, Anglais, 2%2Depoxybenzamine
correct
- o-ethoxyaniline 4, fiche 14, Anglais, o%2Dethoxyaniline
correct, voir observation
- ortho-ethoxyaniline 5, fiche 14, Anglais, ortho%2Dethoxyaniline
voir observation, vieilli
- o-phenetidine 6, fiche 14, Anglais, o%2Dphenetidine
correct, voir observation
- ortho-phenetidine 7, fiche 14, Anglais, ortho%2Dphenetidine
voir observation, vieilli
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A chemical compound which appears under the form of an oily liquid, rapidly becomes brown on exposure to light or air and is used in the manufacturing of dyes and as a laboratory reagent. 8, fiche 14, Anglais, - 2%2Dethoxyaniline
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
2-ethoxyaniline: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 14, Anglais, - 2%2Dethoxyaniline
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 14, Anglais, - 2%2Dethoxyaniline
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C8H11NO or NH2C6H4OC2H5 8, fiche 14, Anglais, - 2%2Dethoxyaniline
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- 2-éthoxyaniline
1, fiche 14, Français, 2%2D%C3%A9thoxyaniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- 1-amino-2-éthoxybenzène 1, fiche 14, Français, 1%2Damino%2D2%2D%C3%A9thoxybenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-aminoéthoxybenzène 2, fiche 14, Français, 2%2Damino%C3%A9thoxybenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-aminophénétole 2, fiche 14, Français, 2%2Daminoph%C3%A9n%C3%A9tole
correct, nom masculin
- éther éthylique de l'aminophénol-o 2, fiche 14, Français, %C3%A9ther%20%C3%A9thylique%20de%20l%27aminoph%C3%A9nol%2Do
correct, voir observation, nom masculin
- 2-époxybenzamine 2, fiche 14, Français, 2%2D%C3%A9poxybenzamine
correct, nom féminin
- o-éthoxyaniline 2, fiche 14, Français, o%2D%C3%A9thoxyaniline
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-éthoxyaniline 2, fiche 14, Français, ortho%2D%C3%A9thoxyaniline
voir observation, nom féminin, vieilli
- o-phénétidine 3, fiche 14, Français, o%2Dph%C3%A9n%C3%A9tidine
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-phénétidine 2, fiche 14, Français, ortho%2Dph%C3%A9n%C3%A9tidine
voir observation, nom féminin, vieilli
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
2-éthoxyaniline : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 14, Français, - 2%2D%C3%A9thoxyaniline
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 14, Français, - 2%2D%C3%A9thoxyaniline
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C8H11NO ou NH2C6H4OC2H5 4, fiche 14, Français, - 2%2D%C3%A9thoxyaniline
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- 1-chloro-3-nitrobenzene
1, fiche 15, Anglais, 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenzene
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- m-chloronitrobenzene 2, fiche 15, Anglais, m%2Dchloronitrobenzene
ancienne désignation, correct, voir observation
- m-nitrochlorobenzene 3, fiche 15, Anglais, m%2Dnitrochlorobenzene
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-chloronitrobenzene 4, fiche 15, Anglais, meta%2Dchloronitrobenzene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- chloro-m-nitrobenzene 1, fiche 15, Anglais, chloro%2Dm%2Dnitrobenzene
ancienne désignation, à éviter
- chloro-meta-nitrobenzene 4, fiche 15, Anglais, chloro%2Dmeta%2Dnitrobenzene
ancienne désignation, à éviter
- meta-nitrochlorobenzene 1, fiche 15, Anglais, meta%2Dnitrochlorobenzene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 121-73-3 5, fiche 15, Anglais, 121%2D73%2D3
numéro du CAS
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of yellowish crystals, is soluble in most organic solvents, insoluble in water, is derived by chlorinating nitrobenzene in the presence of iodine and recrystallizing, and is used as an intermediate for dyes. 6, fiche 15, Anglais, - 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
1-chloro-3-nitrobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 4, fiche 15, Anglais, - 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
m-nitrochlorobenzene: obsolete form; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 4, fiche 15, Anglais, - 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 15, Anglais, - 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H4ClNO2 6, fiche 15, Anglais, - 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenzene
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- 1-chloro-3-nitrobenzène
1, fiche 15, Français, 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- m-chloronitrobenzène 1, fiche 15, Français, m%2Dchloronitrobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- m-nitrochlorobenzène 2, fiche 15, Français, m%2Dnitrochlorobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, nom masculin
- méta-chloronitrobenzène 1, fiche 15, Français, m%C3%A9ta%2Dchloronitrobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- méta-nitrochlorobenzène 1, fiche 15, Français, m%C3%A9ta%2Dnitrochlorobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- 121-73-3 3, fiche 15, Français, 121%2D73%2D3
numéro du CAS
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
1-chloro-3-nitrobenzène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 15, Français, - 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
m-nitrochlorobenzène : forme vieillie; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 1, fiche 15, Français, - 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 15, Français, - 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H4ClNO2 4, fiche 15, Français, - 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- 2-nitrophenol
1, fiche 16, Anglais, 2%2Dnitrophenol
correct, voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- 2-hydroxynitrobenzene 1, fiche 16, Anglais, 2%2Dhydroxynitrobenzene
correct
- o-nitrophenol 2, fiche 16, Anglais, o%2Dnitrophenol
correct, voir observation
- ortho-nitrophenol 3, fiche 16, Anglais, ortho%2Dnitrophenol
correct, voir observation
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of yellow crystals, is soluble in hot water, alcohol and ether and is used as an intermediate in organic synthesis, as an indicator and as a reagent for glucose. 4, fiche 16, Anglais, - 2%2Dnitrophenol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
2-nitrophenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 16, Anglais, - 2%2Dnitrophenol
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 16, Anglais, - 2%2Dnitrophenol
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C6H5NO3 6, fiche 16, Anglais, - 2%2Dnitrophenol
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- 2-nitrophénol
1, fiche 16, Français, 2%2Dnitroph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- 2-hydroxynitrobenzène 1, fiche 16, Français, 2%2Dhydroxynitrobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-nitrophénol 2, fiche 16, Français, o%2Dnitroph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-nitrophénol 1, fiche 16, Français, ortho%2Dnitroph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
nitrophénol : Dérivé nitré du phénol, de formule O2</sub>N-C6H4-OH.(Il y a trois isomères, ortho, méta et para, tous trois acides et employés comme intermédiaires dans la synthèse de nombreux composés : colorants, révélateurs photographiques, etc.) 3, fiche 16, Français, - 2%2Dnitroph%C3%A9nol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
2-nitrophénol : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 16, Français, - 2%2Dnitroph%C3%A9nol
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 16, Français, - 2%2Dnitroph%C3%A9nol
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H5NO3 4, fiche 16, Français, - 2%2Dnitroph%C3%A9nol
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- 3,3'-dimethyl-[1,1'-biphenyl]-4,4'-diamine
1, fiche 17, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- 3,3'-dimethylbiphenyl-4,4'-diamine 2, fiche 17, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethylbiphenyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct, voir observation
- bianisidine 2, fiche 17, Anglais, bianisidine
correct
- 4,4'-diamino-3,3'-dimethylbiphenyl 2, fiche 17, Anglais, 4%2C4%27%2Ddiamino%2D3%2C3%27%2Ddimethylbiphenyl
correct
- 4,4'-diamino-3,3'-dimethyldiphenyl 3, fiche 17, Anglais, 4%2C4%27%2Ddiamino%2D3%2C3%27%2Ddimethyldiphenyl
correct
- diaminoditolyl 4, fiche 17, Anglais, diaminoditolyl
correct
- dimethyl benzidine 5, fiche 17, Anglais, dimethyl%20benzidine
correct
- DMB 5, fiche 17, Anglais, DMB
correct
- DMB 5, fiche 17, Anglais, DMB
- 3,3'-dimethylbenzidine 4, fiche 17, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethylbenzidine
correct
- 3,3'-dimethylbiphenyl-4,4'-diami 2, fiche 17, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethylbiphenyl%2D4%2C4%27%2Ddiami
correct, voir observation
- 3,3'-dimethyl-1,1'-biphenyl-4,4'-diamine 5, fiche 17, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D1%2C1%27%2Dbiphenyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct
- 3,3'-dimethyl-4,4'-biphenyldiamine 2, fiche 17, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D4%2C4%27%2Dbiphenyldiamine
correct
- 3,3'-dimethyl-4,4'-diphenyldiamine 3, fiche 17, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D4%2C4%27%2Ddiphenyldiamine
correct
- 3,3'-dimethyldiphenyl-4,4'-diamine 3, fiche 17, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethyldiphenyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct
- 2-tolidine 3, fiche 17, Anglais, 2%2Dtolidine
correct
- 3,3'-tolidine 2, fiche 17, Anglais, 3%2C3%27%2Dtolidine
correct
- o-tolidine 6, fiche 17, Anglais, o%2Dtolidine
correct, voir observation
- o,o'-tolidine 5, fiche 17, Anglais, o%2Co%27%2Dtolidine
correct, voir observation
- ortho-tolidine 5, fiche 17, Anglais, ortho%2Dtolidine
voir observation, vieilli
- orthotolidine 7, fiche 17, Anglais, orthotolidine
vieilli
- tolidine 5, fiche 17, Anglais, tolidine
correct
- 4,4'-bi-o-toluidine 2, fiche 17, Anglais, 4%2C4%27%2Dbi%2Do%2Dtoluidine
correct, vieilli
- 4,4'-di-o-toluidine 3, fiche 17, Anglais, 4%2C4%27%2Ddi%2Do%2Dtoluidine
correct, vieilli
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound having the formula C6H3(CH3)NH2]2 which appears under the form of white to reddish, glistening plates and is used in dyes, as a sensitive reagent for gold, a curing agent for urethane resins and for free chlorine in water. 8, fiche 17, Anglais, - 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 17, Anglais, - 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C14H16 N2 or C6H3(CH3)NH2]2 8, fiche 17, Anglais, - 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- 3,3'-diméthyl-[1,1'-biphényl]-4,4'-diamine
1, fiche 17, Français, 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- 3,3'-diméthylbiphényl-4,4'-diamine 1, fiche 17, Français, 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thylbiph%C3%A9nyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct, voir observation, nom féminin
- bianisidine 1, fiche 17, Français, bianisidine
correct, nom féminin
- 4,4'-diamino-3,3'-diméthylbiphényle 1, fiche 17, Français, 4%2C4%27%2Ddiamino%2D3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thylbiph%C3%A9nyle
correct, nom masculin
- 4,4'-diamino-3,3'-diméthyldiphényle 1, fiche 17, Français, 4%2C4%27%2Ddiamino%2D3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyldiph%C3%A9nyle
correct, nom masculin
- diaminoditolyle 1, fiche 17, Français, diaminoditolyle
correct, nom masculin
- diméthylbenzidine 1, fiche 17, Français, dim%C3%A9thylbenzidine
correct, nom féminin
- 3,3'-diméthylbenzidine 1, fiche 17, Français, 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thylbenzidine
correct, nom féminin
- 3,3'-diméthyl-1,1'-biphényl-4,4'-diamine 1, fiche 17, Français, 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct, nom féminin
- 3,3'-diméthyl-4,4'-biphényldiamine 1, fiche 17, Français, 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2C4%27%2Dbiph%C3%A9nyldiamine
correct, nom féminin
- 3,3'-diméthyl-4,4'-diphényldiamine 1, fiche 17, Français, 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2C4%27%2Ddiph%C3%A9nyldiamine
correct, nom féminin
- 3,3'-diméthyldiphényl-4,4'-diamine 1, fiche 17, Français, 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyldiph%C3%A9nyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct, nom féminin
- 2-tolidine 1, fiche 17, Français, 2%2Dtolidine
correct, nom féminin
- 3,3'-tolidine 1, fiche 17, Français, 3%2C3%27%2Dtolidine
correct, nom féminin
- o-tolidine 2, fiche 17, Français, o%2Dtolidine
correct, voir observation, nom féminin
- o,o'-tolidine 1, fiche 17, Français, o%2Co%27%2Dtolidine
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-tolidine 1, fiche 17, Français, ortho%2Dtolidine
voir observation, nom féminin, vieilli
- orthotolidine 3, fiche 17, Français, orthotolidine
nom féminin, vieilli
- tolidine 1, fiche 17, Français, tolidine
correct, nom féminin
- 4,4'-bi-o-toluidine 1, fiche 17, Français, 4%2C4%27%2Dbi%2Do%2Dtoluidine
correct, nom féminin, vieilli
- 4,4'-di-o-toluidine 1, fiche 17, Français, 4%2C4%27%2Ddi%2Do%2Dtoluidine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme de plaques blanches ou rougeâtres étincelantes que l’on utilise comme colorant ou comme agent réactif. 4, fiche 17, Français, - 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
3,3’-diméthyl-[1,1’-biphényl]-4,4’-diamine : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 17, Français, - 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 17, Français, - 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
bi-;di- : Ces préfixes s’écrivent en italique. 5, fiche 17, Français, - 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C14H16N2 ou [C6H3(CH3)NH22 4, fiche 17, Français, - 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- ortotolidina
1, fiche 17, Espagnol, ortotolidina
nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C14H16 N2 o C6H3(CH3)NH2]2 2, fiche 17, Espagnol, - ortotolidina
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
- Food Industries
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- benzene-1,3-diamine
1, fiche 18, Anglais, benzene%2D1%2C3%2Ddiamine
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- m-phenylenediamine 2, fiche 18, Anglais, m%2Dphenylenediamine
correct, voir observation
- 1,3-phenylenediamine 3, fiche 18, Anglais, 1%2C3%2Dphenylenediamine
ancienne désignation, correct
- meta-phenylenediamine 4, fiche 18, Anglais, meta%2Dphenylenediamine
ancienne désignation, à éviter
- MPDA 5, fiche 18, Anglais, MPDA
voir observation
- MPDA 5, fiche 18, Anglais, MPDA
- m-aminoaniline 3, fiche 18, Anglais, m%2Daminoaniline
ancienne désignation, à éviter
- meta-aminoaniline 1, fiche 18, Anglais, meta%2Daminoaniline
ancienne désignation, à éviter
- 3-aminoaniline 3, fiche 18, Anglais, 3%2Daminoaniline
ancienne désignation, à éviter
- m-benzenediamine 3, fiche 18, Anglais, m%2Dbenzenediamine
ancienne désignation, à éviter
- meta-benzenediamine 3, fiche 18, Anglais, meta%2Dbenzenediamine
ancienne désignation, à éviter
- 1,3-benzenediamine 3, fiche 18, Anglais, 1%2C3%2Dbenzenediamine
ancienne désignation, correct
- m-diaminobenzene 6, fiche 18, Anglais, m%2Ddiaminobenzene
ancienne désignation, à éviter
- meta-diaminobenzene 7, fiche 18, Anglais, meta%2Ddiaminobenzene
ancienne désignation, à éviter
- 1,3-diaminobenzene 3, fiche 18, Anglais, 1%2C3%2Ddiaminobenzene
ancienne désignation, à éviter
- 108-45-2 2, fiche 18, Anglais, 108%2D45%2D2
numéro du CAS
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of colorless needles becoming red in air, is derived by the reduction of m-dinitrobenzene or nitroaniline with iron and hydrochloric acid followed by a purification by crystallization, and is used in the manufacture of dyestuffs, the detection of nitrite, in ion-exchange resins, block polymers, corrosion inhibitors, photography, as a laboratory reagent, a textile developing agent and a vulcanizing agent. 8, fiche 18, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddiamine
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Also known under a large number of commercial designations, among which: AAPCO 2330; C.I. 76025; Developer 11; Developer C; Developer H; Developer M; Direct Brown BR; Direct Brown GG; UN 1673. 8, fiche 18, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddiamine
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
m-phenylenediamine: part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 8, fiche 18, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddiamine
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 18, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddiamine
Record number: 18, Textual support number: 4 OBS
MPDA: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 1, fiche 18, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddiamine
Record number: 18, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H8N2 or C6H4(NH2)2 8, fiche 18, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddiamine
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
- Industrie de l'alimentation
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- benzène-1,3-diamine
1, fiche 18, Français, benz%C3%A8ne%2D1%2C3%2Ddiamine
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- m-phénylènediamine 2, fiche 18, Français, m%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8nediamine
correct, voir observation, nom féminin
- méta-phénylènediamine 1, fiche 18, Français, m%C3%A9ta%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8nediamine
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom féminin
- 1,3-diaminobenzène 3, fiche 18, Français, 1%2C3%2Ddiaminobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- 108-45-2 4, fiche 18, Français, 108%2D45%2D2
numéro du CAS
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme d’aiguilles incolores rhomboédriques peu stables, brunissant à l’air, soluble dans l’eau, l’alcool, l’éther, utilisé pour la préparation des matières colorantes, les teintures et la photographie. 5, fiche 18, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C3%2Ddiamine
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
m-phénylènediamine : fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 5, fiche 18, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C3%2Ddiamine
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 18, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C3%2Ddiamine
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H8N2 ou C6H4(NH2)2 5, fiche 18, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C3%2Ddiamine
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
- Industria alimentaria
Entrada(s) universal(es) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- meta-fenilendiamina
1, fiche 18, Espagnol, meta%2Dfenilendiamina
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Sólido cristalino incoloro, inestable al aire. Soluble en alcohol, éter y agua. Irritante. 1, fiche 18, Espagnol, - meta%2Dfenilendiamina
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C6H8N2 o C6H4(NH2)2 2, fiche 18, Espagnol, - meta%2Dfenilendiamina
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- benzene-1,3-dicarbonitrile
1, fiche 19, Anglais, benzene%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- isophthalonitrile 2, fiche 19, Anglais, isophthalonitrile
correct
- IPM 3, fiche 19, Anglais, IPM
voir observation
- IPM 3, fiche 19, Anglais, IPM
- 1,3-benzenedicarbonitrile 4, fiche 19, Anglais, 1%2C3%2Dbenzenedicarbonitrile
ancienne désignation, correct
- m-dicyanobenzene 4, fiche 19, Anglais, m%2Ddicyanobenzene
ancienne désignation, à éviter
- meta-dicyanobenzene 1, fiche 19, Anglais, meta%2Ddicyanobenzene
ancienne désignation, à éviter
- 1,3-dicyanobenzene 4, fiche 19, Anglais, 1%2C3%2Ddicyanobenzene
ancienne désignation, à éviter
- dinitrile of isophtlalic acid 2, fiche 19, Anglais, dinitrile%20of%20isophtlalic%20acid
à éviter
- isophthalodinitrile 4, fiche 19, Anglais, isophthalodinitrile
à éviter
- m-phthalodinitrile 5, fiche 19, Anglais, m%2Dphthalodinitrile
à éviter
- m-PDN 2, fiche 19, Anglais, m%2DPDN
à éviter
- m-PDN 2, fiche 19, Anglais, m%2DPDN
- meta-phthalodinitrile 1, fiche 19, Anglais, meta%2Dphthalodinitrile
à éviter
- 626-17-5 5, fiche 19, Anglais, 626%2D17%2D5
numéro du CAS
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of needles, is slightly soluble in water, insoluble in ether, acetone, hot ligroin, very soluble in alcohol, benzene and chloroform, and is used as an intermediate. 6, fiche 19, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
m-phthalodinitrile: erroneous name; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 1, fiche 19, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 19, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
IPM: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 1, fiche 19, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C8H4N2 6, fiche 19, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- benzène-1,3-dicarbonitrile
1, fiche 19, Français, benz%C3%A8ne%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- isophthalonitrile 1, fiche 19, Français, isophthalonitrile
correct, nom masculin
- m-phtalodinitrile 2, fiche 19, Français, m%2Dphtalodinitrile
à éviter, nom masculin
- méta-phtalodinitrile 1, fiche 19, Français, m%C3%A9ta%2Dphtalodinitrile
à éviter, nom masculin
- 626-17-5 3, fiche 19, Français, 626%2D17%2D5
numéro du CAS
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique utilisé comme intermédiaire de synthèse. 4, fiche 19, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
m-phtalodinitrile : nom fautif; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 1, fiche 19, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 19, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C8H4N2 4, fiche 19, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- 3-nitrophenol
1, fiche 20, Anglais, 3%2Dnitrophenol
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- m-nitrophenol 2, fiche 20, Anglais, m%2Dnitrophenol
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-nitrophenol 3, fiche 20, Anglais, meta%2Dnitrophenol
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 3-hydroxynitrobenzene 1, fiche 20, Anglais, 3%2Dhydroxynitrobenzene
ancienne désignation, à éviter
- m-hydroxynitrobenzene 1, fiche 20, Anglais, m%2Dhydroxynitrobenzene
ancienne désignation, à éviter
- meta-hydroxynitrobenzene 4, fiche 20, Anglais, meta%2Dhydroxynitrobenzene
ancienne désignation, à éviter
- 554-84-7 2, fiche 20, Anglais, 554%2D84%2D7
numéro du CAS
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of pale yellow crystals, is slightly soluble in water, soluble in alcohol, and is used as an indicator. 5, fiche 20, Anglais, - 3%2Dnitrophenol
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
3-nitrophenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 4, fiche 20, Anglais, - 3%2Dnitrophenol
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
m-nitrophenol: part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 5, fiche 20, Anglais, - 3%2Dnitrophenol
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 20, Anglais, - 3%2Dnitrophenol
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H5NO3 or NO2C6H4OH 5, fiche 20, Anglais, - 3%2Dnitrophenol
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- 3-nitrophénol
1, fiche 20, Français, 3%2Dnitroph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- m-nitrophénol 2, fiche 20, Français, m%2Dnitroph%C3%A9nol
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- méta-nitrophénol 1, fiche 20, Français, m%C3%A9ta%2Dnitroph%C3%A9nol
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- 554-84-7 3, fiche 20, Français, 554%2D84%2D7
numéro du CAS
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Isomère méta d’un dérivé nitré du phénol utilisé comme intermédiaire dans la synthèse de nombreux composés, tels les colorants et les révélateurs photographiques. 4, fiche 20, Français, - 3%2Dnitroph%C3%A9nol
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
3-nitrophénol : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 20, Français, - 3%2Dnitroph%C3%A9nol
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
m-nitrophénol : fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 4, fiche 20, Français, - 3%2Dnitroph%C3%A9nol
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 20, Français, - 3%2Dnitroph%C3%A9nol
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H5NO3 ou NO2C6H4OH 4, fiche 20, Français, - 3%2Dnitroph%C3%A9nol
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- 2-nitroaniline
1, fiche 21, Anglais, 2%2Dnitroaniline
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- 1-amino-2-nitrobenzene 1, fiche 21, Anglais, 1%2Damino%2D2%2Dnitrobenzene
correct
- o-nitraniline 1, fiche 21, Anglais, o%2Dnitraniline
correct, voir observation
- ortho-nitraniline 2, fiche 21, Anglais, ortho%2Dnitraniline
voir observation, vieilli
- o-nitroaniline 3, fiche 21, Anglais, o%2Dnitroaniline
correct, voir observation
- ortho-nitroaniline 2, fiche 21, Anglais, ortho%2Dnitroaniline
voir observation, vieilli
- orthonitroaniline 4, fiche 21, Anglais, orthonitroaniline
correct
- 2-nitrobenzenamine 5, fiche 21, Anglais, 2%2Dnitrobenzenamine
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of orange-red needles and is used as a dye intermediate, in the synthesis of a photographic antifogging agent. 6, fiche 21, Anglais, - 2%2Dnitroaniline
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
2-nitroaniline: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 21, Anglais, - 2%2Dnitroaniline
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 2, fiche 21, Anglais, - 2%2Dnitroaniline
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C6H6N2O2 6, fiche 21, Anglais, - 2%2Dnitroaniline
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- 2-nitroaniline
1, fiche 21, Français, 2%2Dnitroaniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- 1-amino-2-nitrobenzène 1, fiche 21, Français, 1%2Damino%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-nitraniline 2, fiche 21, Français, o%2Dnitraniline
correct, voir observation, vieilli
- ortho-nitraniline 2, fiche 21, Français, ortho%2Dnitraniline
voir observation, nom féminin, vieilli
- o-nitroaniline 3, fiche 21, Français, o%2Dnitroaniline
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-nitroaniline 2, fiche 21, Français, ortho%2Dnitroaniline
voir observation, nom féminin, vieilli
- orthonitroaniline 2, fiche 21, Français, orthonitroaniline
correct, nom féminin
- 2-nitrobenzènamine 2, fiche 21, Français, 2%2Dnitrobenz%C3%A8namine
correct, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
2-nitroaniline : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 21, Français, - 2%2Dnitroaniline
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 21, Français, - 2%2Dnitroaniline
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H6N2sub>O2</sub> 4, fiche 21, Français, - 2%2Dnitroaniline
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- 3-nitrobenzene-1-sulfonic acid
1, fiche 22, Anglais, 3%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
correct, voir observation
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- m-nitrobenzenesulfonic acid 2, fiche 22, Anglais, m%2Dnitrobenzenesulfonic%20acid
correct, voir observation
- meta-nitrobenzenesulfonic acid 1, fiche 22, Anglais, meta%2Dnitrobenzenesulfonic%20acid
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 98-47-5 2, fiche 22, Anglais, 98%2D47%2D5
numéro du CAS
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of crystals, is soluble in water and alcohol and is used in organic synthesis. 3, fiche 22, Anglais, - 3%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
3-nitrobenzene-1-sulfonic acid: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 22, Anglais, - 3%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
m-nitrobenzenesulfonic acid: part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 3, fiche 22, Anglais, - 3%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 22, Anglais, - 3%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H5NO5S or C6H4NO2SO3H 3, fiche 22, Anglais, - 3%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- acide 3-nitrobenzène-1-sulfonique
1, fiche 22, Français, acide%203%2Dnitrobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- acide m-nitrobenzènesulfonique 2, fiche 22, Français, acide%20m%2Dnitrobenz%C3%A8nesulfonique
correct, voir observation, nom masculin
- acide méta-nitrobenzènesulfonique 1, fiche 22, Français, acide%20m%C3%A9ta%2Dnitrobenz%C3%A8nesulfonique
à éviter, voir observation, nom masculin
- 98-47-5 3, fiche 22, Français, 98%2D47%2D5
numéro du CAS
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme de cristaux, soluble dans l’eau et l’alcool, utilisé en synthèse organique. 4, fiche 22, Français, - acide%203%2Dnitrobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
acide 3-nitrobenzène-1-sulfonique : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 22, Français, - acide%203%2Dnitrobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
acide m-nitrobenzènesulfonique : fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 4, fiche 22, Français, - acide%203%2Dnitrobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 22, Français, - acide%203%2Dnitrobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H5NO5S ou C6H4NO2SO3H 4, fiche 22, Français, - acide%203%2Dnitrobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- methyl 4-methylbenzene-1-sulfonate
1, fiche 23, Anglais, methyl%204%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonate
correct, voir observation
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- methyl 4-methylbenzenesulfonate 2, fiche 23, Anglais, methyl%204%2Dmethylbenzenesulfonate
correct, voir observation
- methyl p-methylbenzenesulfonate 2, fiche 23, Anglais, methyl%20p%2Dmethylbenzenesulfonate
correct, voir observation
- methyl para-methylbenzenesulfonate 2, fiche 23, Anglais, methyl%20para%2Dmethylbenzenesulfonate
voir observation
- methyl-p-toluenesulfonate 3, fiche 23, Anglais, methyl%2Dp%2Dtoluenesulfonate
correct, voir observation
- m ethyl-para-toluenesulfonate 4, fiche 23, Anglais, m%20ethyl%2Dpara%2Dtoluenesulfonate
voir observation
- methyl tosylate 2, fiche 23, Anglais, methyl%20tosylate
correct
- methyl p-tosylate 2, fiche 23, Anglais, methyl%20p%2Dtosylate
correct, voir observation
- p-toluenesulfonic acid methyl ester 2, fiche 23, Anglais, p%2Dtoluenesulfonic%20acid%20methyl%20ester
correct, voir observation
- para-toluenesulfonic acid methyl ester 1, fiche 23, Anglais, para%2Dtoluenesulfonic%20acid%20methyl%20ester
voir observation
- methyl toluene-4-sulfonate 2, fiche 23, Anglais, methyl%20toluene%2D4%2Dsulfonate
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of white damp crystals and is used as an accelerator, a methylating agent or a catalyst for alkyd resins. 5, fiche 23, Anglais, - methyl%204%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonate
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
methyl 4-methylbenzene-1-sulfonate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 23, Anglais, - methyl%204%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonate
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 23, Anglais, - methyl%204%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonate
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C8H10O3S or CH3C6H4SO3CH3 6, fiche 23, Anglais, - methyl%204%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonate
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- 4-méthylbenzène-1-sulfonate de méthyle
1, fiche 23, Français, 4%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- 4-méthylbenzènesulfonate de méthyle 2, fiche 23, Français, 4%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8nesulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- p-méthylbenzènesulfonate de méthyle 1, fiche 23, Français, p%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8nesulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- para-méthylbenzènesulfonate de méthyle 1, fiche 23, Français, para%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8nesulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
voir observation, nom masculin
- p-toluènesulfonate de méthyle 3, fiche 23, Français, p%2Dtolu%C3%A8nesulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- para-toluènesulfonate de méthyle 4, fiche 23, Français, para%2Dtolu%C3%A8nesulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
voir observation, nom masculin
- tosylate de méthyle 2, fiche 23, Français, tosylate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- p-tosylate de méthyle 2, fiche 23, Français, p%2Dtosylate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- ester méthylique de l'acide p-toluènesulfonique 1, fiche 23, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20p%2Dtolu%C3%A8nesulfonique
correct, voir observation, nom masculin
- ester méthylique de l'acide para-toluènesulfonique 1, fiche 23, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20para%2Dtolu%C3%A8nesulfonique
voir observation, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
4-méthylbenzène-1-sulfonate de méthyle : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 23, Français, - 4%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 23, Français, - 4%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C8H10sub>O3</sub>S ou CH3C6H4SO3CH3 5, fiche 23, Français, - 4%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- 3-chlorophenol
1, fiche 24, Anglais, 3%2Dchlorophenol
correct, voir observation
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- m-chlorophenol 2, fiche 24, Anglais, m%2Dchlorophenol
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-chlorophenol 3, fiche 24, Anglais, meta%2Dchlorophenol
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 3-chloro-1-hydroxybenzene 4, fiche 24, Anglais, 3%2Dchloro%2D1%2Dhydroxybenzene
à éviter
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of white crystals with an odour similar to phenol, discolors on exposure to air, is soluble in alcohol, ether and aqueous alkali, is slightly soluble in water, is derived from m-chloraniline through the diazonium salt, and is used as an intermediate in organic synthesis. 5, fiche 24, Anglais, - 3%2Dchlorophenol
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
3-chlorophenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 3, fiche 24, Anglais, - 3%2Dchlorophenol
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 24, Anglais, - 3%2Dchlorophenol
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C6H5ClO or C6H4OHCl 5, fiche 24, Anglais, - 3%2Dchlorophenol
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- 3-chlorophénol
1, fiche 24, Français, 3%2Dchloroph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- m-chlorophénol 2, fiche 24, Français, m%2Dchloroph%C3%A9nol
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- méta-chlorophénol 1, fiche 24, Français, m%C3%A9ta%2Dchloroph%C3%A9nol
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme de cristaux blancs, utilisé comme intermédiaire en synthèse organique. 3, fiche 24, Français, - 3%2Dchloroph%C3%A9nol
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
3-chlorophénol : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 24, Français, - 3%2Dchloroph%C3%A9nol
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 24, Français, - 3%2Dchloroph%C3%A9nol
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H5ClO ou C6H4OHCl 3, fiche 24, Français, - 3%2Dchloroph%C3%A9nol
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- N,N-diethyl-3-methylbenzamide
1, fiche 25, Anglais, N%2CN%2Ddiethyl%2D3%2Dmethylbenzamide
correct, voir observation
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- DEET 2, fiche 25, Anglais, DEET
correct, marque de commerce, voir observation
- N,N-diethyl-m-toluamide 3, fiche 25, Anglais, N%2CN%2Ddiethyl%2Dm%2Dtoluamide
ancienne désignation, correct, voir observation
- N,N-diethyl-meta-toluamide 4, fiche 25, Anglais, N%2CN%2Ddiethyl%2Dmeta%2Dtoluamide
à éviter, voir observation
- 134-62-3 4, fiche 25, Anglais, 134%2D62%2D3
numéro du CAS
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A chemical product in the form of a colorless liquid having a mild bland odor which is used in insect repellents, resin solvents and film formers. 5, fiche 25, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D3%2Dmethylbenzamide
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
DEET, the active ingredient in most tick and insect repellents, is unequalled when it comes to keeping mosquitoes, ticks, and other bugs away. ... DEET is produced by Morflex, Inc. and sold to companies who make consumer insect repellents. 6, fiche 25, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D3%2Dmethylbenzamide
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
DEET: This trade name is also often used to designate the generic term "diethyl toluamide" (q.v.). 5, fiche 25, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D3%2Dmethylbenzamide
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 7, fiche 25, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D3%2Dmethylbenzamide
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
N,N-diethyl-3-methylbenzamide: The capital letters "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 7, fiche 25, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D3%2Dmethylbenzamide
Record number: 25, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: CH3C6H4CON(C2H5)2 or C12H17NO 5, fiche 25, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D3%2Dmethylbenzamide
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- N,N-diéthyl-3-méthylbenzamide
1, fiche 25, Français, N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D3%2Dm%C3%A9thylbenzamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- DEET 2, fiche 25, Français, DEET
correct, marque de commerce, voir observation, nom masculin
- N,N-diéthyl-m-toluamide 3, fiche 25, Français, N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2Dm%2Dtoluamide
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- N,N-diéthyl-méta-toluamide 1, fiche 25, Français, N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2Dm%C3%A9ta%2Dtoluamide
à éviter, voir observation, nom masculin
- 134-62-3 4, fiche 25, Français, 134%2D62%2D3
numéro du CAS
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Isomère méta du diéthyltoluamide [...] employé pour repousser les insectes. 5, fiche 25, Français, - N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D3%2Dm%C3%A9thylbenzamide
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Le DEET est l’insectifuge le plus largement étudié et le plus efficace. Il existe également d’autres insectifuges (p. ex., citronnelle, dérivés de l’eucalyptus et huile de soya), cependant ils ne vous protègent pas aussi longtemps que les produits contenant du DEET. 6, fiche 25, Français, - N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D3%2Dm%C3%A9thylbenzamide
Record number: 25, Textual support number: 2 CONT
Utilisez seulement des insectifuges qui sont homologués au Canada et qui contiennent du DEET (N,N-diéthyl-3-méthylbenzamide). Santé Canada recommande d’utiliser un insectifuge dont la concentration de DEET ne dépasse pas 30 % chez les adultes et 10 % chez les enfants. 7, fiche 25, Français, - N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D3%2Dm%C3%A9thylbenzamide
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
N,N-diéthyl-3-méthylbenzamide : Les lettres majuscules «N» s’écrivent en italique; forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 25, Français, - N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D3%2Dm%C3%A9thylbenzamide
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
DEET : Nom de commerce de la compagnie Morflex Inc. Ce nom est aussi utilisé pour désigner le terme générique «diéthyl toluamide» (qui s’écrit aussi en un mot, «diéthyltoluamide». Voir aussi cette fiche. 5, fiche 25, Français, - N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D3%2Dm%C3%A9thylbenzamide
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 25, Français, - N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D3%2Dm%C3%A9thylbenzamide
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : CH3C6H4CON(C2H5)2 ou C12H17NO 5, fiche 25, Français, - N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D3%2Dm%C3%A9thylbenzamide
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- 1,3-dinitrobenzene
1, fiche 26, Anglais, 1%2C3%2Ddinitrobenzene
correct, voir observation
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- m-dinitrobenzene 2, fiche 26, Anglais, m%2Ddinitrobenzene
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-dinitrobenzene 3, fiche 26, Anglais, meta%2Ddinitrobenzene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- binitrobenzene 1, fiche 26, Anglais, binitrobenzene
à éviter
- 2,4-dinitrobenzene 1, fiche 26, Anglais, 2%2C4%2Ddinitrobenzene
à éviter
- 1,3-dinitrobenzol 1, fiche 26, Anglais, 1%2C3%2Ddinitrobenzol
à éviter
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
The administration of naproxen may result in increased urinary values for 17-ketogenic steroids because of an interaction between the drug and/or its metabolites with m-dinitrobenzene used in this assay. 4, fiche 26, Anglais, - 1%2C3%2Ddinitrobenzene
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Also known under the following commercial designation: UN 1597. 5, fiche 26, Anglais, - 1%2C3%2Ddinitrobenzene
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
1,3-dinitrobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 3, fiche 26, Anglais, - 1%2C3%2Ddinitrobenzene
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 26, Anglais, - 1%2C3%2Ddinitrobenzene
Record number: 26, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H4N2O4 5, fiche 26, Anglais, - 1%2C3%2Ddinitrobenzene
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- 1,3-dinitrobenzène
1, fiche 26, Français, 1%2C3%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- m-dinitrobenzène 2, fiche 26, Français, m%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- méta-dinitrobenzène 3, fiche 26, Français, m%C3%A9ta%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
1,3-dinitrobenzène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 3, fiche 26, Français, - 1%2C3%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 3, fiche 26, Français, - 1%2C3%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H4N2sub>O4</sub> 4, fiche 26, Français, - 1%2C3%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- anthracene
1, fiche 27, Anglais, anthracene
correct, voir observation
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- anthracin 2, fiche 27, Anglais, anthracin
correct
- paranaphthalene 3, fiche 27, Anglais, paranaphthalene
voir observation
- para-naphthalene 4, fiche 27, Anglais, para%2Dnaphthalene
voir observation
- p-naphthalene 4, fiche 27, Anglais, p%2Dnaphthalene
voir observation
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A crystalline tricyclic hydrocarbon ... that is white with violet fluorescence when pure and is obtained in the last stages of the distillation of coal tar and used especially in coatings (as for absorbing ultraviolet light) and as a luminescent material (as in scintillation counters). 5, fiche 27, Anglais, - anthracene
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Used in dyes, alizarin, phenanthrene, carbazole, anthraquinone, calico printing, as component of smoke screens, scintillation counter crystals, and organic semiconductors. 6, fiche 27, Anglais, - anthracene
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
anthracene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term adopted by Environment Canada, used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 7, fiche 27, Anglais, - anthracene
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. 8, fiche 27, Anglais, - anthracene
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
Also known under the following commercial designations: Green oil; Tetra Olive N2G. 7, fiche 27, Anglais, - anthracene
Record number: 27, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C14H10 or C6H4(CH)2C6H4 7, fiche 27, Anglais, - anthracene
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- anthracène
1, fiche 27, Français, anthrac%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- anthracine 2, fiche 27, Français, anthracine
correct, nom féminin
- paranaphtalène 3, fiche 27, Français, paranaphtal%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- para-naphtalène 4, fiche 27, Français, para%2Dnaphtal%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- p-naphtalène 5, fiche 27, Français, p%2Dnaphtal%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Hydrocarbure que l’on retire des goudrons de houille, d’où son nom. 6, fiche 27, Français, - anthrac%C3%A8ne
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
anthracène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme retenu par Environnement Canada, utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 7, fiche 27, Français, - anthrac%C3%A8ne
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. 4, fiche 27, Français, - anthrac%C3%A8ne
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C14H10 ou C6H4(CH)2C6H4 7, fiche 27, Français, - anthrac%C3%A8ne
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- antraceno
1, fiche 27, Espagnol, antraceno
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Cristales amarillos con fluorescencia azulada. Soluble en alcohol y éter. Insoluble en agua. Fuerte irritante. Posible carcinógeno. 2, fiche 27, Espagnol, - antraceno
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C14H10 o C6H4(CH)2C6H4 3, fiche 27, Espagnol, - antraceno
Fiche 28 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
- Dyes and Pigments (Industries)
- Medication
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- 3-chloroaniline
1, fiche 28, Anglais, 3%2Dchloroaniline
correct, voir observation
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- 3-chlorobenzeneamine 1, fiche 28, Anglais, 3%2Dchlorobenzeneamine
correct
- 3-chlorophenylamine 1, fiche 28, Anglais, 3%2Dchlorophenylamine
correct
- m-chloraniline 1, fiche 28, Anglais, m%2Dchloraniline
ancienne désignation, correct, voir observation
- m-chloroaniline 2, fiche 28, Anglais, m%2Dchloroaniline
ancienne désignation, correct, voir observation
- m-chlorophenylamine 1, fiche 28, Anglais, m%2Dchlorophenylamine
ancienne désignation, correct, voir observation
- 1-amino-3-chlorobenzene 1, fiche 28, Anglais, 1%2Damino%2D3%2Dchlorobenzene
à éviter
- m-aminochlorobenzene 3, fiche 28, Anglais, m%2Daminochlorobenzene
à éviter, voir observation
- meta-aminochlorobenzene 4, fiche 28, Anglais, meta%2Daminochlorobenzene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-chloraniline 4, fiche 28, Anglais, meta%2Dchloraniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-chloroaniline 4, fiche 28, Anglais, meta%2Dchloroaniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-chlorophenylamine 4, fiche 28, Anglais, meta%2Dchlorophenylamine
ancienne désignation, à éviter, voir observation
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a colorless to light-amber liquid which tends to darken during storage, is insoluble in water, soluble in organic solvents, and is used as an intermediate for azo dyes and pigments, in pharmaceuticals, insecticides and agricultural chemicals. 5, fiche 28, Anglais, - 3%2Dchloroaniline
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
3-chloroaniline: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 4, fiche 28, Anglais, - 3%2Dchloroaniline
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Also known under the following commercial designations: Fast Orange GC Base; UN 2018 (solid); UN 2019 (liquid). 5, fiche 28, Anglais, - 3%2Dchloroaniline
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 28, Anglais, - 3%2Dchloroaniline
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H6ClN or ClC6H4NH2 5, fiche 28, Anglais, - 3%2Dchloroaniline
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
- Teintures et pigments (Industries)
- Médicaments
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- 3-chloroaniline
1, fiche 28, Français, 3%2Dchloroaniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- 3-chlorobenzénamine 1, fiche 28, Français, 3%2Dchlorobenz%C3%A9namine
correct, nom féminin
- (3-chlorophényl)amine 1, fiche 28, Français, %283%2Dchloroph%C3%A9nyl%29amine
correct, nom féminin
- m-chloroaniline 2, fiche 28, Français, m%2Dchloroaniline
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- méta-chloroaniline 1, fiche 28, Français, m%C3%A9ta%2Dchloroaniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme d’un liquide incolore ou légèrement ambré, insoluble dans l’eau, soluble dans les solvants organiques, utilisé dans les teintures, les pigments, les produits pharmaceutiques et les insecticides. 3, fiche 28, Français, - 3%2Dchloroaniline
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
3-chloroaniline : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 28, Français, - 3%2Dchloroaniline
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 28, Français, - 3%2Dchloroaniline
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H6ClN ou ClC6H4NH2 3, fiche 28, Français, - 3%2Dchloroaniline
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2011-08-24
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- 2-methoxyphenol
1, fiche 29, Anglais, 2%2Dmethoxyphenol
correct, voir observation
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- guaiacol 2, fiche 29, Anglais, guaiacol
correct
- guaicol 1, fiche 29, Anglais, guaicol
- 2-hydroxyanisole 1, fiche 29, Anglais, 2%2Dhydroxyanisole
- o-hydroxyanisole 3, fiche 29, Anglais, o%2Dhydroxyanisole
voir observation
- ortho-hydroxyanisole 4, fiche 29, Anglais, ortho%2Dhydroxyanisole
voir observation
- 1-hydroxy-2-methoxybenzene 1, fiche 29, Anglais, 1%2Dhydroxy%2D2%2Dmethoxybenzene
- o-methoxyphenol 3, fiche 29, Anglais, o%2Dmethoxyphenol
voir observation
- ortho-methoxyphenol 5, fiche 29, Anglais, ortho%2Dmethoxyphenol
ancienne désignation, voir observation
- methylcatechol 5, fiche 29, Anglais, methylcatechol
- pyrocatechol methyl ester 6, fiche 29, Anglais, pyrocatechol%20methyl%20ester
- pyrocatechol methyl ether 6, fiche 29, Anglais, pyrocatechol%20methyl%20ether
- pyroguaiac acid 1, fiche 29, Anglais, pyroguaiac%20acid
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a colorless crystalline compound, is soluble in water, and is used as a reagent to determine the presence of such substances as lignin, narceine, and nitrous acid, in medicine as an expectorant, and in synthetic flavors. 3, fiche 29, Anglais, - 2%2Dmethoxyphenol
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
2-methoxyphenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 7, fiche 29, Anglais, - 2%2Dmethoxyphenol
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 29, Anglais, - 2%2Dmethoxyphenol
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: OHC6H4OCH3 or C7H8O2 or CH3OC6H4OH 3, fiche 29, Anglais, - 2%2Dmethoxyphenol
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- 2-méthoxyphénol
1, fiche 29, Français, 2%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- gaïacol 2, fiche 29, Français, ga%C3%AFacol
ancienne désignation, correct, nom masculin
- guaiacol 3, fiche 29, Français, guaiacol
nom masculin
- gayacol 4, fiche 29, Français, gayacol
nom masculin
- o-méthoxyphénol 5, fiche 29, Français, o%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
voir observation, nom masculin
- ortho-méthoxyphénol 4, fiche 29, Français, ortho%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
ancienne désignation, voir observation, nom masculin
- méthylpyrocatéchine 6, fiche 29, Français, m%C3%A9thylpyrocat%C3%A9chine
nom féminin
- méthylpyrocatéchol 4, fiche 29, Français, m%C3%A9thylpyrocat%C3%A9chol
nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme d’un solide cristallin incolore, isolé de la résine de gaïac, soluble dans l’eau, que l’on utilise comme antiseptique pulmonaire, comme expectorant, comme analgésique local et comme aromatisant. 5, fiche 29, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
2-méthoxyphénol : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 29, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-»sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 5, fiche 29, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : OHC6H4OCH3 ou C7H8sub>O2</sub> ou CH3OC6H4OH 5, fiche 29, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- guayacol
1, fiche 29, Espagnol, guayacol
nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: OHC6H4OCH3 o C7H8O2 o CH3OC6H4OH 2, fiche 29, Espagnol, - guayacol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2011-08-23
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
- Analytical Chemistry
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- N,N-dimethyl-4-(phenyldiazenyl)aniline
1, fiche 30, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenyldiazenyl%29aniline
correct, voir observation
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- benzeneazodimethylaniline 2, fiche 30, Anglais, benzeneazodimethylaniline
correct
- butter yellow 3, fiche 30, Anglais, butter%20yellow
correct
- dimethylaminoazobenzene 4, fiche 30, Anglais, dimethylaminoazobenzene
correct
- DAB 5, fiche 30, Anglais, DAB
voir observation
- DAB 5, fiche 30, Anglais, DAB
- 4-(dimethylamino)azobenzene 6, fiche 30, Anglais, 4%2D%28dimethylamino%29azobenzene
correct
- 4-dimethylaminoazobenzene 5, fiche 30, Anglais, 4%2Ddimethylaminoazobenzene
correct
- 4-(N,N-dimethylamino)azobenzene 7, fiche 30, Anglais, 4%2D%28N%2CN%2Ddimethylamino%29azobenzene
correct, voir observation
- p-dimethylaminoazobenzene 8, fiche 30, Anglais, p%2Ddimethylaminoazobenzene
correct, voir observation
- P.D.A.B. 2, fiche 30, Anglais, P%2ED%2EA%2EB%2E
voir observation
- P.D.A.B. 2, fiche 30, Anglais, P%2ED%2EA%2EB%2E
- para-dimethyl-aminoazobenzene 9, fiche 30, Anglais, para%2Ddimethyl%2Daminoazobenzene
voir observation, vieilli
- dimethylaminoazobenzol 5, fiche 30, Anglais, dimethylaminoazobenzol
correct
- 4-dimethylaminoazobenzol 5, fiche 30, Anglais, 4%2Ddimethylaminoazobenzol
correct
- p-dimethylamino-azobenzol 10, fiche 30, Anglais, p%2Ddimethylamino%2Dazobenzol
voir observation, vieilli
- 4-dimethylaminophenylazobenzene 5, fiche 30, Anglais, 4%2Ddimethylaminophenylazobenzene
correct
- N,N-dimethyl-4-aminoazobenzene 5, fiche 30, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2Daminoazobenzene
correct, voir observation
- N,N-dimethyl-p-aminoazobenzene 10, fiche 30, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2Dp%2Daminoazobenzene
voir observation
- N,N-dimethyl-p-azoaniline 2, fiche 30, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2Dp%2Dazoaniline
voir observation
- N,N-dimethyl-p-phenylazoaniline 10, fiche 30, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2Dp%2Dphenylazoaniline
voir observation
- N,N-dimethyl-4-(phenylazo)benzenamine 11, fiche 30, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenylazo%29benzenamine
correct, voir observation
- dimethyl yellow 7, fiche 30, Anglais, dimethyl%20yellow
correct
- methyl yellow 12, fiche 30, Anglais, methyl%20yellow
correct
- Fat Yellow 11, fiche 30, Anglais, Fat%20Yellow
correct
- Oil Yellow 13, fiche 30, Anglais, Oil%20Yellow
correct
- Solvent Yellow 2 9, fiche 30, Anglais, Solvent%20Yellow%202
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
An azo dye which appears under the form of yellow crystalline leaflets, is soluble in alcohol, ether, strong mineral acids and oils, is insoluble in water, is derived by the action of benzenediazonium chloride on dimethyl aniline, is toxic by inhalation and by skin absorption, is carcinogenic, was formerly used in coloring butter and oils but may not be used anymore in foods or beverages, and which is used as a chemical indicator, in dyes, and in organic research. 14, fiche 30, Anglais, - N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenyldiazenyl%29aniline
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
N-: This prefix must be italicized. 1, fiche 30, Anglais, - N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenyldiazenyl%29aniline
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 30, Anglais, - N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenyldiazenyl%29aniline
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
DAB; DMAB; P.D.A.B.: These might be in-house or non-recognized abbreviations; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 1, fiche 30, Anglais, - N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenyldiazenyl%29aniline
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H5NNC6H4N(CH3)2 or C14H15N3 14, fiche 30, Anglais, - N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenyldiazenyl%29aniline
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
- Chimie analytique
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- N,N-diméthyl-4-(phényldiazényl)aniline
1, fiche 30, Français, N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2D%28ph%C3%A9nyldiaz%C3%A9nyl%29aniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- benzèneazodiméthylaniline 1, fiche 30, Français, benz%C3%A8neazodim%C3%A9thylaniline
correct, nom féminin
- jaune de beurre 2, fiche 30, Français, jaune%20de%20beurre
correct, nom masculin
- diméthylaminoazobenzène 3, fiche 30, Français, dim%C3%A9thylaminoazobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 4-(diméthylamino)azobenzène 1, fiche 30, Français, 4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29azobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 4-diméthylaminoazobenzène 1, fiche 30, Français, 4%2Ddim%C3%A9thylaminoazobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 4-(N,N-diméthylamino)azobenzène 1, fiche 30, Français, 4%2D%28N%2CN%2Ddim%C3%A9thylamino%29azobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- p-diméthylaminoazobenzène 1, fiche 30, Français, p%2Ddim%C3%A9thylaminoazobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-diméthylaminoazobenzène 1, fiche 30, Français, para%2Ddim%C3%A9thylaminoazobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- diméthylaminoazobenzol 1, fiche 30, Français, dim%C3%A9thylaminoazobenzol
correct, nom masculin
- 4-diméthylaminoazobenzol 1, fiche 30, Français, 4%2Ddim%C3%A9thylaminoazobenzol
correct, nom masculin
- p-diméthylaminoazobenzol 1, fiche 30, Français, p%2Ddim%C3%A9thylaminoazobenzol
correct, voir observation, nom masculin
- 4-diméthylaminophénylazobenzène 1, fiche 30, Français, 4%2Ddim%C3%A9thylaminoph%C3%A9nylazobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- N,N-diméthyl-4-aminoazobenzène 1, fiche 30, Français, N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2Daminoazobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- N,N-diméthyl-p-aminoazobenzène 1, fiche 30, Français, N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2Dp%2Daminoazobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- N,N-diméthyl-p-azoaniline 1, fiche 30, Français, N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2Dp%2Dazoaniline
voir observation, nom féminin
- N,N-diméthyl-p-phénylazoaniline 1, fiche 30, Français, N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2Dp%2Dph%C3%A9nylazoaniline
voir observation, nom féminin
- N,N-diméthyl-4-(phénylazo)benzenamine 1, fiche 30, Français, N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2D%28ph%C3%A9nylazo%29benzenamine
correct, voir observation, nom féminin
- jaune de diméthyle 1, fiche 30, Français, jaune%20de%20dim%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- jaune de méthyle 1, fiche 30, Français, jaune%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Composé azoïque [...] préparé à partir du chlorure de benzènediazonium et de la diméthylaniline [qui] a servi de colorant jaune pour les corps gras alimentaires (jaune de beurre), jusqu’à la découverte de ses propriétés carcinogènes, [et qui a pour caractéristique d’être] un indicateur coloré, rouge en dessous de PH 3, jaune au-dessus de PH 4 [...] 4, fiche 30, Français, - N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2D%28ph%C3%A9nyldiaz%C3%A9nyl%29aniline
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
N- : Ce préfixe s’écrit en italique. 1, fiche 30, Français, - N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2D%28ph%C3%A9nyldiaz%C3%A9nyl%29aniline
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 30, Français, - N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2D%28ph%C3%A9nyldiaz%C3%A9nyl%29aniline
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H5NNC6H4N(CH3)2 ou C14H15N3 5, fiche 30, Français, - N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2D%28ph%C3%A9nyldiaz%C3%A9nyl%29aniline
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
- Química analítica
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- dimetilaminoazobenceno
1, fiche 30, Espagnol, dimetilaminoazobenceno
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Sólido cristalino amarillo. Soluble en alcohol, éter, ácidos minerales fuertes y aceites; insoluble en agua. Probablemente tóxico. 1, fiche 30, Espagnol, - dimetilaminoazobenceno
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C6H5NNC6H4N(CH3)2 o C14H15N3 2, fiche 30, Espagnol, - dimetilaminoazobenceno
Fiche 31 - données d’organisme interne 2011-08-22
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- cymene
1, fiche 31, Anglais, cymene
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- cymol 1, fiche 31, Anglais, cymol
à éviter
- isopropyltoluene 1, fiche 31, Anglais, isopropyltoluene
à éviter
- methylpropylbenzene 1, fiche 31, Anglais, methylpropylbenzene
à éviter
- isopropyl toluol 2, fiche 31, Anglais, isopropyl%20toluol
à éviter
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
A chemical product which appears in the form of a colorless, transparent liquid with an aromatic odour, presents a moderate fire risk, is moderately toxic by ingestion, and is used in the manufacture of solvents, synthetic resins, metal polishes, and in organic synthesis (oxidation to hydroperoxides used as catalysts for synthetic rubber manufacture). 3, fiche 31, Anglais, - cymene
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
cymene: A generic term for the o-, m-, and p-isomers, or 1-isopropyl-2-methylbenzene, 1-isopropyl-3-methylbenzene and 1-isopropyl-4-methylbenzene, respectively. (The prefixes "o-", "m-", and "p-" must be italicized.) 4, fiche 31, Anglais, - cymene
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: CH3C6H4CH(CH3)2 3, fiche 31, Anglais, - cymene
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- cymène
1, fiche 31, Français, cym%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
cymène : Terme générique pour les isomères «o-», «m-»et «p-», ou pour le 1-isopropyl-2-méthylbenzène, 1-isopropyl-3-méthylbenzène et 1-isopropyl-4-méthylbenzène, respectivement. 2, fiche 31, Français, - cym%C3%A8ne
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : CH3C6H4CH(CH3)2 3, fiche 31, Français, - cym%C3%A8ne
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- cimeno
1, fiche 31, Espagnol, cimeno
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Líquido incoloro, transparente, de olor aromático. Soluble en alcohol, éter y cloroformo. Insoluble en agua. Inflamable moderadamente tóxico. 2, fiche 31, Espagnol, - cimeno
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: CH3C6H4CH(CH3)2 3, fiche 31, Espagnol, - cimeno
Fiche 32 - données d’organisme interne 2011-08-17
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- 1,3-dichlorobenzene
1, fiche 32, Anglais, 1%2C3%2Ddichlorobenzene
correct, voir observation
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- m-dichlorobenzene 2, fiche 32, Anglais, m%2Ddichlorobenzene
correct, voir observation
- meta-dichlorobenzene 3, fiche 32, Anglais, meta%2Ddichlorobenzene
à éviter, voir observation, vieilli
- m-dichlorobenzol 4, fiche 32, Anglais, m%2Ddichlorobenzol
correct, voir observation, vieilli
- meta-dichlorobenzol 5, fiche 32, Anglais, meta%2Ddichlorobenzol
à éviter, voir observation, vieilli
- m-phenylene dichloride 4, fiche 32, Anglais, m%2Dphenylene%20dichloride
correct, voir observation, vieilli
- meta-phenylene dichloride 4, fiche 32, Anglais, meta%2Dphenylene%20dichloride
à éviter, voir observation, vieilli
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a colorless liquid and is used as a fumigant and as an insecticide. 6, fiche 32, Anglais, - 1%2C3%2Ddichlorobenzene
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
1,3-dichlorobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term adopted by Environment Canada, used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 7, fiche 32, Anglais, - 1%2C3%2Ddichlorobenzene
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 32, Anglais, - 1%2C3%2Ddichlorobenzene
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Also known under the following commercial designation: RCRA waste number U071. 7, fiche 32, Anglais, - 1%2C3%2Ddichlorobenzene
Record number: 32, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H4Cl2 6, fiche 32, Anglais, - 1%2C3%2Ddichlorobenzene
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- 1,3-dichlorobenzène
1, fiche 32, Français, 1%2C3%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- m-dichlorobenzène 2, fiche 32, Français, m%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- méta-dichlorobenzène 3, fiche 32, Français, m%C3%A9ta%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
à éviter, voir observation, nom masculin, vieilli
- m-dichlorobenzol 4, fiche 32, Français, m%2Ddichlorobenzol
correct, voir observation, vieilli
- méta-dichlorobenzol 4, fiche 32, Français, m%C3%A9ta%2Ddichlorobenzol
à éviter, voir observation, nom masculin, vieilli
- dichlorure de m-phénylène 4, fiche 32, Français, dichlorure%20de%20m%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin, vieilli
- dichlorure de méta-phénylène 4, fiche 32, Français, dichlorure%20de%20m%C3%A9ta%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8ne
à éviter, voir observation, nom masculin, vieilli
- dichloro-1,3 benzène 5, fiche 32, Français, dichloro%2D1%2C3%20benz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- dichloro-1-3-benzène 4, fiche 32, Français, dichloro%2D1%2D3%2Dbenz%C3%A8ne
à éviter, nom masculin, vieilli
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
1,3-dichlorobenzène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme retenu par Environnement Canada, utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 6, fiche 32, Français, - 1%2C3%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 4, fiche 32, Français, - 1%2C3%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H4Cl2 6, fiche 32, Français, - 1%2C3%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2011-08-15
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- 4-methoxybenzoyl chloride
1, fiche 33, Anglais, 4%2Dmethoxybenzoyl%20chloride
correct, voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- anisoyl chloride 2, fiche 33, Anglais, anisoyl%20chloride
à éviter, voir observation
- p-anisoyl chloride 1, fiche 33, Anglais, p%2Danisoyl%20chloride
voir observation
- para-anisoyl chloride 3, fiche 33, Anglais, para%2Danisoyl%20chloride
voir observation
- anisyl chloride 4, fiche 33, Anglais, anisyl%20chloride
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A chemical product appearing in the form of clear crystals or of an amber liquid which is soluble in acetone and benzene, is decomposed by water or alcohol, fumes in moist air and is used as an intermediate for dyes and medicines. 3, fiche 33, Anglais, - 4%2Dmethoxybenzoyl%20chloride
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
4-methoxybenzoyl chloride: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 5, fiche 33, Anglais, - 4%2Dmethoxybenzoyl%20chloride
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
anisoyl chloride: incorrect form. 5, fiche 33, Anglais, - 4%2Dmethoxybenzoyl%20chloride
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 33, Anglais, - 4%2Dmethoxybenzoyl%20chloride
Record number: 33, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: CH3OC6H4COCl or C8H7ClO2 3, fiche 33, Anglais, - 4%2Dmethoxybenzoyl%20chloride
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- chlorure de 4-méthoxybenzoyle
1, fiche 33, Français, chlorure%20de%204%2Dm%C3%A9thoxybenzoyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- chlorure de p-méthoxybenzoyle 2, fiche 33, Français, chlorure%20de%20p%2Dm%C3%A9thoxybenzoyle
voir observation, nom masculin, vieilli
- chlorure de para-méthoxybenzoyle 3, fiche 33, Français, chlorure%20de%20para%2Dm%C3%A9thoxybenzoyle
voir observation, nom masculin, vieilli
- chlorure d'anisoyle 4, fiche 33, Français, chlorure%20d%27anisoyle
nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme d’aiguilles blanches, insoluble dans l’eau, décomposé par l’alcool, soluble dans l’éther, l’acétone, utilisé dans la fabrication des colorants et de produits pharmaceutiques. 5, fiche 33, Français, - chlorure%20de%204%2Dm%C3%A9thoxybenzoyle
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
chlorure de 4-méthoxybenzoyle : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 33, Français, - chlorure%20de%204%2Dm%C3%A9thoxybenzoyle
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
chlorure d’anisoyle : forme incorrecte. 1, fiche 33, Français, - chlorure%20de%204%2Dm%C3%A9thoxybenzoyle
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 5, fiche 33, Français, - chlorure%20de%204%2Dm%C3%A9thoxybenzoyle
Record number: 33, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : CH3OC6H4COCl ou C8H7ClO2 5, fiche 33, Français, - chlorure%20de%204%2Dm%C3%A9thoxybenzoyle
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- cloruro de anisoilo
1, fiche 33, Espagnol, cloruro%20de%20anisoilo
nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Cristales claros o líquidos ámbar. Soluble en acetona y benceno. Muy tóxico. Las disoluciones corroen los tejidos. 1, fiche 33, Espagnol, - cloruro%20de%20anisoilo
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Fórmula química: CH3OC6H4COCl o C8H7ClO2 2, fiche 33, Espagnol, - cloruro%20de%20anisoilo
Fiche 34 - données d’organisme interne 2011-08-15
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- ammonium dinitro-ortho-cresolate
1, fiche 34, Anglais, ammonium%20dinitro%2Dortho%2Dcresolate
correct, voir observation
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- ammonium dinitro-o-cresolate 2, fiche 34, Anglais, ammonium%20dinitro%2Do%2Dcresolate
correct, voir observation
- ammonium dinitro-orthocresolate 3, fiche 34, Anglais, ammonium%20dinitro%2Dorthocresolate
à éviter, voir observation
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A generic name designating a chemical compound that is flammable, that is a strong oxidizing agent, that is dangerous in contact with combustible materials and that is used as an herbicide. 4, fiche 34, Anglais, - ammonium%20dinitro%2Dortho%2Dcresolate
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
ortho: A prefix meaning "straight ahead" ... used in organic chemistry ... the ortho position [is] also called the 1,2-position. ... In organic compounds, this prefix conventionally appears in italics (often abbreviated "o-") ..., and is ignored in alphabetizing. 5, fiche 34, Anglais, - ammonium%20dinitro%2Dortho%2Dcresolate
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C7H9N3O5 4, fiche 34, Anglais, - ammonium%20dinitro%2Dortho%2Dcresolate
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- dinitro-o-crésolate d'ammonium
1, fiche 34, Français, dinitro%2Do%2Dcr%C3%A9solate%20d%27ammonium
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- dinitro-orthocrésate d'ammonium 2, fiche 34, Français, dinitro%2Dorthocr%C3%A9sate%20d%27ammonium
à éviter, voir observation, nom masculin
- dinitro-o-crésate d'ammonium 3, fiche 34, Français, dinitro%2Do%2Dcr%C3%A9sate%20d%27ammonium
à éviter, voir observation, nom masculin
- méthyl-2-dinitro-4-6-phénate d'ammonium 4, fiche 34, Français, m%C3%A9thyl%2D2%2Ddinitro%2D4%2D6%2Dph%C3%A9nate%20d%27ammonium
à éviter, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Nom générique se rapportant à un produit chimique se présentant sous la forme de fins cristaux jaune canari, se décomposant à la chaleur à 150 °, toxique, soluble dans l’eau, que l’on utilise pour les insecticides, les fongicides et les herbicides sélectifs. 5, fiche 34, Français, - dinitro%2Do%2Dcr%C3%A9solate%20d%27ammonium
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
dinitro-orthocrésate d’ammonium : Ce nom, relevé dans la «Réglementation IATA pour le transport des articles dangereux», nous paraît très douteux : premièrement, il ne s’agit pas de crésate mais bien de crésolate; deuxièmement, le préfixe «ortho» doit être séparé du nom du produit par un trait d’union : on devrait lire «ortho-crésate»; troisièmement, on utilise plus la lettre «o-», en français, que le préfixe «ortho» au long. Mentionnons enfin que «ortho-», ou la lettre «o», s’écrivent en italique. 5, fiche 34, Français, - dinitro%2Do%2Dcr%C3%A9solate%20d%27ammonium
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C7H9N3sub>O5</sub> 5, fiche 34, Français, - dinitro%2Do%2Dcr%C3%A9solate%20d%27ammonium
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2011-07-22
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- propan-2-yl 2-{[ethoxy(propan-2-ylamino)phosphorothioly]oxy}benzoate
1, fiche 35, Anglais, propan%2D2%2Dyl%202%2D%7B%5Bethoxy%28propan%2D2%2Dylamino%29phosphorothioly%5Doxy%7Dbenzoate
correct, voir observation
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- 1-methylethyl 2-[[ethoxy (1-methylethylamino)phosphinothioyl]oxy]benzoate 1, fiche 35, Anglais, 1%2Dmethylethyl%202%2D%5B%5Bethoxy%20%281%2Dmethylethylamino%29phosphinothioyl%5Doxy%5Dbenzoate
correct, voir observation
- isofenphos 2, fiche 35, Anglais, isofenphos
correct, normalisé
- Amaze 3, fiche 35, Anglais, Amaze
correct, marque de commerce
- Oftanol 3, fiche 35, Anglais, Oftanol
correct
- isopropyl O-[ethoxy-N-isopropylamino (thiophosphoryl)]salicylate 4, fiche 35, Anglais, isopropyl%20O%2D%5Bethoxy%2DN%2Disopropylamino%20%28thiophosphoryl%29%5Dsalicylate
correct
- O-ethyl O-2-isopropoxycarbonylphenyl isopropylphosphoramidothioate 4, fiche 35, Anglais, O%2Dethyl%20O%2D2%2Disopropoxycarbonylphenyl%20isopropylphosphoramidothioate
à éviter
- isophenphos 5, fiche 35, Anglais, isophenphos
à éviter
- 1-methyl ester of 2-{[ethoxy(1-methylethylamino)phosphinothioyl]oxy}benzoic acid 5, fiche 35, Anglais, 1%2Dmethyl%20ester%20of%202%2D%7B%5Bethoxy%281%2Dmethylethylamino%29phosphinothioyl%5Doxy%7Dbenzoic%20acid
à éviter
- 1-methylethyl ester of 2-{[ethoxy(1-methylethylamino)phosphinothioyl]oxy}benzoic acid 5, fiche 35, Anglais, 1%2Dmethylethyl%20ester%20of%202%2D%7B%5Bethoxy%281%2Dmethylethylamino%29phosphinothioyl%5Doxy%7Dbenzoic%20acid
à éviter
- 1-methylethyl 2-[[ethoxy[(1-methylethyl)amino]phosphinothioyl]-oxy] benzoate 6, fiche 35, Anglais, 1%2Dmethylethyl%202%2D%5B%5Bethoxy%5B%281%2Dmethylethyl%29amino%5Dphosphinothioyl%5D%2Doxy%5D%20benzoate
à éviter
- O-ethyl-O-(2-isopropoxy-carbonyl)-phenyl isopropylphosphoramidothioate 5, fiche 35, Anglais, O%2Dethyl%2DO%2D%282%2Disopropoxy%2Dcarbonyl%29%2Dphenyl%20isopropylphosphoramidothioate
à éviter
- isopropyl salicylate O-ester with O-ethylisopropylphosphoramidothioate 5, fiche 35, Anglais, isopropyl%20salicylate%20O%2Dester%20with%20O%2Dethylisopropylphosphoramidothioate
à éviter
- 1-methylethyl-2-{[ethoxy(1-methyl ethylamino)phosphinothioyl]oxy} benzoate 5, fiche 35, Anglais, 1%2Dmethylethyl%2D2%2D%7B%5Bethoxy%281%2Dmethyl%20ethylamino%29phosphinothioyl%5Doxy%7D%20benzoate
à éviter
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which is used as a soil insecticide in a number of field crops and vegetables, in particular against corn rootworms, onion maggots and grubs in turf. 7, fiche 35, Anglais, - propan%2D2%2Dyl%202%2D%7B%5Bethoxy%28propan%2D2%2Dylamino%29phosphorothioly%5Doxy%7Dbenzoate
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
isofenphos: term standardized by ISO. 8, fiche 35, Anglais, - propan%2D2%2Dyl%202%2D%7B%5Bethoxy%28propan%2D2%2Dylamino%29phosphorothioly%5Doxy%7Dbenzoate
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
propan-2-yl 2-{[ethoxy(propan-2-ylamino)phosphorothioyl]oxy}benzoate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 35, Anglais, - propan%2D2%2Dyl%202%2D%7B%5Bethoxy%28propan%2D2%2Dylamino%29phosphorothioly%5Doxy%7Dbenzoate
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
1-methylethyl 2-[[ethoxy(1-methylethylamino) phosphinothioyl]oxy]benzoate: CAS name. 1, fiche 35, Anglais, - propan%2D2%2Dyl%202%2D%7B%5Bethoxy%28propan%2D2%2Dylamino%29phosphorothioly%5Doxy%7Dbenzoate
Record number: 35, Textual support number: 4 OBS
Also known under the following commercial designations: Bay-92114; Bay-SRA-12869; 40 SD; SRA 12869. 7, fiche 35, Anglais, - propan%2D2%2Dyl%202%2D%7B%5Bethoxy%28propan%2D2%2Dylamino%29phosphorothioly%5Doxy%7Dbenzoate
Record number: 35, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C15H24NO4PS 7, fiche 35, Anglais, - propan%2D2%2Dyl%202%2D%7B%5Bethoxy%28propan%2D2%2Dylamino%29phosphorothioly%5Doxy%7Dbenzoate
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- 2-{[éthoxy(propan-2-ylamino)phosphorothioyl]oxy}benzoate de propan-2-yle
1, fiche 35, Français, 2%2D%7B%5B%C3%A9thoxy%28propan%2D2%2Dylamino%29phosphorothioyl%5Doxy%7Dbenzoate%20de%20propan%2D2%2Dyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- 2-[[éthoxy(1-méthyléthylamino)phosphinothioyl]oxy] benzoate de 1-méthyléthyle 1, fiche 35, Français, 2%2D%5B%5B%C3%A9thoxy%281%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9thylamino%29phosphinothioyl%5Doxy%5D%20benzoate%20de%201%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- isophenphos 2, fiche 35, Français, isophenphos
correct, nom masculin, normalisé
- O[éthoxy-N-isopropylamino(thiophosphoryl)]salicylate d'isopropyle 1, fiche 35, Français, O%5B%C3%A9thoxy%2DN%2Disopropylamino%28thiophosphoryl%29%5Dsalicylate%20d%27isopropyle
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- N-Isopropyl thiophosphoramidate de O-éthyle et de O-(isopropoxy carbonyl-2 phényle) 3, fiche 35, Français, N%2DIsopropyl%20thiophosphoramidate%20de%20O%2D%C3%A9thyle%20et%20de%20O%2D%28isopropoxy%20carbonyl%2D2%20ph%C3%A9nyle%29
à éviter, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
isophenphos : terme normalisé par l’ISO. 4, fiche 35, Français, - 2%2D%7B%5B%C3%A9thoxy%28propan%2D2%2Dylamino%29phosphorothioyl%5Doxy%7Dbenzoate%20de%20propan%2D2%2Dyle
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
2-{[éthoxy(propan-2-ylamino) phosphorothioyl]oxy}benzoate de propan-2-yle : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 35, Français, - 2%2D%7B%5B%C3%A9thoxy%28propan%2D2%2Dylamino%29phosphorothioyl%5Doxy%7Dbenzoate%20de%20propan%2D2%2Dyle
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
2-[[éthoxy(1-méthyléthylamino)phosphinothioyl]oxy] benzoate de 1-méthyléthyle : nom CAS; en français, c’est la forme UICPA qu’il convient d’utiliser, sauf si le contexte particulier du texte à traduire oblige son emploi. 1, fiche 35, Français, - 2%2D%7B%5B%C3%A9thoxy%28propan%2D2%2Dylamino%29phosphorothioyl%5Doxy%7Dbenzoate%20de%20propan%2D2%2Dyle
Record number: 35, Textual support number: 4 OBS
Les lettres majuscules «O-»et «N-»s’écrivent en italique. 1, fiche 35, Français, - 2%2D%7B%5B%C3%A9thoxy%28propan%2D2%2Dylamino%29phosphorothioyl%5Doxy%7Dbenzoate%20de%20propan%2D2%2Dyle
Record number: 35, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C15H24NO4PS 4, fiche 35, Français, - 2%2D%7B%5B%C3%A9thoxy%28propan%2D2%2Dylamino%29phosphorothioyl%5Doxy%7Dbenzoate%20de%20propan%2D2%2Dyle
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2011-07-12
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- 3-nitroaniline
1, fiche 36, Anglais, 3%2Dnitroaniline
correct, voir observation
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- 3-nitrobenzenamine 1, fiche 36, Anglais, 3%2Dnitrobenzenamine
correct
- m-nitroaniline 2, fiche 36, Anglais, m%2Dnitroaniline
correct
- m-nitrophenylamine 1, fiche 36, Anglais, m%2Dnitrophenylamine
correct, voir observation
- m-aminonitrobenzene 1, fiche 36, Anglais, m%2Daminonitrobenzene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-aminonitrobenzene 3, fiche 36, Anglais, meta%2Daminonitrobenzene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 1-amino-3-nitrobenzene 1, fiche 36, Anglais, 1%2Damino%2D3%2Dnitrobenzene
ancienne désignation, à éviter
- nitranilin 1, fiche 36, Anglais, nitranilin
à éviter
- m-nitraniline 1, fiche 36, Anglais, m%2Dnitraniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-nitraniline 3, fiche 36, Anglais, meta%2Dnitraniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- m-nitroaminobenzene 1, fiche 36, Anglais, m%2Dnitroaminobenzene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-nitroaminobenzene 3, fiche 36, Anglais, meta%2Dnitroaminobenzene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-nitroaniline 4, fiche 36, Anglais, meta%2Dnitroaniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-nitrophenylamine 3, fiche 36, Anglais, meta%2Dnitrophenylamine
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 99-09-2 2, fiche 36, Anglais, 99%2D09%2D2
numéro du CAS
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of yellow needles, is soluble in alcohol and ether, slightly soluble in water, and is used as a dye intermediate. 5, fiche 36, Anglais, - 3%2Dnitroaniline
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Also known under a large number of commercial designations, among which: Amarthol Fast Orange R Base; Azobase MNA; C.I. 37030; C.I. Azoic Diazo Component 7; Daito Orange Base R; Devol Orange R; Diazo Fast Orange R; Fast Orange Base R; Fast Orange M Base; Fast Orange MM Base; Fast Orange R Base; Fast Orange R Salt; Hiltonil Fast Orange R Base; Naphtoelan Orange R Base; Orange Base Irga I; UN 1661. 5, fiche 36, Anglais, - 3%2Dnitroaniline
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
3-nitroaniline: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 3, fiche 36, Anglais, - 3%2Dnitroaniline
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
m-nitroaniline : part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 5, fiche 36, Anglais, - 3%2Dnitroaniline
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 36, Anglais, - 3%2Dnitroaniline
Record number: 36, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H6N2O2 or NO2C6H4NH2 5, fiche 36, Anglais, - 3%2Dnitroaniline
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- 3-nitroaniline
1, fiche 36, Français, 3%2Dnitroaniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- 3-nitrobenzénamine 2, fiche 36, Français, 3%2Dnitrobenz%C3%A9namine
correct, nom féminin
- m-nitrophénylamine 2, fiche 36, Français, m%2Dnitroph%C3%A9nylamine
correct, nom féminin
- m-nitroaniline 3, fiche 36, Français, m%2Dnitroaniline
correct, nom féminin
- méta-nitroaniline 2, fiche 36, Français, m%C3%A9ta%2Dnitroaniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom féminin
- m-nitraniline 2, fiche 36, Français, m%2Dnitraniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom féminin
- méta-nitraniline 2, fiche 36, Français, m%C3%A9ta%2Dnitraniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom féminin
- m-nitro-aniline 2, fiche 36, Français, m%2Dnitro%2Daniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom féminin
- méta-nitro-aniline 2, fiche 36, Français, m%C3%A9ta%2Dnitro%2Daniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom féminin
- 99-09-2 4, fiche 36, Français, 99%2D09%2D2
numéro du CAS
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
3-nitroaniline : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 2, fiche 36, Français, - 3%2Dnitroaniline
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
m-nitroaniline : fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 5, fiche 36, Français, - 3%2Dnitroaniline
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 36, Français, - 3%2Dnitroaniline
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H6N2sub>O2</sub> ou NO2C6H4NH2 5, fiche 36, Français, - 3%2Dnitroaniline
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
Entrada(s) universal(es) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- meta-nitroanilina
1, fiche 36, Espagnol, meta%2Dnitroanilina
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Sólido cristalino amarillo, soluble en alcohol y éter, pero poco soluble en agua. Tóxico por absorción dérmica. 1, fiche 36, Espagnol, - meta%2Dnitroanilina
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C6H6N2O2 o NO2C6H4NH2 2, fiche 36, Espagnol, - meta%2Dnitroanilina
Fiche 37 - données d’organisme interne 2011-07-11
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- 5-amino-2-hydroxybenzoic acid
1, fiche 37, Anglais, 5%2Damino%2D2%2Dhydroxybenzoic%20acid
correct, voir observation
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- m-aminosalicylic acid 2, fiche 37, Anglais, m%2Daminosalicylic%20acid
correct, voir observation
- meta-aminosalicylic acid 3, fiche 37, Anglais, meta%2Daminosalicylic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- 5-aminosalicylic acid 4, fiche 37, Anglais, 5%2Daminosalicylic%20acid
ancienne désignation, correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A compound which appears under the form of white to pinkish crystals and is used in the manufacture of light-sensitive paper, azo and sulfur dyes. 5, fiche 37, Anglais, - 5%2Damino%2D2%2Dhydroxybenzoic%20acid
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
5-amino-2-hydroxybenzoic acid: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 3, fiche 37, Anglais, - 5%2Damino%2D2%2Dhydroxybenzoic%20acid
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 37, Anglais, - 5%2Damino%2D2%2Dhydroxybenzoic%20acid
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C7H7NO3 or NH2C6H3(OH)COOH 5, fiche 37, Anglais, - 5%2Damino%2D2%2Dhydroxybenzoic%20acid
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- acide 5-amino-2-hydroxybenzoïque
1, fiche 37, Français, acide%205%2Damino%2D2%2Dhydroxybenzo%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- acide m-aminosalicylique 1, fiche 37, Français, acide%20m%2Daminosalicylique
correct, voir observation, nom masculin
- acide méta-aminosalicylique 1, fiche 37, Français, acide%20m%C3%A9ta%2Daminosalicylique
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- acide 5-aminosalicylique 1, fiche 37, Français, acide%205%2Daminosalicylique
ancienne désignation, correct, nom masculin
- acide amino 5 salicylique 2, fiche 37, Français, acide%20amino%205%20salicylique
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme de cristaux blancs, parfois rosés, soluble dans l’eau chaude et dans l’alcool, utilisé en teinture (noir diamant), comme intermédiaire et pour la fabrication du papier. 3, fiche 37, Français, - acide%205%2Damino%2D2%2Dhydroxybenzo%C3%AFque
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
acide 5-amino-2-hydroxybenzoïque : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 37, Français, - acide%205%2Damino%2D2%2Dhydroxybenzo%C3%AFque
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 37, Français, - acide%205%2Damino%2D2%2Dhydroxybenzo%C3%AFque
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C7H7NO3 ou NH2C6H3(OH)COOH, 3, fiche 37, Français, - acide%205%2Damino%2D2%2Dhydroxybenzo%C3%AFque
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2011-07-11
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- 3-methylbenzoic acid
1, fiche 38, Anglais, 3%2Dmethylbenzoic%20acid
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- m-toluic acid 1, fiche 38, Anglais, m%2Dtoluic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-toluic acid 1, fiche 38, Anglais, meta%2Dtoluic%20acid
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- m-methylbenzoic acid 1, fiche 38, Anglais, m%2Dmethylbenzoic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- m-toluylic acid 1, fiche 38, Anglais, m%2Dtoluylic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-toluylic acid 1, fiche 38, Anglais, meta%2Dtoluylic%20acid
ancienne désignation, à éviter, voir observation
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
3-methylbenzoic acid: form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 38, Anglais, - 3%2Dmethylbenzoic%20acid
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
m-toluic acid: the prefix «m-» must be italicized; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 2, fiche 38, Anglais, - 3%2Dmethylbenzoic%20acid
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 2, fiche 38, Anglais, - 3%2Dmethylbenzoic%20acid
Record number: 38, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C8H8O2 3, fiche 38, Anglais, - 3%2Dmethylbenzoic%20acid
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- acide 3-méthylbenzoïque
1, fiche 38, Français, acide%203%2Dm%C3%A9thylbenzo%C3%AFque
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- acide m-toluïque 1, fiche 38, Français, acide%20m%2Dtolu%C3%AFque
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- acide méta-toluïque 1, fiche 38, Français, acide%20m%C3%A9ta%2Dtolu%C3%AFque
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Usages : Intermédiaire de synthèse organique. 2, fiche 38, Français, - acide%203%2Dm%C3%A9thylbenzo%C3%AFque
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
acide 3-méthylbenzoïque : forme recommandée par l’Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur cette fiche. 1, fiche 38, Français, - acide%203%2Dm%C3%A9thylbenzo%C3%AFque
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
acide m-toluïque : le préfixe «m-» s’écrit en italique; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 2, fiche 38, Français, - acide%203%2Dm%C3%A9thylbenzo%C3%AFque
Record number: 38, Textual support number: 4 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 38, Français, - acide%203%2Dm%C3%A9thylbenzo%C3%AFque
Record number: 38, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C8H8sub>O2</sub> 2, fiche 38, Français, - acide%203%2Dm%C3%A9thylbenzo%C3%AFque
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2011-07-05
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- anthranilic acid
1, fiche 39, Anglais, anthranilic%20acid
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- 2-aminobenzoic acid 2, fiche 39, Anglais, 2%2Daminobenzoic%20acid
correct
- ortho-aminobenzoic acid 3, fiche 39, Anglais, ortho%2Daminobenzoic%20acid
voir observation
- o-aminobenzoic acid 4, fiche 39, Anglais, o%2Daminobenzoic%20acid
voir observation
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
An important aromatic amino-acid prepared from phthalimide, the cyclic imide from phthalic anhydride and ammonia, appearing in the form of yellowish crystals, which has a sweetish taste, is soluble in hot water, alcohol and ether, and which is used in dyes, drugs, perfumes and pharmaceuticals. 5, fiche 39, Anglais, - anthranilic%20acid
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-' and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are te be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-") will soon be judged to be avoided if not totally condemned. 6, fiche 39, Anglais, - anthranilic%20acid
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C6H4(NH2)(CO2H) or C7H7NO2 7, fiche 39, Anglais, - anthranilic%20acid
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- acide anthranilique
1, fiche 39, Français, acide%20anthranilique
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- acide 2-aminobenzoïque 2, fiche 39, Français, acide%202%2Daminobenzo%C3%AFque
correct, nom masculin
- acide o-aminobenzoïque 3, fiche 39, Français, acide%20o%2Daminobenzo%C3%AFque
voir observation, nom masculin
- acide ortho-aminobenzoïque 4, fiche 39, Français, acide%20ortho%2Daminobenzo%C3%AFque
voir observation, nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Acide cyclique aminé en ortho, point de départ de la synthèse de l’indigo, précurseur du tryptophanne chez de nombreux micro-organismes, se présentant sous la forme de feuillets orthorhombiques incolores (alcool) ou de poudre cristalline blanche à jaunâtre, au goût douceâtre, utilisé dans la fabrication de matières colorantes et de parfums synthétiques. 5, fiche 39, Français, - acide%20anthranilique
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-»et leurs abréviations «o-», «m-»et «p-»s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur en 2003, il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes ne doivent plus être utilisés et l'usage de leurs abréviations sera bientôt fortement déconseillé. 2, fiche 39, Français, - acide%20anthranilique
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C6H4(NH2)(CO2H) ou C7H7NO2 5, fiche 39, Français, - acide%20anthranilique
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- ácido antranílico
1, fiche 39, Espagnol, %C3%A1cido%20antran%C3%ADlico
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C6H4(NH2)(CO2H) o C7H7NO2 2, fiche 39, Espagnol, - %C3%A1cido%20antran%C3%ADlico
Fiche 40 - données d’organisme interne 2011-07-05
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- 2-methylphenol
1, fiche 40, Anglais, 2%2Dmethylphenol
correct, voir observation
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- 2-cresol 2, fiche 40, Anglais, 2%2Dcresol
correct
- o-cresol 3, fiche 40, Anglais, o%2Dcresol
correct, voir observation
- ortho-cresol 4, fiche 40, Anglais, ortho%2Dcresol
voir observation, vieilli
- orthocresol 5, fiche 40, Anglais, orthocresol
vieilli
- o-cresylic acid 6, fiche 40, Anglais, o%2Dcresylic%20acid
correct, voir observation
- ortho-cresylic acid 7, fiche 40, Anglais, ortho%2Dcresylic%20acid
voir observation, vieilli
- 2-hydroxybenzene 8, fiche 40, Anglais, 2%2Dhydroxybenzene
correct
- 1-hydroxy-2-methylbenzene 9, fiche 40, Anglais, 1%2Dhydroxy%2D2%2Dmethylbenzene
correct
- 2-hydroxytoluene 10, fiche 40, Anglais, 2%2Dhydroxytoluene
correct, voir observation
- o-hydroxytoluene 11, fiche 40, Anglais, o%2Dhydroxytoluene
correct, voir observation
- ortho-hydroxytoluene 10, fiche 40, Anglais, ortho%2Dhydroxytoluene
voir observation, vieilli
- o-methylphenol 2, fiche 40, Anglais, o%2Dmethylphenol
correct, voir observation
- o-methylphenylol 2, fiche 40, Anglais, o%2Dmethylphenylol
correct, voir observation
- o-oxytoluene 2, fiche 40, Anglais, o%2Doxytoluene
correct, voir observation
- o-toluol 9, fiche 40, Anglais, o%2Dtoluol
correct, voir observation
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of white crystals, with a phenol-like odour, is derived by the fractional distillation of crude cresol from coal tar or by the interaction of methanol and phenol and is used as a disinfectant like phenol and as a solvent. 12, fiche 40, Anglais, - 2%2Dmethylphenol
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
2-methylphenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 10, fiche 40, Anglais, - 2%2Dmethylphenol
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 10, fiche 40, Anglais, - 2%2Dmethylphenol
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C7H8O or CH3C6H4OH 12, fiche 40, Anglais, - 2%2Dmethylphenol
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- 2-méthylphénol
1, fiche 40, Français, 2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
correct, voir observation
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- 2-crésol 2, fiche 40, Français, 2%2Dcr%C3%A9sol
correct, nom masculin
- o-crésol 3, fiche 40, Français, o%2Dcr%C3%A9sol
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-crésol 2, fiche 40, Français, ortho%2Dcr%C3%A9sol
voir observation, nom masculin, vieilli
- orthocrésol 4, fiche 40, Français, orthocr%C3%A9sol
nom masculin, vieilli
- acide o-crésylique 2, fiche 40, Français, acide%20o%2Dcr%C3%A9sylique
correct, voir observation, nom masculin
- acide ortho-crésylique 2, fiche 40, Français, acide%20ortho%2Dcr%C3%A9sylique
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-hydroxybenzène 5, fiche 40, Français, 2%2Dhydroxybenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 1-hydroxy-2-méthylbenzène 2, fiche 40, Français, 1%2Dhydroxy%2D2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-hydroxytoluène 1, fiche 40, Français, 2%2Dhydroxytolu%C3%A8ne
correct, voir observation
- o-hydroxytoluène 6, fiche 40, Français, o%2Dhydroxytolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-hydroxytoluène 2, fiche 40, Français, ortho%2Dhydroxytolu%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- o-méthylphénol 2, fiche 40, Français, o%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- o-méthylphénylol 2, fiche 40, Français, o%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nylol
correct, voir observation, nom masculin
- o-oxytoluène 2, fiche 40, Français, o%2Doxytolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- o-toluol 2, fiche 40, Français, o%2Dtoluol
correct, voir observation, nom masculin
- hydroxy-2-benzène 5, fiche 40, Français, hydroxy%2D2%2Dbenz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- méthyl-2-phénol 5, fiche 40, Français, m%C3%A9thyl%2D2%2Dph%C3%A9nol
nom masculin, vieilli
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Composé chimique qui se présente sous la forme de cristaux blancs ou d’un liquide incolore noircissant à l’air et qui est utilisé en synthèse organique et en thérapeutique comme désinfectant. 7, fiche 40, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
2-méthylphénol : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 40, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 40, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C7H8sub>O ou CH3C6H4OH 7, fiche 40, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2011-06-23
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- 1-methyl-4-nitrobenzene
1, fiche 41, Anglais, 1%2Dmethyl%2D4%2Dnitrobenzene
correct, voir observation
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- 4-methylnitrobenzene 2, fiche 41, Anglais, 4%2Dmethylnitrobenzene
correct
- p-methylnitrobenzene 3, fiche 41, Anglais, p%2Dmethylnitrobenzene
correct, voir observation
- para-methylnitrobenzene 4, fiche 41, Anglais, para%2Dmethylnitrobenzene
voir observation
- 4-nitrophenylmethane 5, fiche 41, Anglais, 4%2Dnitrophenylmethane
correct
- p-nitrophenylmethane 1, fiche 41, Anglais, p%2Dnitrophenylmethane
correct, voir observation
- para-nitrophenylmethane 5, fiche 41, Anglais, para%2Dnitrophenylmethane
voir observation
- 4-nitrotoluene 2, fiche 41, Anglais, 4%2Dnitrotoluene
correct
- p-nitrotoluene 6, fiche 41, Anglais, p%2Dnitrotoluene
correct, voir observation
- PNT 7, fiche 41, Anglais, PNT
voir observation
- PNT 7, fiche 41, Anglais, PNT
- para-nitrotoluene 4, fiche 41, Anglais, para%2Dnitrotoluene
voir observation
- 4-nitrotoluol 2, fiche 41, Anglais, 4%2Dnitrotoluol
correct
- p-nitrotoluol 5, fiche 41, Anglais, p%2Dnitrotoluol
correct, voir observation
- para-nitrotoluol 5, fiche 41, Anglais, para%2Dnitrotoluol
voir observation
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of yellow crystals, is insoluble in water, soluble in alcohol, ether, and benzene, is derived from toluene by nitration and separation by fractional distillation and is used in the production of toluidine, fuchsin, and various synthetic dyes. 8, fiche 41, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D4%2Dnitrobenzene
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
1-methyl-4-nitrobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 41, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D4%2Dnitrobenzene
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 41, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D4%2Dnitrobenzene
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
PNT: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 5, fiche 41, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D4%2Dnitrobenzene
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C7H7NO2 or NO2C6H4CH3 8, fiche 41, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D4%2Dnitrobenzene
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- 1-méthyl-4-nitrobenzène
1, fiche 41, Français, 1%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- 4-méthylnitrobenzène 2, fiche 41, Français, 4%2Dm%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
correct
- p-méthylnitrobenzène 2, fiche 41, Français, p%2Dm%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-méthylnitrobenzène 2, fiche 41, Français, para%2Dm%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- 4-nitrophénylméthane 2, fiche 41, Français, 4%2Dnitroph%C3%A9nylm%C3%A9thane
correct, nom masculin
- p-nitrophénylméthane 2, fiche 41, Français, p%2Dnitroph%C3%A9nylm%C3%A9thane
correct, voir observation, nom masculin
- para-nitrophénylméthane 2, fiche 41, Français, para%2Dnitroph%C3%A9nylm%C3%A9thane
voir observation, nom masculin
- 4-nitrotoluène 3, fiche 41, Français, 4%2Dnitrotolu%C3%A8ne
correct, nom masculin
- p-nitrotoluène 4, fiche 41, Français, p%2Dnitrotolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-nitrotoluène 5, fiche 41, Français, para%2Dnitrotolu%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- 4-nitrotoluol 2, fiche 41, Français, 4%2Dnitrotoluol
correct, nom masculin
- p-nitrotoluol 2, fiche 41, Français, p%2Dnitrotoluol
correct, voir observation, nom masculin
- para-nitrotoluol 2, fiche 41, Français, para%2Dnitrotoluol
voir observation, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme de cristaux jaunes orthorhombiques bipyramidaux, insoluble dans l’eau, soluble dans l’alcool, l’éther et le benzène, dérivé du toluène par nitration et utilisé dans l’industrie des teintures. 6, fiche 41, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
1-méthyl-4-nitrobenzène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 41, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 41, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C7H7NO2 ou NO2C6H4CH3 6, fiche 41, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2011-06-23
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- 1-methyl-3-nitrobenzene
1, fiche 42, Anglais, 1%2Dmethyl%2D3%2Dnitrobenzene
correct, voir observation
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- 3-methylnitrobenzene 2, fiche 42, Anglais, 3%2Dmethylnitrobenzene
correct
- m-methylnitrobenzene 3, fiche 42, Anglais, m%2Dmethylnitrobenzene
correct, voir observation
- MNT 4, fiche 42, Anglais, MNT
voir observation
- MNT 4, fiche 42, Anglais, MNT
- meta-methylnitrobenzene 5, fiche 42, Anglais, meta%2Dmethylnitrobenzene
voir observation
- 3-nitrophenylmethane 6, fiche 42, Anglais, 3%2Dnitrophenylmethane
correct
- m-nitrophenylmethane 1, fiche 42, Anglais, m%2Dnitrophenylmethane
correct, voir observation
- meta-nitrophenylmethane 6, fiche 42, Anglais, meta%2Dnitrophenylmethane
voir observation
- 3-nitrotoluene 2, fiche 42, Anglais, 3%2Dnitrotoluene
correct
- m-nitrotoluene 7, fiche 42, Anglais, m%2Dnitrotoluene
correct, voir observation
- meta-nitrotoluene 5, fiche 42, Anglais, meta%2Dnitrotoluene
voir observation
- 3-nitrotoluol 3, fiche 42, Anglais, 3%2Dnitrotoluol
correct
- m-nitrotoluol 1, fiche 42, Anglais, m%2Dnitrotoluol
correct, voir observation
- meta-nitrotoluol 6, fiche 42, Anglais, meta%2Dnitrotoluol
voir observation
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a yellow liquid, is insoluble in water, soluble in alcohol and ether, combustible, toxic by inhalation, ingestion, skin absorption and is used in organic synthesis. 8, fiche 42, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
1-methyl-3-nitrobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 6, fiche 42, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 6, fiche 42, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
Also known under the commercial designation UN 1664. 8, fiche 42, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 42, Textual support number: 4 OBS
MNT: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation, not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 6, fiche 42, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 42, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C7H7NO2 or NO2C6H4CH3 8, fiche 42, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D3%2Dnitrobenzene
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- 1-méthyl-3-nitrobenzène
1, fiche 42, Français, 1%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- 3-méthylnitrobenzène 2, fiche 42, Français, 3%2Dm%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- m-méthylnitrobenzène 3, fiche 42, Français, m%2Dm%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- méta-méthylnitrobenzène 3, fiche 42, Français, m%C3%A9ta%2Dm%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- 3-nitrophénylméthane 3, fiche 42, Français, 3%2Dnitroph%C3%A9nylm%C3%A9thane
correct, nom masculin
- m-nitrophénylméthane 3, fiche 42, Français, m%2Dnitroph%C3%A9nylm%C3%A9thane
correct, voir observation, nom masculin
- méta-nitrophénylméthane 3, fiche 42, Français, m%C3%A9ta%2Dnitroph%C3%A9nylm%C3%A9thane
voir observation, nom masculin
- 3-nitrotoluène 4, fiche 42, Français, 3%2Dnitrotolu%C3%A8ne
correct, nom masculin
- m-nitrotoluène 5, fiche 42, Français, m%2Dnitrotolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- méta-nitrotoluène 3, fiche 42, Français, m%C3%A9ta%2Dnitrotolu%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- 3-nitrotoluol 3, fiche 42, Français, 3%2Dnitrotoluol
correct, nom masculin
- m-nitrotoluol 3, fiche 42, Français, m%2Dnitrotoluol
correct, voir observation, nom masculin
- méta-nitrotoluol 3, fiche 42, Français, m%C3%A9ta%2Dnitrotoluol
voir observation, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Composé chimique se présentant sous la forme de cristaux jaune pâle ou d’un liquide huileux jaune, soluble dans l’alcool, l’éther, le benzène, insoluble dans l’eau, utilisé en synthèse organique. 6, fiche 42, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
1-méthyl-3-nitrobenzène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 42, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 3, fiche 42, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C7H7NO2 ou NO2C6H4CH3 6, fiche 42, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2011-06-06
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- menthol
1, fiche 43, Anglais, menthol
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- hexahydrothymol 2, fiche 43, Anglais, hexahydrothymol
ancienne désignation, correct
- 2-isopropyl-5-methylcyclohexanol 3, fiche 43, Anglais, 2%2Disopropyl%2D5%2Dmethylcyclohexanol
correct
- menthacamphor 4, fiche 43, Anglais, menthacamphor
ancienne désignation, correct
- p-menthan-3-ol 3, fiche 43, Anglais, p%2Dmenthan%2D3%2Dol
correct, voir observation
- 5-methyl-2-(1-methylethyl)cyclohexanol 3, fiche 43, Anglais, 5%2Dmethyl%2D2%2D%281%2Dmethylethyl%29cyclohexanol
correct
- peppermint camphor 2, fiche 43, Anglais, peppermint%20camphor
ancienne désignation, correct
- para-menthan-3-ol 5, fiche 43, Anglais, para%2Dmenthan%2D3%2Dol
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 1-menthol 3, fiche 43, Anglais, 1%2Dmenthol
à éviter
- methylhydroxyisopropylcyclohexane 4, fiche 43, Anglais, methylhydroxyisopropylcyclohexane
ancienne désignation, à éviter
- 89-78-1 3, fiche 43, Anglais, 89%2D78%2D1
numéro du CAS
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
An alcohol-soluble, white crystalline compound which appears under the form of white crystals with cooling odour and taste, which is soluble in alcohol, light petroleum solvents, glacial acetic acid and fixed or volatile oils, is slightly soluble in water, and which is used in perfumery, cigarettes, liqueurs, as a flavoring agent and for chest rubs and cough drops. 6, fiche 43, Anglais, - menthol
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
May be 1- (from natural sources) or dl- (natural or synthetic). 6, fiche 43, Anglais, - menthol
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 43, Anglais, - menthol
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C10H20O 6, fiche 43, Anglais, - menthol
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- menthol
1, fiche 43, Français, menthol
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- p-menthan-3-ol 2, fiche 43, Français, p%2Dmenthan%2D3%2Dol
correct, voir observation, nom masculin
- alcool mentholique 1, fiche 43, Français, alcool%20mentholique
ancienne désignation, correct, nom masculin
- camphre de menthe 1, fiche 43, Français, camphre%20de%20menthe
ancienne désignation, correct, nom masculin
- hexahydrothymol 1, fiche 43, Français, hexahydrothymol
ancienne désignation, correct, nom masculin
- isopropyl-2 méthyl-5 cyclohexanol 1, fiche 43, Français, isopropyl%2D2%20m%C3%A9thyl%2D5%20cyclohexanol
ancienne désignation, correct, nom masculin
- p-menthanol-3 1, fiche 43, Français, p%2Dmenthanol%2D3
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 89-78-1 3, fiche 43, Français, 89%2D78%2D1
numéro du CAS
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Alcool terpénique extrait de l’essence de menthe poivrée, se présentant sous la forme de cristaux incolores, à forte odeur de menthe, peu solubles dans l’eau, solubles dans les solvants organiques, utilisé comme anesthésique (calmant), sous forme de pommades ou d’huiles ou en inhalation, pour son arôme en parfumerie, comme aromatisant de boissons, en confiserie et pour parfumer les tabacs. 4, fiche 43, Français, - menthol
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 43, Français, - menthol
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C10H20sub>O 4, fiche 43, Français, - menthol
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- alcanfor mentolado
1, fiche 43, Espagnol, alcanfor%20mentolado
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C10H20O 2, fiche 43, Espagnol, - alcanfor%20mentolado
Fiche 44 - données d’organisme interne 2011-05-16
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- 4-(propan-2-yl)benzaldehyde
1, fiche 44, Anglais, 4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzaldehyde
correct, voir observation
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- 4-isopropylbenzaldehyde 2, fiche 44, Anglais, 4%2Disopropylbenzaldehyde
correct
- cumaldehyde 3, fiche 44, Anglais, cumaldehyde
correct
- cumic aldehyde 4, fiche 44, Anglais, cumic%20aldehyde
correct
- p-cumic aldehyde 2, fiche 44, Anglais, p%2Dcumic%20aldehyde
correct, voir observation
- cuminal 5, fiche 44, Anglais, cuminal
correct
- cuminaldehyde 6, fiche 44, Anglais, cuminaldehyde
correct
- cuminic aldehyde 7, fiche 44, Anglais, cuminic%20aldehyde
correct
- cuminol 8, fiche 44, Anglais, cuminol
correct
- cuminyl aldehyde 9, fiche 44, Anglais, cuminyl%20aldehyde
correct
- p-isopropylbenzaldehyde 10, fiche 44, Anglais, p%2Disopropylbenzaldehyde
correct, voir observation
- para-isopropylbenzaldehyde 1, fiche 44, Anglais, para%2Disopropylbenzaldehyde
voir observation, vieilli
- 4-(1-methylethyl)benzaldehyde 11, fiche 44, Anglais, 4%2D%281%2Dmethylethyl%29benzaldehyde
correct
- para-isopropyl-benzaldehyde 8, fiche 44, Anglais, para%2Disopropyl%2Dbenzaldehyde
voir observation, vieilli
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound appearing in the form of a colourless or pale-yellow liquid which has an odour of cumin, is extracted from various essential oils (such as cumin, cinnamon, hemlock), is immiscible with water, miscible with alcohol and ether, and is used as a flavoring agent for beverages, ices, candies, pastries and condiments. 12, fiche 44, Anglais, - 4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzaldehyde
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
4-(propan-2-yl)benzaldehyde: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 44, Anglais, - 4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzaldehyde
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 44, Anglais, - 4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzaldehyde
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C10H12O or (CH3)2CHC6H4CHO 12, fiche 44, Anglais, - 4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzaldehyde
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- 4-(propan-2-yl)benzaldéhyde
1, fiche 44, Français, 4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzald%C3%A9hyde
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- 4-isopropylbenzaldéhyde 2, fiche 44, Français, 4%2Disopropylbenzald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- cumaldéhyde 1, fiche 44, Français, cumald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- aldéhyde cumique 1, fiche 44, Français, ald%C3%A9hyde%20cumique
correct, nom masculin
- aldéhyde p-cumique 1, fiche 44, Français, ald%C3%A9hyde%20p%2Dcumique
correct, voir observation, nom masculin
- cuminal 3, fiche 44, Français, cuminal
correct, nom masculin
- cuminaldéhyde 4, fiche 44, Français, cuminald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- aldéhyde cuminique 5, fiche 44, Français, ald%C3%A9hyde%20cuminique
correct, nom masculin
- cuminol 3, fiche 44, Français, cuminol
ancienne désignation, correct, nom masculin
- cuminylaldéhyde 1, fiche 44, Français, cuminylald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- p-isopropyl benzaldéhyde 3, fiche 44, Français, p%2Disopropyl%20benzald%C3%A9hyde
correct, voir observation, nom masculin
- para-isopropylbenzaldéhyde 6, fiche 44, Français, para%2Disopropylbenzald%C3%A9hyde
voir observation, nom masculin, vieilli
- 4-(1-méthyléthyl)benzaldéhyde 1, fiche 44, Français, 4%2D%281%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9thyl%29benzald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- cumino 3, fiche 44, Français, cumino
ancienne désignation, correct, nom masculin
- cumina 3, fiche 44, Français, cumina
correct, nom masculin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Liquide incolore ou jaune pâle, à odeur de cumin, non miscible à l’eau, miscible à l’alcool et à l’éther, extrait de diverses huiles essentielles (cumin, cannelle, ciguë), [utilisé comme] aromatisant pour boissons, glaces, bonbons, pâtisseries et condiments. 7, fiche 44, Français, - 4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzald%C3%A9hyde
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
4-(propan-2-yl)benzaldéhyde : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 44, Français, - 4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzald%C3%A9hyde
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 44, Français, - 4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzald%C3%A9hyde
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C10H12sub>O ou(CH3) 2CHC6H4CHO 8, fiche 44, Français, - 4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzald%C3%A9hyde
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- cuminal
1, fiche 44, Espagnol, cuminal
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
- cuminaldehido 1, fiche 44, Espagnol, cuminaldehido
nom masculin
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C10H12O o (CH3)2CHC6H4CHO 2, fiche 44, Espagnol, - cuminal
Fiche 45 - données d’organisme interne 2011-05-16
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- methyl 2-aminobenzoate
1, fiche 45, Anglais, methyl%202%2Daminobenzoate
correct, voir observation
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- 2-aminobenzoic acid methyl ester 1, fiche 45, Anglais, 2%2Daminobenzoic%20acid%20methyl%20ester
correct
- o-aminobenzoic acid methyl ester 2, fiche 45, Anglais, o%2Daminobenzoic%20acid%20methyl%20ester
correct, voir observation
- ortho-aminobenzoic acid methyl ester 3, fiche 45, Anglais, ortho%2Daminobenzoic%20acid%20methyl%20ester
voir observation
- anthranilic acid methyl ester 2, fiche 45, Anglais, anthranilic%20acid%20methyl%20ester
correct
- artificial neroli oil 4, fiche 45, Anglais, artificial%20neroli%20oil
correct
- 2-carbomethoxyaniline 2, fiche 45, Anglais, 2%2Dcarbomethoxyaniline
correct
- o-carbomethoxyaniline 2, fiche 45, Anglais, o%2Dcarbomethoxyaniline
correct, voir observation
- ortho-carbomethoxyaniline 5, fiche 45, Anglais, ortho%2Dcarbomethoxyaniline
voir observation
- 2-(methoxycarbonyl)aniline 2, fiche 45, Anglais, 2%2D%28methoxycarbonyl%29aniline
correct
- methyl o-aminobenzoate 2, fiche 45, Anglais, methyl%20o%2Daminobenzoate
correct, voir observation
- methyl ortho-aminobenzoate 6, fiche 45, Anglais, methyl%20ortho%2Daminobenzoate
voir observation
- methyl anthranilate 7, fiche 45, Anglais, methyl%20anthranilate
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of crystals or of a pale-yellow liquid with bluish fluorescence, with a grape-type odor, which is soluble in 5 volumes or more of 60% alcohol, is soluble in fixed oils, propylene glycol and volatile oils, is slightly soluble in water and mineral oil, is insoluble in glycerol, occurs naturally in many flower oils and in grapes, and is used as a flavouring agent (beverages, ice cream, candy) and in perfumes (cosmetics and pomades). 8, fiche 45, Anglais, - methyl%202%2Daminobenzoate
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
methyl 2-aminobenzoate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 45, Anglais, - methyl%202%2Daminobenzoate
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 45, Anglais, - methyl%202%2Daminobenzoate
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C8H9NO2 8, fiche 45, Anglais, - methyl%202%2Daminobenzoate
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- 2-aminobenzoate de méthyle
1, fiche 45, Français, 2%2Daminobenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- ester méthylique de l'acide 2-aminobenzoïque 2, fiche 45, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%202%2Daminobenzo%C3%AFque
correct, nom masculin
- ester méthylique de l'acide o-aminobenzoïque 2, fiche 45, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20o%2Daminobenzo%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- ester méthylique de l'acide ortho-aminobenzoïque 2, fiche 45, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20ortho%2Daminobenzo%C3%AFque
voir observation, nom masculin
- ester méthylique de l'acide anthranilique 2, fiche 45, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20anthranilique
correct, nom masculin
- essence de néroli artificielle 2, fiche 45, Français, essence%20de%20n%C3%A9roli%20artificielle
correct, nom féminin
- 2-carbométhoxyaniline 2, fiche 45, Français, 2%2Dcarbom%C3%A9thoxyaniline
correct, nom féminin
- o-carbométhoxyaniline 2, fiche 45, Français, o%2Dcarbom%C3%A9thoxyaniline
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-carbométhoxyaniline 2, fiche 45, Français, ortho%2Dcarbom%C3%A9thoxyaniline
voir observation, nom féminin
- 2-(méthoxycarbonyl)aniline 2, fiche 45, Français, 2%2D%28m%C3%A9thoxycarbonyl%29aniline
correct, nom féminin
- o-aminobenzoate de méthyle 3, fiche 45, Français, o%2Daminobenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-aminobenzoate de méthyle 4, fiche 45, Français, ortho%2Daminobenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
voir observation, nom masculin
- anthranilate de méthyle 5, fiche 45, Français, anthranilate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Composé chimique se présentant sous la forme de cristaux incolores ou d’un liquide jaune pâle, à fluorescence bleuâtre, soluble dans l’alcool et les huiles, qui se rencontre à l’état naturel dans certaines essences de fleurs, et qui est utilisé comme aromatisant pour les bonbons et les boissons. 6, fiche 45, Français, - 2%2Daminobenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
2-aminobenzoate de méthyle : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 45, Français, - 2%2Daminobenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 45, Français, - 2%2Daminobenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C8H9NO2 6, fiche 45, Français, - 2%2Daminobenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- antranilato de metilo
1, fiche 45, Espagnol, antranilato%20de%20metilo
nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C8H9NO2 2, fiche 45, Espagnol, - antranilato%20de%20metilo
Fiche 46 - données d’organisme interne 2011-04-26
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- (4-chloro-2-methylphenoxy)acetic acid sodium salt
1, fiche 46, Anglais, %284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenoxy%29acetic%20acid%20sodium%20salt
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- [(4-chloro-o-tolyl)oxy]acetic acid sodium salt 1, fiche 46, Anglais, %5B%284%2Dchloro%2Do%2Dtolyl%29oxy%5Dacetic%20acid%20sodium%20salt
correct, voir observation
- (p-chloro-o-tolyloxy)acetic acid sodium salt 1, fiche 46, Anglais, %28p%2Dchloro%2Do%2Dtolyloxy%29acetic%20acid%20sodium%20salt
correct, voir observation
- MCPA Na salt 1, fiche 46, Anglais, MCPA%20Na%20salt
correct
- MCPA sodium salt 1, fiche 46, Anglais, MCPA%20sodium%20salt
correct
- (2-methyl-4-chlorophenoxy)acetic acid sodium salt 1, fiche 46, Anglais, %282%2Dmethyl%2D4%2Dchlorophenoxy%29acetic%20acid%20sodium%20salt
correct
- methylchlorophenoxy sodium acetate 2, fiche 46, Anglais, methylchlorophenoxy%20sodium%20acetate
correct
- Na MCPA 1, fiche 46, Anglais, Na%20MCPA
correct
- phenoxylene 1, fiche 46, Anglais, phenoxylene
correct
- sodium (4-chloro-2-methylphenoxy)acetate 1, fiche 46, Anglais, sodium%20%284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenoxy%29acetate
correct
- sodium MCPA 1, fiche 46, Anglais, sodium%20MCPA
correct
- sodium (2-methyl-4-chlorophenoxy)acetate 1, fiche 46, Anglais, sodium%20%282%2Dmethyl%2D4%2Dchlorophenoxy%29acetate
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 46, Anglais, - %284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenoxy%29acetic%20acid%20sodium%20salt
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
[Also known under the following commercial designations:] Agroxone 3; Chwastoks; Chwaastox; Chwastox 80; Diamet; Dicotex; Dicotex 80; Dikoteks; Dikotex; Dikotex 30; Metaxone; Methoxon; Methoxone; 2M-4KH sodium salt; 2M-4X; Sys 67ME. 4, fiche 46, Anglais, - %284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenoxy%29acetic%20acid%20sodium%20salt
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C9H8ClO3·Na or C9H8ClNaO3 5, fiche 46, Anglais, - %284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenoxy%29acetic%20acid%20sodium%20salt
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- sel de sodium de l'acide (4-chloro-2-méthylphénoxy)acétique
1, fiche 46, Français, sel%20de%20sodium%20de%20l%27acide%20%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- sel de sodium de l'acide [(4-chloro-o-tolyl)oxy]acétique 1, fiche 46, Français, sel%20de%20sodium%20de%20l%27acide%20%5B%284%2Dchloro%2Do%2Dtolyl%29oxy%5Dac%C3%A9tique
correct, voir observation, nom masculin
- sel de sodium de l'acide (p-chloro-o-tolyloxy)acétique 1, fiche 46, Français, sel%20de%20sodium%20de%20l%27acide%20%28p%2Dchloro%2Do%2Dtolyloxy%29ac%C3%A9tique
correct, voir observation, nom masculin
- MCPA Na sel 1, fiche 46, Français, MCPA%20Na%20sel
correct, nom masculin
- MCPA sodium sel 1, fiche 46, Français, MCPA%20sodium%20sel
correct, nom masculin
- sel de sodium de l'acide (2-méthyl-4-chlorophénoxy)acétique 1, fiche 46, Français, sel%20de%20sodium%20de%20l%27acide%20%282%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Dchloroph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
correct, nom masculin
- méthylchlorophénoxy acétate de sodium 1, fiche 46, Français, m%C3%A9thylchloroph%C3%A9noxy%20ac%C3%A9tate%20de%20sodium
correct, nom masculin
- Na MCPA 2, fiche 46, Français, Na%20MCPA
correct, nom masculin
- phénoxylène 2, fiche 46, Français, ph%C3%A9noxyl%C3%A8ne
correct, nom masculin
- (4-chloro-2-méthylphénoxy)acétate de sodium 1, fiche 46, Français, %284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tate%20de%20sodium
correct, nom masculin
- sodium MCPA 2, fiche 46, Français, sodium%20MCPA
nom masculin
- (2-méthyl-4-chlorophénoxy)acétate de sodium 1, fiche 46, Français, %282%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Dchloroph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tate%20de%20sodium
correct, nom masculin
- MCPA sodique 2, fiche 46, Français, MCPA%20sodique
correct, nom masculin
- MCPA (sel de sodium) 1, fiche 46, Français, MCPA%20%28sel%20de%20sodium%29
correct, nom masculin
- MCPA sous forme de sel de sodium 1, fiche 46, Français, MCPA%20sous%20forme%20de%20sel%20de%20sodium
correct, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Le MCPA est vendu sous quatre formes chimiques différentes (sel de sodium ou de potassium, amine et ester). 3, fiche 46, Français, - sel%20de%20sodium%20de%20l%27acide%20%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 46, Français, - sel%20de%20sodium%20de%20l%27acide%20%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C9H8ClO3·Na ou C9H8ClNaO3 4, fiche 46, Français, - sel%20de%20sodium%20de%20l%27acide%20%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2011-04-26
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- O,O-dimethyl O-[3-methyl-4-(methylsulfanyl)phenyl] phosphorothioate
1, fiche 47, Anglais, O%2CO%2Ddimethyl%20O%2D%5B3%2Dmethyl%2D4%2D%28methylsulfanyl%29phenyl%5D%20phosphorothioate
correct, voir observation
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- O,O-dimethyl O-[3-methyl-4-(methylsulfanyl)phenyl] thiophosphate 1, fiche 47, Anglais, O%2CO%2Ddimethyl%20O%2D%5B3%2Dmethyl%2D4%2D%28methylsulfanyl%29phenyl%5D%20thiophosphate
correct, voir observation
- Fenthion 2, fiche 47, Anglais, Fenthion
correct, marque de commerce
- O,O-dimethyl O-4-(methylmercapto)-3-methylphenyl phosphorothioate 3, fiche 47, Anglais, O%2CO%2Ddimethyl%20O%2D4%2D%28methylmercapto%29%2D3%2Dmethylphenyl%20phosphorothioate
ancienne désignation, correct
- O,O-dimethyl-O-4-(methylmercapto)-3-methylphenyl thiophosphate 3, fiche 47, Anglais, O%2CO%2Ddimethyl%2DO%2D4%2D%28methylmercapto%29%2D3%2Dmethylphenyl%20thiophosphate
ancienne désignation, correct
- O,O-dimethyl O-(3-methyl-4-methylmercaptophenyl) phosphorothioate 3, fiche 47, Anglais, O%2CO%2Ddimethyl%20O%2D%283%2Dmethyl%2D4%2Dmethylmercaptophenyl%29%20phosphorothioate
ancienne désignation, correct
- O,O-dimethyl O-3-methyl-4-methylthiophenyl phosphorothioate 3, fiche 47, Anglais, O%2CO%2Ddimethyl%20O%2D3%2Dmethyl%2D4%2Dmethylthiophenyl%20phosphorothioate
ancienne désignation, correct
- O,O-dimethyl O-(4-methylthio 3-methylphenyl) phosphorothioate 3, fiche 47, Anglais, O%2CO%2Ddimethyl%20O%2D%284%2Dmethylthio%203%2Dmethylphenyl%29%20phosphorothioate
ancienne désignation, correct
- O,O-dimethyl O-(4-(methylthio)-m-tolyl) phosphorothioate 3, fiche 47, Anglais, O%2CO%2Ddimethyl%20O%2D%284%2D%28methylthio%29%2Dm%2Dtolyl%29%20phosphorothioate
ancienne désignation, correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
O,O-dimethyl O-[3-methyl-4-(methylsulfanyl)phenyl] phosphorothioate: The capital letters "O" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 47, Anglais, - O%2CO%2Ddimethyl%20O%2D%5B3%2Dmethyl%2D4%2D%28methylsulfanyl%29phenyl%5D%20phosphorothioate
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Also known under a large number of commercial designations, such as: B 29493; Bay 29493; Baycid; Bayer 9007; Bayer 29493; Bayer S-1752; Baytex; DMTP; ENT 25,540; Entex; Fenthion 4E; Lebaycid; Mercaptophos; MPP; NCI-C08651; OMS 2; Prentox; Queletox; S 1752; Spotton; Talodex; Tiguvon. 4, fiche 47, Anglais, - O%2CO%2Ddimethyl%20O%2D%5B3%2Dmethyl%2D4%2D%28methylsulfanyl%29phenyl%5D%20phosphorothioate
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C10H15O3PS2 4, fiche 47, Anglais, - O%2CO%2Ddimethyl%20O%2D%5B3%2Dmethyl%2D4%2D%28methylsulfanyl%29phenyl%5D%20phosphorothioate
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- phosphorothioate de O,O-diméthyle et de O-[3-méthyl-4-(méthylsulfanyl)phényle]
1, fiche 47, Français, phosphorothioate%20de%20O%2CO%2Ddim%C3%A9thyle%20et%20de%20O%2D%5B3%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2D%28m%C3%A9thylsulfanyl%29ph%C3%A9nyle%5D
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- thiophosphate de O,O-diméthyle et de O-[3-méthyl-4-(méthylsulfanyl)phényle] 1, fiche 47, Français, thiophosphate%20de%20O%2CO%2Ddim%C3%A9thyle%20et%20de%20O%2D%5B3%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2D%28m%C3%A9thylsulfanyl%29ph%C3%A9nyle%5D
correct, voir observation, nom masculin
- Fenthion 2, fiche 47, Français, Fenthion
correct, marque de commerce
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
phosphorothioate de O, O-diméthyle et de O-[3-méthyl-4-(méthylsulfanyl) phényle] : Les lettres majuscules «O» s’écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA(Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 47, Français, - phosphorothioate%20de%20O%2CO%2Ddim%C3%A9thyle%20et%20de%20O%2D%5B3%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2D%28m%C3%A9thylsulfanyl%29ph%C3%A9nyle%5D
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C10H15sub>O3</sub>PS2 3, fiche 47, Français, - phosphorothioate%20de%20O%2CO%2Ddim%C3%A9thyle%20et%20de%20O%2D%5B3%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2D%28m%C3%A9thylsulfanyl%29ph%C3%A9nyle%5D
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Protección de las plantas
Entrada(s) universal(es) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- fentiona
1, fiche 47, Espagnol, fentiona
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Líquido pardo, insoluble en agua, soluble en disolventes orgánicos. Muy tóxico. Insecticida. 1, fiche 47, Espagnol, - fentiona
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C10H15O3PS2 2, fiche 47, Espagnol, - fentiona
Fiche 48 - données d’organisme interne 2011-04-04
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- sodium 3-nitrobenzene-1-sulfonate
1, fiche 48, Anglais, sodium%203%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonate
correct, voir observation
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- m-nitrobenzenesulfonic acid sodium salt 2, fiche 48, Anglais, m%2Dnitrobenzenesulfonic%20acid%20sodium%20salt
correct, voir observation
- meta-nitrobenzenesulfonic acid sodium salt 1, fiche 48, Anglais, meta%2Dnitrobenzenesulfonic%20acid%20sodium%20salt
ancienne désignation, à éviter, voir observation
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A protective antireduction agent which has a low toxicity. 3, fiche 48, Anglais, - sodium%203%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonate
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Also known under the following commercial designation: Ludigol F,60. 4, fiche 48, Anglais, - sodium%203%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonate
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
sodium 3-nitrobenzene-1-sulfonate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 48, Anglais, - sodium%203%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonate
Record number: 48, Textual support number: 4 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 48, Anglais, - sodium%203%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonate
Record number: 48, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H4NO5S·Na 4, fiche 48, Anglais, - sodium%203%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonate
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- 3-nitrobenzène-1-sulfonate de sodium
1, fiche 48, Français, 3%2Dnitrobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20sodium
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- sel de sodium de l'acide m-nitrobenzènesulfonique 2, fiche 48, Français, sel%20de%20sodium%20de%20l%27acide%20m%2Dnitrobenz%C3%A8nesulfonique
correct, voir observation, nom masculin
- sel de sodium de l'acide méta-nitrobenzènesulfonique 1, fiche 48, Français, sel%20de%20sodium%20de%20l%27acide%20m%C3%A9ta%2Dnitrobenz%C3%A8nesulfonique
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Le préfixe «méta-» et son abréviation «m-» s’écrivent en italique. 3, fiche 48, Français, - 3%2Dnitrobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20sodium
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 48, Français, - 3%2Dnitrobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20sodium
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H4NO5S·Na 3, fiche 48, Français, - 3%2Dnitrobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20sodium
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2011-04-01
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Trade Names
- Plastic Materials
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Penton™
1, fiche 49, Anglais, Penton%26trade%3B
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Trademark for a thermoplastic resin derived from 3,3-bis (chloromethyl) oxetane (CH2Cl)2 CCH2OCH2. A chlorinated polyether. Properties: A linear polymer extremely resistant to chemicals, and to thermal degradation at molding and extrusion temperatures ... 1, fiche 49, Anglais, - Penton%26trade%3B
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Uses: Solid and lined valves, pumps, pipe and fittings; monofilament for filter supports and column packing. 1, fiche 49, Anglais, - Penton%26trade%3B
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Penton™: A trademark of Hercules Inc. 2, fiche 49, Anglais, - Penton%26trade%3B
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Penton
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Matières plastiques
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Penton
1, fiche 49, Français, Penton
correct, marque de commerce, voir observation, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Polyéther chloré de f. [-CH2-C(CH2Cl) 2-CH2sub>O-]n; utilisé comme matière plastique. 2, fiche 49, Français, - Penton
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
PentonMC : Marque de commerce de la société Hercules Inc. 3, fiche 49, Français, - Penton
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- 1,3-xylene
1, fiche 50, Anglais, 1%2C3%2Dxylene
correct, voir observation
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- 1,3-dimethylbenzene 2, fiche 50, Anglais, 1%2C3%2Ddimethylbenzene
correct
- m-dimethylbenzene 1, fiche 50, Anglais, m%2Ddimethylbenzene
voir observation
- meta-dimethylbenzene 1, fiche 50, Anglais, meta%2Ddimethylbenzene
voir observation, vieilli
- m-xylene 3, fiche 50, Anglais, m%2Dxylene
voir observation
- meta-xylene 4, fiche 50, Anglais, meta%2Dxylene
voir observation, vieilli
- m-xylol 1, fiche 50, Anglais, m%2Dxylol
voir observation
- meta-xylol 4, fiche 50, Anglais, meta%2Dxylol
voir observation, vieilli
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a clear, colourless liquid, is soluble in alcohol and ether, insoluble in water, and is used as a solvent, an intermediate for dyes and organic synthesis, especially isophthalic acid, in insecticides and as an aviation fuel. 5, fiche 50, Anglais, - 1%2C3%2Dxylene
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
1,3-xylene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 50, Anglais, - 1%2C3%2Dxylene
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 50, Anglais, - 1%2C3%2Dxylene
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
m-xylene: term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 5, fiche 50, Anglais, - 1%2C3%2Dxylene
Record number: 50, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C8H10 or 1,3-C6H4(CH3)2 5, fiche 50, Anglais, - 1%2C3%2Dxylene
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- 1,3-xylène
1, fiche 50, Français, 1%2C3%2Dxyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- 1,3-diméthylbenzène 2, fiche 50, Français, 1%2C3%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- m-diméthylbenzène 3, fiche 50, Français, m%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- méta-diméthylbenzène 3, fiche 50, Français, m%C3%A9ta%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- m-xylène 4, fiche 50, Français, m%2Dxyl%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- méta-xylène 1, fiche 50, Français, m%C3%A9ta%2Dxyl%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- m-xylol 3, fiche 50, Français, m%2Dxylol
voir observation, nom masculin
- méta-xylol 1, fiche 50, Français, m%C3%A9ta%2Dxylol
voir observation, nom masculin, vieilli
- diméthyl-1,3-benzène 3, fiche 50, Français, dim%C3%A9thyl%2D1%2C3%2Dbenz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- métaxylène 5, fiche 50, Français, m%C3%A9taxyl%C3%A8ne
à éviter, nom masculin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme d’un liquide incolore, soluble dans l’alcool et l’éther, insoluble dans l’eau, utilisé comme solvant, comme intermédiaire de synthèse en chimie organique et dans les teintures, dans les insecticides et comme carburant en aviation. 6, fiche 50, Français, - 1%2C3%2Dxyl%C3%A8ne
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
1,3-xylène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 50, Français, - 1%2C3%2Dxyl%C3%A8ne
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 3, fiche 50, Français, - 1%2C3%2Dxyl%C3%A8ne
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
m-xylène : terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 6, fiche 50, Français, - 1%2C3%2Dxyl%C3%A8ne
Record number: 50, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C8H10 ou 1,3-C6H4(CH3)2 6, fiche 50, Français, - 1%2C3%2Dxyl%C3%A8ne
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- 3-methylaniline
1, fiche 51, Anglais, 3%2Dmethylaniline
correct, voir observation
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- 3-methylbenzenamine 1, fiche 51, Anglais, 3%2Dmethylbenzenamine
correct, voir observation
- m-methylaniline 1, fiche 51, Anglais, m%2Dmethylaniline
ancienne désignation, correct, voir observation
- m-tolylamine 1, fiche 51, Anglais, m%2Dtolylamine
ancienne désignation, correct
- m-toluidine 2, fiche 51, Anglais, m%2Dtoluidine
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-toluidine 3, fiche 51, Anglais, meta%2Dtoluidine
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 3-amino-1-methylbenzene 1, fiche 51, Anglais, 3%2Damino%2D1%2Dmethylbenzene
ancienne désignation, à éviter
- 3-aminophenylmethane 1, fiche 51, Anglais, 3%2Daminophenylmethane
ancienne désignation, à éviter
- m-aminotoluene 2, fiche 51, Anglais, m%2Daminotoluene
ancienne désignation, à éviter
- meta-aminotoluene 3, fiche 51, Anglais, meta%2Daminotoluene
ancienne désignation, à éviter
- 3-aminotoluene 1, fiche 51, Anglais, 3%2Daminotoluene
ancienne désignation, à éviter
- meta-methylaniline 1, fiche 51, Anglais, meta%2Dmethylaniline
ancienne désignation, à éviter
- m-methylbenzenamine 1, fiche 51, Anglais, m%2Dmethylbenzenamine
ancienne désignation, à éviter
- meta-methylbenzenamine 1, fiche 51, Anglais, meta%2Dmethylbenzenamine
ancienne désignation, à éviter
- 3-toluidine 1, fiche 51, Anglais, 3%2Dtoluidine
ancienne désignation, à éviter
- meta-tolylamine 1, fiche 51, Anglais, meta%2Dtolylamine
ancienne désignation, à éviter
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a combustible, colorless liquid, is slightly soluble in water, soluble in alcohol or ether, and is used in dyes and in the manufacture or organic chemicals. 4, fiche 51, Anglais, - 3%2Dmethylaniline
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
3-methylaniline: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 3, fiche 51, Anglais, - 3%2Dmethylaniline
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
3-methylbenzenamine: CAS name. 3, fiche 51, Anglais, - 3%2Dmethylaniline
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 51, Anglais, - 3%2Dmethylaniline
Record number: 51, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C7H9N or CH3C6H4NH2 4, fiche 51, Anglais, - 3%2Dmethylaniline
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- 3-méthylaniline
1, fiche 51, Français, 3%2Dm%C3%A9thylaniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- 3-méthylbenzénamine 2, fiche 51, Français, 3%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A9namine
correct, nom féminin
- m-méthylaniline 2, fiche 51, Français, m%2Dm%C3%A9thylaniline
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- m-tolylamine 2, fiche 51, Français, m%2Dtolylamine
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- m-toluidine 3, fiche 51, Français, m%2Dtoluidine
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- méta-toluidine 2, fiche 51, Français, m%C3%A9ta%2Dtoluidine
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme d’un liquide incolore, combustible, légèrement soluble dans l’eau, soluble dans l’alcool et l’éther, que l’on utilise dans les teintures et la production de produits chimiques organiques. 4, fiche 51, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylaniline
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
3-méthylaniline : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 2, fiche 51, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylaniline
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 51, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylaniline
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C7H9N ou CH3C6H4NH2 4, fiche 51, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylaniline
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- 1,4-dimethylbenzene
1, fiche 52, Anglais, 1%2C4%2Ddimethylbenzene
correct, voir observation
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- p-dimethylbenzene 2, fiche 52, Anglais, p%2Ddimethylbenzene
correct, voir observation
- para-dimethylbenzene 3, fiche 52, Anglais, para%2Ddimethylbenzene
voir observation, vieilli
- p-methyltoluene 2, fiche 52, Anglais, p%2Dmethyltoluene
correct, voir observation
- para-methyltoluene 3, fiche 52, Anglais, para%2Dmethyltoluene
voir observation, vieilli
- 1,4-xylene 2, fiche 52, Anglais, 1%2C4%2Dxylene
correct
- p-xylene 4, fiche 52, Anglais, p%2Dxylene
correct, voir observation
- para-xylene 3, fiche 52, Anglais, para%2Dxylene
voir observation, vieilli
- paraxylene 3, fiche 52, Anglais, paraxylene
correct, vieilli
- p-xylol 3, fiche 52, Anglais, p%2Dxylol
correct, voir observation
- para-xylol 3, fiche 52, Anglais, para%2Dxylol
voir observation, vieilli
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Properties: Colorless liquid, crystals at low temperature, soluble in alcohol and ether, insoluble in water. ... Use: Synthesis of terephthalic acid for polyester resins and fibers ("Dacron," "Mylar," "Terylene"), vitamin and pharmaceutical syntheses, insecticides. 5, fiche 52, Anglais, - 1%2C4%2Ddimethylbenzene
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
1,4-dimethylbenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 52, Anglais, - 1%2C4%2Ddimethylbenzene
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
p-xylene: term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 6, fiche 52, Anglais, - 1%2C4%2Ddimethylbenzene
Record number: 52, Textual support number: 4 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 52, Anglais, - 1%2C4%2Ddimethylbenzene
Record number: 52, Textual support number: 5 OBS
Also known under the following commercial designations: Chromar; Scintillar; UN 1307. 6, fiche 52, Anglais, - 1%2C4%2Ddimethylbenzene
Record number: 52, Textual support number: 6 OBS
Chemical formula: C8H10 or 1,4-C6H4(CH3)2 6, fiche 52, Anglais, - 1%2C4%2Ddimethylbenzene
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- 1,4-diméthylbenzène
1, fiche 52, Français, 1%2C4%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- p-diméthylbenzène 2, fiche 52, Français, p%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-diméthylbenzène 2, fiche 52, Français, para%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- p-méthyltoluène 2, fiche 52, Français, p%2Dm%C3%A9thyltolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-méthyltoluène 2, fiche 52, Français, para%2Dm%C3%A9thyltolu%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- 1,4-xylène 2, fiche 52, Français, 1%2C4%2Dxyl%C3%A8ne
correct, nom masculin
- p-xylène 3, fiche 52, Français, p%2Dxyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-xylène 4, fiche 52, Français, para%2Dxyl%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- paraxylène 5, fiche 52, Français, paraxyl%C3%A8ne
correct, nom masculin, vieilli
- p-xylol 2, fiche 52, Français, p%2Dxylol
correct, voir observation, nom masculin
- para-xylol 4, fiche 52, Français, para%2Dxylol
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
1,4-diméthylbenzène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 52, Français, - 1%2C4%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
p-xylène : terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 6, fiche 52, Français, - 1%2C4%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 52, Français, - 1%2C4%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
Record number: 52, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C8H10 ou 1,4-C6H4(CH3)2 6, fiche 52, Français, - 1%2C4%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- 1,1':3',1''-terphenyl
1, fiche 53, Anglais, 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterphenyl
correct, voir observation
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- 1,3-terphenyl 2, fiche 53, Anglais, 1%2C3%2Dterphenyl
ancienne désignation, correct
- m-terphenyl 3, fiche 53, Anglais, m%2Dterphenyl
ancienne désignation, correct, voir observation
- m-diphenylbenzene 2, fiche 53, Anglais, m%2Ddiphenylbenzene
ancienne désignation, correct
- m-triphenyl 2, fiche 53, Anglais, m%2Dtriphenyl
ancienne désignation, correct, voir observation
- isodiphenylbenzene 2, fiche 53, Anglais, isodiphenylbenzene
ancienne désignation, à éviter
- meta-terphenyl 1, fiche 53, Anglais, meta%2Dterphenyl
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-triphenyl 2, fiche 53, Anglais, meta%2Dtriphenyl
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 92-06-8 2, fiche 53, Anglais, 92%2D06%2D8
numéro du CAS
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
1,1':3',1''-terphenyl: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 1, fiche 53, Anglais, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterphenyl
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
m-terphenyl: the prefix "m-" must be italicized; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 4, fiche 53, Anglais, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterphenyl
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 53, Anglais, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterphenyl
Record number: 53, Textual support number: 4 OBS
Also known under the commercial designation Santowax M. 4, fiche 53, Anglais, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterphenyl
Record number: 53, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C18H14 4, fiche 53, Anglais, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterphenyl
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- 1,1':3',1''-terphényle
1, fiche 53, Français, 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- m-terphényle 2, fiche 53, Français, m%2Dterph%C3%A9nyle
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- méta-terphényle 1, fiche 53, Français, m%C3%A9ta%2Dterph%C3%A9nyle
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- 92-06-8 3, fiche 53, Français, 92%2D06%2D8
numéro du CAS
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
1,1’:3’,1’’-terphényle : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 1, fiche 53, Français, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterph%C3%A9nyle
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
m-terphényle : le préfixe «m-» s’écrit en italique; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 4, fiche 53, Français, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterph%C3%A9nyle
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 53, Français, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterph%C3%A9nyle
Record number: 53, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C18H14 4, fiche 53, Français, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterph%C3%A9nyle
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- 1¹2¹:2²3¹-terphenyl
1, fiche 54, Anglais, 1%C2%B92%C2%B9%3A2%C2%B23%C2%B9%2Dterphenyl
correct, voir observation
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- 1,2-diphenylbenzene 2, fiche 54, Anglais, 1%2C2%2Ddiphenylbenzene
correct
- 1,1':2',1''-terphenyl 1, fiche 54, Anglais, 1%2C1%27%3A2%27%2C1%27%27%2Dterphenyl
correct
- o-terphenyl 3, fiche 54, Anglais, o%2Dterphenyl
correct, voir observation
- ortho-terphenyl 1, fiche 54, Anglais, ortho%2Dterphenyl
voir observation, vieilli
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
1¹2¹:2²3¹-terphenyl: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 54, Anglais, - 1%C2%B92%C2%B9%3A2%C2%B23%C2%B9%2Dterphenyl
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 54, Anglais, - 1%C2%B92%C2%B9%3A2%C2%B23%C2%B9%2Dterphenyl
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C18H14 4, fiche 54, Anglais, - 1%C2%B92%C2%B9%3A2%C2%B23%C2%B9%2Dterphenyl
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- 1¹2¹:2²3¹-terphényle
1, fiche 54, Français, 1%C2%B92%C2%B9%3A2%C2%B23%C2%B9%2Dterph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- 1,2-diphénylbenzène 2, fiche 54, Français, 1%2C2%2Ddiph%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 1,1':2',1''-terphényle 2, fiche 54, Français, 1%2C1%27%3A2%27%2C1%27%27%2Dterph%C3%A9nyle
correct, nom masculin
- o-terphényle 3, fiche 54, Français, o%2Dterph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-terphényle 1, fiche 54, Français, ortho%2Dterph%C3%A9nyle
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
1¹2¹:2²3¹-terphényle : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 54, Français, - 1%C2%B92%C2%B9%3A2%C2%B23%C2%B9%2Dterph%C3%A9nyle
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 54, Français, - 1%C2%B92%C2%B9%3A2%C2%B23%C2%B9%2Dterph%C3%A9nyle
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C18H14 4, fiche 54, Français, - 1%C2%B92%C2%B9%3A2%C2%B23%C2%B9%2Dterph%C3%A9nyle
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- 1,2-xylene
1, fiche 55, Anglais, 1%2C2%2Dxylene
correct, voir observation
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- 1,2-dimethylbenzene 2, fiche 55, Anglais, 1%2C2%2Ddimethylbenzene
correct
- o-dimethylbenzene 1, fiche 55, Anglais, o%2Ddimethylbenzene
correct, voir observation
- ortho-dimethylbenzene 3, fiche 55, Anglais, ortho%2Ddimethylbenzene
voir observation
- o-methyltoluene 1, fiche 55, Anglais, o%2Dmethyltoluene
correct, voir observation
- ortho-methyltoluene 3, fiche 55, Anglais, ortho%2Dmethyltoluene
voir observation
- o-xylene 4, fiche 55, Anglais, o%2Dxylene
correct, voir observation
- ortho-xylene 5, fiche 55, Anglais, ortho%2Dxylene
voir observation, vieilli
- orthoxylene 6, fiche 55, Anglais, orthoxylene
vieilli
- o-xylol 1, fiche 55, Anglais, o%2Dxylol
correct, voir observation
- ortho-xylol 3, fiche 55, Anglais, ortho%2Dxylol
voir observation
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
A chemical compoundwhich appears under the form of a clear, colorless liquid, is soluble in alcohol and ether, is insoluble in water and is used in the manufacture of dyes, insecticides, motor fuels, phthalic anhydride and for vitamin and pharmaceutical syntheses. 7, fiche 55, Anglais, - 1%2C2%2Dxylene
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
1,2-xylene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the preferred name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 55, Anglais, - 1%2C2%2Dxylene
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
o-xylene: term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 7, fiche 55, Anglais, - 1%2C2%2Dxylene
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 55, Anglais, - 1%2C2%2Dxylene
Record number: 55, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C8H10 or 1,2-C6H4(CH3)2 7, fiche 55, Anglais, - 1%2C2%2Dxylene
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- 1,2-xylène
1, fiche 55, Français, 1%2C2%2Dxyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- 1,2-diméthylbenzène 2, fiche 55, Français, 1%2C2%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-diméthylbenzène 3, fiche 55, Français, o%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-diméthylbenzène 3, fiche 55, Français, ortho%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- o-méthyltoluène 4, fiche 55, Français, o%2Dm%C3%A9thyltolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-méthyltoluène 3, fiche 55, Français, ortho%2Dm%C3%A9thyltolu%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- o-xylène 5, fiche 55, Français, o%2Dxyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-xylène 1, fiche 55, Français, ortho%2Dxyl%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- orthoxylène 6, fiche 55, Français, orthoxyl%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- o-xylol 1, fiche 55, Français, o%2Dxylol
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-xylol 1, fiche 55, Français, ortho%2Dxylol
voir observation, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme d’un liquide incolore, soluble dans l’alcool et l’éther, insoluble dans l’eau, que l’on utilise dans la fabrication des teintures, des insecticides, des carburants de même que dans l’industrie pharmaceutique. 7, fiche 55, Français, - 1%2C2%2Dxyl%C3%A8ne
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
1,2-xylène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom préféré correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 55, Français, - 1%2C2%2Dxyl%C3%A8ne
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
o-xylène : terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique(RNSPA). 7, fiche 55, Français, - 1%2C2%2Dxyl%C3%A8ne
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 3, fiche 55, Français, - 1%2C2%2Dxyl%C3%A8ne
Record number: 55, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C8H10 ou 1,2-C6H4(CH3)2 7, fiche 55, Français, - 1%2C2%2Dxyl%C3%A8ne
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- 2-methylaniline
1, fiche 56, Anglais, 2%2Dmethylaniline
correct, voir observation
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- 1-amino-2-methylbenzene 1, fiche 56, Anglais, 1%2Damino%2D2%2Dmethylbenzene
correct
- 2-amino-1-methylbenzene 1, fiche 56, Anglais, 2%2Damino%2D1%2Dmethylbenzene
correct
- 2-aminotoluene 1, fiche 56, Anglais, 2%2Daminotoluene
correct
- o-aminotoluene 2, fiche 56, Anglais, o%2Daminotoluene
correct, voir observation
- ortho-aminotoluene 3, fiche 56, Anglais, ortho%2Daminotoluene
voir observation, vieilli
- methyl-2-aminobenzene 4, fiche 56, Anglais, methyl%2D2%2Daminobenzene
correct
- 1-methyl-2-aminobenzene 1, fiche 56, Anglais, 1%2Dmethyl%2D2%2Daminobenzene
correct
- 2-methyl-1-aminobenzene 1, fiche 56, Anglais, 2%2Dmethyl%2D1%2Daminobenzene
correct
- o-methylaniline 1, fiche 56, Anglais, o%2Dmethylaniline
correct, voir observation
- 2-methylbenzamine 5, fiche 56, Anglais, 2%2Dmethylbenzamine
correct
- 2-methylbenzenamine 1, fiche 56, Anglais, 2%2Dmethylbenzenamine
correct
- o-methylbenzenamine 6, fiche 56, Anglais, o%2Dmethylbenzenamine
correct, voir observation
- o-toluidine 2, fiche 56, Anglais, o%2Dtoluidine
correct, voir observation
- ortho-toluidine 7, fiche 56, Anglais, ortho%2Dtoluidine
voir observation, vieilli
- o-tolylamine 1, fiche 56, Anglais, o%2Dtolylamine
correct, voir observation
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a light yellow liquid, becomes reddish brown on exposure to air and light and is used in the manufacture of textile printing dyes, a vulcanization accelerator and in organic synthesis. 8, fiche 56, Anglais, - 2%2Dmethylaniline
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
2-methylaniline: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 56, Anglais, - 2%2Dmethylaniline
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 56, Anglais, - 2%2Dmethylaniline
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C7H9N or CH3C6H4NH2 8, fiche 56, Anglais, - 2%2Dmethylaniline
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- 2-méthylaniline
1, fiche 56, Français, 2%2Dm%C3%A9thylaniline
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- 1-amino-2-méthylbenzène 2, fiche 56, Français, 1%2Damino%2D2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-amino-1-méthylbenzène 1, fiche 56, Français, 2%2Damino%2D1%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-aminotoluène 1, fiche 56, Français, 2%2Daminotolu%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-aminotoluène 1, fiche 56, Français, o%2Daminotolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-aminotoluène 1, fiche 56, Français, ortho%2Daminotolu%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- méthyl-2-aminobenzène 1, fiche 56, Français, m%C3%A9thyl%2D2%2Daminobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 1-méthyl-2-aminobenzène 1, fiche 56, Français, 1%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Daminobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-méthyl-1-aminobenzène 1, fiche 56, Français, 2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2Daminobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-méthylaniline 1, fiche 56, Français, o%2Dm%C3%A9thylaniline
correct, voir observation, nom féminin
- 2-méthylbenzamine 2, fiche 56, Français, 2%2Dm%C3%A9thylbenzamine
correct, nom féminin
- 2-méthylbenzénamine 1, fiche 56, Français, 2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A9namine
correct, nom féminin
- o-méthylbenzénamine 1, fiche 56, Français, o%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A9namine
correct, voir observation, nom féminin
- o-toluidine 3, fiche 56, Français, o%2Dtoluidine
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-toluidine 4, fiche 56, Français, ortho%2Dtoluidine
voir observation, nom féminin, vieilli
- o-tolylamine 1, fiche 56, Français, o%2Dtolylamine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique qui se présente sous la forme d’un liquide jaune pâle devenant brun-rouge quand on l’expose à l’air et à la lumière et qui est utilisé dans la fabrication des teintures textiles, comme accélérateur de vulcanisation et en synthèse organique. 5, fiche 56, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylaniline
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
2-méthylaniline : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 56, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylaniline
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 56, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylaniline
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C7H9N ou CH3C6H4NH2 5, fiche 56, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylaniline
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Espagnol
- 1-amino-2-metilbenceno
1, fiche 56, Espagnol, 1%2Damino%2D2%2Dmetilbenceno
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Espagnol
Fiche 56, Les synonymes, Espagnol
- o-aminotolueno 1, fiche 56, Espagnol, o%2Daminotolueno
correct, nom masculin
- o-toluidina 1, fiche 56, Espagnol, o%2Dtoluidina
correct, nom féminin
- orto-toluidina 2, fiche 56, Espagnol, orto%2Dtoluidina
nom féminin, vieilli
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C7H9N o CH3C6H4NH2 3, fiche 56, Espagnol, - 1%2Damino%2D2%2Dmetilbenceno
Fiche 57 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Perfume and Cosmetics Industry
- Food Industries
Universal entry(ies) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- 1-methoxy-4-(prop-2-en-1-yl)benzene
1, fiche 57, Anglais, 1%2Dmethoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2Den%2D1%2Dyl%29benzene
correct, voir observation
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- 4-allylanisole 1, fiche 57, Anglais, 4%2Dallylanisole
correct
- p-allylanisole 1, fiche 57, Anglais, p%2Dallylanisole
correct, voir observation
- para-allylanisole 2, fiche 57, Anglais, para%2Dallylanisole
voir observation
- 4-allylmethoxybenzene 1, fiche 57, Anglais, 4%2Dallylmethoxybenzene
correct
- p-allylmethoxybenzene 3, fiche 57, Anglais, p%2Dallylmethoxybenzene
correct, voir observation
- para-allylmethoxybenzene 3, fiche 57, Anglais, para%2Dallylmethoxybenzene
voir observation
- chavicol methyl ether 4, fiche 57, Anglais, chavicol%20methyl%20ether
correct
- estragol 2, fiche 57, Anglais, estragol
correct
- estragole 3, fiche 57, Anglais, estragole
correct
- isoanethole 3, fiche 57, Anglais, isoanethole
correct
- methyl chavicol 4, fiche 57, Anglais, methyl%20chavicol
correct
- p-methoxyallylbenzene 3, fiche 57, Anglais, p%2Dmethoxyallylbenzene
correct, voir observation
- para-methoxyallylbenzene 1, fiche 57, Anglais, para%2Dmethoxyallylbenzene
voir observation
- 1-methoxy-4-(2-propenyl)benzene 3, fiche 57, Anglais, 1%2Dmethoxy%2D4%2D%282%2Dpropenyl%29benzene
correct
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
A colorless liquid with the odor of anise, found in basil oil, estragon oil, and anise bark oil, used in perfumes and flavorings. 5, fiche 57, Anglais, - 1%2Dmethoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2Den%2D1%2Dyl%29benzene
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
1-methoxy-4-(prop-2-en-1-yl)benzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 57, Anglais, - 1%2Dmethoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2Den%2D1%2Dyl%29benzene
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Also known under the commercial designation NCI-C60946. 6, fiche 57, Anglais, - 1%2Dmethoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2Den%2D1%2Dyl%29benzene
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 57, Anglais, - 1%2Dmethoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2Den%2D1%2Dyl%29benzene
Record number: 57, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C10H12O 6, fiche 57, Anglais, - 1%2Dmethoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2Den%2D1%2Dyl%29benzene
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Parfumerie
- Industrie de l'alimentation
Entrée(s) universelle(s) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Français
- 1-méthoxy-4-(prop-2-én-1-yl)benzène
1, fiche 57, Français, 1%2Dm%C3%A9thoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%29benz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- 4-allylanisole 2, fiche 57, Français, 4%2Dallylanisole
correct, nom masculin
- p-allylanisole 3, fiche 57, Français, p%2Dallylanisole
correct, voir observation, nom masculin
- para-allylanisole 4, fiche 57, Français, para%2Dallylanisole
voir observation, nom masculin
- 4-allylméthoxybenzène 1, fiche 57, Français, 4%2Dallylm%C3%A9thoxybenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- p-allylméthoxybenzène 5, fiche 57, Français, p%2Dallylm%C3%A9thoxybenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-allylméthoxybenzène 1, fiche 57, Français, para%2Dallylm%C3%A9thoxybenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- éther méthylique du chavicol 2, fiche 57, Français, %C3%A9ther%20m%C3%A9thylique%20du%20chavicol
correct, nom masculin
- estragol 1, fiche 57, Français, estragol
correct, nom masculin
- estragole 6, fiche 57, Français, estragole
correct, nom masculin
- iso-anéthole 6, fiche 57, Français, iso%2Dan%C3%A9thole
correct, nom masculin
- méthylchavicol 6, fiche 57, Français, m%C3%A9thylchavicol
correct, nom masculin
- p-méthoxyallylbenzène 5, fiche 57, Français, p%2Dm%C3%A9thoxyallylbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-méthoxyallylbenzène 1, fiche 57, Français, para%2Dm%C3%A9thoxyallylbenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- 1-méthoxy-4-prop-2-énylbenzène 1, fiche 57, Français, 1%2Dm%C3%A9thoxy%2D4%2Dprop%2D2%2D%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- p-allylanisol 6, fiche 57, Français, p%2Dallylanisol
correct, voir observation, nom masculin
- méthyl-chavicol 6, fiche 57, Français, m%C3%A9thyl%2Dchavicol
nom masculin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Liquide incolore à odeur légère d’anis, saveur non sucrée. État naturel : essences de badiane, de bay, de basilic, d’estragon, de fenouil. 7, fiche 57, Français, - 1%2Dm%C3%A9thoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
1-méthoxy-4-(prop-2-én-1-yl)benzène: forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 57, Français, - 1%2Dm%C3%A9thoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 57, Français, - 1%2Dm%C3%A9thoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 57, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C10H12sub>O 8, fiche 57, Français, - 1%2Dm%C3%A9thoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%29benz%C3%A8ne
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2011-03-11
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- methyl 2-hydroxybenzoate
1, fiche 58, Anglais, methyl%202%2Dhydroxybenzoate
correct, voir observation
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- 2-hydroxybenzoic acid methyl ester 2, fiche 58, Anglais, 2%2Dhydroxybenzoic%20acid%20methyl%20ester
correct
- methyl salicylate 3, fiche 58, Anglais, methyl%20salicylate
correct
- o-anisic acid 2, fiche 58, Anglais, o%2Danisic%20acid
correct, voir observation
- o-hydroxybenzoic acid methyl ester 2, fiche 58, Anglais, o%2Dhydroxybenzoic%20acid%20methyl%20ester
correct, voir observation
- methyl o-hydroxybenzoate 2, fiche 58, Anglais, methyl%20o%2Dhydroxybenzoate
correct, voir observation
- salicylic acid methyl ester 2, fiche 58, Anglais, salicylic%20acid%20methyl%20ester
correct
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
A liquid ester ... that has a strong odor of wintergreen, that is the principal constituent of wintergreen oil and sweet-birch oil but is usually made synthetically, and that is used chiefly as a flavoring material, in perfumes, and in medicine as a counterirritant. 4, fiche 58, Anglais, - methyl%202%2Dhydroxybenzoate
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
methyl 2-hydroxybenzoate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 58, Anglais, - methyl%202%2Dhydroxybenzoate
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
o-: This prefix must be italicized. 1, fiche 58, Anglais, - methyl%202%2Dhydroxybenzoate
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C8H8O3 or C6H4OHCOOCH3 5, fiche 58, Anglais, - methyl%202%2Dhydroxybenzoate
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- 2-hydroxybenzoate de méthyle
1, fiche 58, Français, 2%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- ester méthylique de l'acide 2-hydroxybenzoïque 1, fiche 58, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%202%2Dhydroxybenzo%C3%AFque
correct, nom masculin
- salicylate de méthyle 2, fiche 58, Français, salicylate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- acide o-anisique 1, fiche 58, Français, acide%20o%2Danisique
correct, voir observation, nom masculin
- ester méthylique de l'acide o-hydroxybenzoïque 1, fiche 58, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20o%2Dhydroxybenzo%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- o-hydroxybenzoate de méthyle 1, fiche 58, Français, o%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- ester méthylique de l'acide salicylique 1, fiche 58, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20salicylique
correct, nom masculin
- ester méthyl-salicylique 3, fiche 58, Français, ester%20m%C3%A9thyl%2Dsalicylique
à éviter, nom masculin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
2-hydroxybenzoate de méthyle : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 58, Français, - 2%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
o-: Ce préfixe s’écrit en italique. 1, fiche 58, Français, - 2%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec les termes «essence de bétula» (en anglais : «betula oil», «birch oil» ou «sweet-birch oil») et «essence de gaulthérie» ou «essence de wintergreen» (en anglais «gaultheria oil» ou «wintergreen oil»), qui sont en fait des huiles aromatiques dont le constituant principal est le 2-hydroxybenzoate de méthyle, mais non des synonymes du composé chimique au sens strict du terme. 4, fiche 58, Français, - 2%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 58, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C8H8sub>O3</sub> ou C6H4OHCOOCH3 4, fiche 58, Français, - 2%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Espagnol
- salicilato de metilo
1, fiche 58, Espagnol, salicilato%20de%20metilo
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Espagnol
Fiche 58, Les synonymes, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Aceite esencial de incoloro a amarillento. Soluble en alcohol, éter y ácido acético glacial. Combustible. Muy tóxico e irritante. 1, fiche 58, Espagnol, - salicilato%20de%20metilo
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C8H8O3 o C6H4OHCOOCH3 2, fiche 58, Espagnol, - salicilato%20de%20metilo
Fiche 59 - données d’organisme interne 2011-03-11
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- 1-bromo-2-nitrobenzene
1, fiche 59, Anglais, 1%2Dbromo%2D2%2Dnitrobenzene
correct, voir observation
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- 2-bromonitrobenzene 2, fiche 59, Anglais, 2%2Dbromonitrobenzene
correct
- o-bromonitrobenzene 1, fiche 59, Anglais, o%2Dbromonitrobenzene
correct, voir observation
- ortho-bromonitrobenzene 3, fiche 59, Anglais, ortho%2Dbromonitrobenzene
voir observation, vieilli
- 2-nitrobromobenzene 2, fiche 59, Anglais, 2%2Dnitrobromobenzene
- o-nitrobromobenzene 4, fiche 59, Anglais, o%2Dnitrobromobenzene
voir observation
- ortho-nitrobromobenzene 3, fiche 59, Anglais, ortho%2Dnitrobromobenzene
voir observation, vieilli
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
1-bromo-2-nitrobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 59, Anglais, - 1%2Dbromo%2D2%2Dnitrobenzene
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 59, Anglais, - 1%2Dbromo%2D2%2Dnitrobenzene
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C6H4BrNO2 5, fiche 59, Anglais, - 1%2Dbromo%2D2%2Dnitrobenzene
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- 1-bromo-2-nitrobenzène
1, fiche 59, Français, 1%2Dbromo%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- 2-bromonitrobenzène 1, fiche 59, Français, 2%2Dbromonitrobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-bromonitrobenzène 1, fiche 59, Français, o%2Dbromonitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-bromonitrobenzène 1, fiche 59, Français, ortho%2Dbromonitrobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-nitrobromobenzène 1, fiche 59, Français, 2%2Dnitrobromobenz%C3%A8ne
nom masculin
- o-nitrobromobenzène 2, fiche 59, Français, o%2Dnitrobromobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- ortho-nitrobromobenzène 1, fiche 59, Français, ortho%2Dnitrobromobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
1-bromo-2-nitrobenzène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 59, Français, - 1%2Dbromo%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 59, Français, - 1%2Dbromo%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H4BrNO2 3, fiche 59, Français, - 1%2Dbromo%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2011-03-11
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- 1-bromo-3-nitrobenzene
1, fiche 60, Anglais, 1%2Dbromo%2D3%2Dnitrobenzene
correct, voir observation
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- m-bromonitrobenzene 2, fiche 60, Anglais, m%2Dbromonitrobenzene
correct, voir observation
- m-nitrobromobenzene 3, fiche 60, Anglais, m%2Dnitrobromobenzene
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-bromonitrobenzene 2, fiche 60, Anglais, meta%2Dbromonitrobenzene
à éviter, voir observation
- 3-bromonitrobenzene 1, fiche 60, Anglais, 3%2Dbromonitrobenzene
ancienne désignation, à éviter
- meta-nitrobromobenzene 2, fiche 60, Anglais, meta%2Dnitrobromobenzene
ancienne désignation, à éviter
- 3-nitrobromobenzene 1, fiche 60, Anglais, 3%2Dnitrobromobenzene
ancienne désignation, à éviter
- 585-79-5 4, fiche 60, Anglais, 585%2D79%2D5
numéro du CAS
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
1-bromo-3-nitrobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 2, fiche 60, Anglais, - 1%2Dbromo%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
m-nitrobromobenzene: obsolete form; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 2, fiche 60, Anglais, - 1%2Dbromo%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 2, fiche 60, Anglais, - 1%2Dbromo%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 60, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H4BrNO2 5, fiche 60, Anglais, - 1%2Dbromo%2D3%2Dnitrobenzene
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Français
- 1-bromo-3-nitrobenzène
1, fiche 60, Français, 1%2Dbromo%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- m-bromonitrobenzène 2, fiche 60, Français, m%2Dbromonitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- méta-bromonitrobenzène 2, fiche 60, Français, m%C3%A9ta%2Dbromonitrobenz%C3%A8ne
à éviter, voir observation, nom masculin
- m-nitrobromobenzène 3, fiche 60, Français, m%2Dnitrobromobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- méta-nitrobromobenzène 2, fiche 60, Français, m%C3%A9ta%2Dnitrobromobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- 585-79-5 4, fiche 60, Français, 585%2D79%2D5
numéro du CAS
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
1-bromo-3-nitrobenzène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 2, fiche 60, Français, - 1%2Dbromo%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
m-nitrobromobenzène : forme vieillie; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 2, fiche 60, Français, - 1%2Dbromo%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 60, Français, - 1%2Dbromo%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 60, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H4BrNO2 5, fiche 60, Français, - 1%2Dbromo%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2011-03-11
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- benzene-1,2-diamine
1, fiche 61, Anglais, benzene%2D1%2C2%2Ddiamine
correct, voir observation
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- 1,2-phenylenediamine 2, fiche 61, Anglais, 1%2C2%2Dphenylenediamine
correct, voir observation
- 2-aminoaniline 2, fiche 61, Anglais, 2%2Daminoaniline
correct
- 1,2-benzenediamine 2, fiche 61, Anglais, 1%2C2%2Dbenzenediamine
correct
- o-benzenediamine 3, fiche 61, Anglais, o%2Dbenzenediamine
correct, voir observation
- ortho-benzenediamine 1, fiche 61, Anglais, ortho%2Dbenzenediamine
voir observation, vieilli
- 1,2-diaminobenzene 2, fiche 61, Anglais, 1%2C2%2Ddiaminobenzene
correct
- o-diaminobenzene 2, fiche 61, Anglais, o%2Ddiaminobenzene
correct, voir observation
- ortho-diaminobenzene 1, fiche 61, Anglais, ortho%2Ddiaminobenzene
voir observation, vieilli
- orthamine 4, fiche 61, Anglais, orthamine
correct
- o-phenylenediamine 5, fiche 61, Anglais, o%2Dphenylenediamine
correct, voir observation
- ortho-phenylenediamine 6, fiche 61, Anglais, ortho%2Dphenylenediamine
voir observation, vieilli
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of colorless monoclinic crystals, darkens in air and is used in the manufacturing of dyes, as a photographic developing agent, in organic synthesis and as a laboratory reagent. 7, fiche 61, Anglais, - benzene%2D1%2C2%2Ddiamine
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 61, Anglais, - benzene%2D1%2C2%2Ddiamine
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
benzene-1,2-diamine; 1,2-phenylenediamine: forms recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 61, Anglais, - benzene%2D1%2C2%2Ddiamine
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C6H8N2 or C6H4(NH2)2 7, fiche 61, Anglais, - benzene%2D1%2C2%2Ddiamine
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- benzène-1,2-diamine
1, fiche 61, Français, benz%C3%A8ne%2D1%2C2%2Ddiamine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- 1,2-phénylènediamine 2, fiche 61, Français, 1%2C2%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8nediamine
correct, voir observation, nom féminin
- 2-aminoaniline 2, fiche 61, Français, 2%2Daminoaniline
correct, nom féminin
- 1,2-benzènediamine 2, fiche 61, Français, 1%2C2%2Dbenz%C3%A8nediamine
correct, nom féminin
- o-benzènediamine 2, fiche 61, Français, o%2Dbenz%C3%A8nediamine
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-benzènediamine 2, fiche 61, Français, ortho%2Dbenz%C3%A8nediamine
voir observation, nom féminin, vieilli
- 1,2-diaminobenzène 1, fiche 61, Français, 1%2C2%2Ddiaminobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-diaminobenzène 2, fiche 61, Français, o%2Ddiaminobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-diaminobenzène 2, fiche 61, Français, ortho%2Ddiaminobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- orthamine 2, fiche 61, Français, orthamine
correct, nom féminin
- o-phénylènediamine 3, fiche 61, Français, o%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8nediamine
correct, voir observation, nom féminin
- OPD 4, fiche 61, Français, OPD
correct, nom féminin
- OPD 4, fiche 61, Français, OPD
- ortho-phénylène diamine 2, fiche 61, Français, ortho%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8ne%20diamine
voir observation, nom féminin, vieilli
- diamino-1,2 benzène 2, fiche 61, Français, diamino%2D1%2C2%20benz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
benzène-1,2-diamine; 1,2-phénylènediamine : formes recommandées par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 61, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C2%2Ddiamine
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 61, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C2%2Ddiamine
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Formule chimique : C6H8N2 ou C6H4(NH2)2 5, fiche 61, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C2%2Ddiamine
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2011-03-11
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- 1-chloro-2-nitrobenzene
1, fiche 62, Anglais, 1%2Dchloro%2D2%2Dnitrobenzene
correct, voir observation
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- 2-chloronitrobenzene 2, fiche 62, Anglais, 2%2Dchloronitrobenzene
correct
- 2-CNB 3, fiche 62, Anglais, 2%2DCNB
correct
- 2-CNB 3, fiche 62, Anglais, 2%2DCNB
- 2-chloro-1-nitrobenzene 1, fiche 62, Anglais, 2%2Dchloro%2D1%2Dnitrobenzene
correct
- chloro-o-nitrobenzene 2, fiche 62, Anglais, chloro%2Do%2Dnitrobenzene
voir observation
- chloro-ortho-nitrobenzene 4, fiche 62, Anglais, chloro%2Dortho%2Dnitrobenzene
voir observation, vieilli
- 2-nitrochlorobenzene 3, fiche 62, Anglais, 2%2Dnitrochlorobenzene
- o-nitrochlorobenzene 5, fiche 62, Anglais, o%2Dnitrochlorobenzene
voir observation
- ONCB 2, fiche 62, Anglais, ONCB
voir observation
- Oncb 3, fiche 62, Anglais, Oncb
voir observation
- ONCB 2, fiche 62, Anglais, ONCB
- ortho-nitrochlorobenzene 4, fiche 62, Anglais, ortho%2Dnitrochlorobenzene
voir observation, vieilli
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
1-chloro-2-nitrobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 62, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2Dnitrobenzene
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
ONCB; Oncb: These might be in-house or non-recognized abbreviations; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 4, fiche 62, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2Dnitrobenzene
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 62, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2Dnitrobenzene
Record number: 62, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H4ClNO2 6, fiche 62, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2Dnitrobenzene
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Français
- 1-chloro-2-nitrobenzène
1, fiche 62, Français, 1%2Dchloro%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- 2-chloronitrobenzène 1, fiche 62, Français, 2%2Dchloronitrobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-chloro-1-nitrobenzène 1, fiche 62, Français, 2%2Dchloro%2D1%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- chloro-o-nitrobenzène 1, fiche 62, Français, chloro%2Do%2Dnitrobenz%C3%A8ne
voir observation
- chloro-ortho-nitrobenzène 1, fiche 62, Français, chloro%2Dortho%2Dnitrobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-nitrochlorobenzène 1, fiche 62, Français, 2%2Dnitrochlorobenz%C3%A8ne
nom masculin
- o-nitrochlorobenzène 2, fiche 62, Français, o%2Dnitrochlorobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- ortho-nitrochlorobenzène 1, fiche 62, Français, ortho%2Dnitrochlorobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
1-chloro-2-nitrobenzène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 62, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 62, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H4ClNO2 3, fiche 62, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2011-03-10
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- 3-aminobenzene-1-sulfonic acid
1, fiche 63, Anglais, 3%2Daminobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
correct, voir observation
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- m-aminobenzenesulfonic acid 2, fiche 63, Anglais, m%2Daminobenzenesulfonic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- metanilic acid 3, fiche 63, Anglais, metanilic%20acid
ancienne désignation, correct
- m-anilinesulfonic acid 2, fiche 63, Anglais, m%2Danilinesulfonic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- m-sulfanilic acid 2, fiche 63, Anglais, m%2Dsulfanilic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- 3-amino-benzenesulfonic acid 2, fiche 63, Anglais, 3%2Damino%2Dbenzenesulfonic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- 3-aminobenzenesulfonic acid 2, fiche 63, Anglais, 3%2Daminobenzenesulfonic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- 1-aminobenzene-3-sulfonic acid 2, fiche 63, Anglais, 1%2Daminobenzene%2D3%2Dsulfonic%20acid
ancienne désignation, voir observation
- meta-anilinesulfonic acid 1, fiche 63, Anglais, meta%2Danilinesulfonic%20acid
ancienne désignation, voir observation
- meta-sulfanilic acid 4, fiche 63, Anglais, meta%2Dsulfanilic%20acid
ancienne désignation, voir observation
- meta-aminobenzenesulfonic acid 4, fiche 63, Anglais, meta%2Daminobenzenesulfonic%20acid
ancienne désignation, voir observation
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Properties: Small colorless needles. Soluble in water, alcohol, and ether. ... Uses: Azo dye mfg. (Na salt); sulfa drug synthesis. 5, fiche 63, Anglais, - 3%2Daminobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
3-aminobenzene-1-sulfonic acid: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 1, fiche 63, Anglais, - 3%2Daminobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
metanilic acid: obsolete name; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 6, fiche 63, Anglais, - 3%2Daminobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
Record number: 63, Textual support number: 4 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 63, Anglais, - 3%2Daminobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
Record number: 63, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H7NO3S or C6H4(NH2)SO3H 6, fiche 63, Anglais, - 3%2Daminobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Français
- acide 3-aminobenzène-1-sulfonique
1, fiche 63, Français, acide%203%2Daminobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- acide 3-aminobenzènesulfonique 1, fiche 63, Français, acide%203%2Daminobenz%C3%A8nesulfonique
correct, nom masculin
- acide métanilique 2, fiche 63, Français, acide%20m%C3%A9tanilique
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
acide 3-aminobenzène-1-sulfonique : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 1, fiche 63, Français, - acide%203%2Daminobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
acide métanilique : forme vieillie; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 3, fiche 63, Français, - acide%203%2Daminobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 63, Français, - acide%203%2Daminobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
Record number: 63, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H7NO3S ou C6H4(NH2)SO3H 3, fiche 63, Français, - acide%203%2Daminobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- ácido metanílico
1, fiche 63, Espagnol, %C3%A1cido%20metan%C3%ADlico
nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Agujas pequeñas e incoloras. Soluble en agua, alcohol y éter. Muy tóxico. 2, fiche 63, Espagnol, - %C3%A1cido%20metan%C3%ADlico
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C6H7NO3S o C6H4(NH2)SO3H 3, fiche 63, Espagnol, - %C3%A1cido%20metan%C3%ADlico
Fiche 64 - données d’organisme interne 2011-03-08
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- 3-methoxyphenol
1, fiche 64, Anglais, 3%2Dmethoxyphenol
correct, voir observation
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- resorcinol monomethyl ether 1, fiche 64, Anglais, resorcinol%20monomethyl%20ether
ancienne désignation, correct
- m-methoxyphenol 1, fiche 64, Anglais, m%2Dmethoxyphenol
ancienne désignation, correct, voir observation
- m-guaiacol 2, fiche 64, Anglais, m%2Dguaiacol
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-methoxyphenol 1, fiche 64, Anglais, meta%2Dmethoxyphenol
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-guaiacol 1, fiche 64, Anglais, meta%2Dguaiacol
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 3-hydroxyanisole 1, fiche 64, Anglais, 3%2Dhydroxyanisole
à éviter
- m-hydroxyanisole 1, fiche 64, Anglais, m%2Dhydroxyanisole
à éviter, voir observation
- meta-hydroxyanisole 3, fiche 64, Anglais, meta%2Dhydroxyanisole
à éviter, voir observation
- resorcinol methyl ether 1, fiche 64, Anglais, resorcinol%20methyl%20ether
à éviter
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
3-methoxyphenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 3, fiche 64, Anglais, - 3%2Dmethoxyphenol
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 64, Anglais, - 3%2Dmethoxyphenol
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C7H8O2 4, fiche 64, Anglais, - 3%2Dmethoxyphenol
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Français
- 3-méthoxyphénol
1, fiche 64, Français, 3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- éther monométhylique du résorcinol 2, fiche 64, Français, %C3%A9ther%20monom%C3%A9thylique%20du%20r%C3%A9sorcinol
ancienne désignation, correct, nom masculin
- m-méthoxyphénol 2, fiche 64, Français, m%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- m-gaïacol 3, fiche 64, Français, m%2Dga%C3%AFacol
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- méta-méthoxyphénol 2, fiche 64, Français, m%C3%A9ta%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- méta-gaïacol 2, fiche 64, Français, m%C3%A9ta%2Dga%C3%AFacol
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
3-méthoxyphénol : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 2, fiche 64, Français, - 3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 64, Français, - 3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C7H8sub>O2</sub> 4, fiche 64, Français, - 3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2011-03-08
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- 1,2-dinitrobenzene
1, fiche 65, Anglais, 1%2C2%2Ddinitrobenzene
correct, voir observation
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- o-dinitrobenzene 2, fiche 65, Anglais, o%2Ddinitrobenzene
correct, voir observation
- ortho-dinitrobenzene 3, fiche 65, Anglais, ortho%2Ddinitrobenzene
voir observation, vieilli
- 1,2-dinitrobenzol 4, fiche 65, Anglais, 1%2C2%2Ddinitrobenzol
correct
- o-nitrobenzene 4, fiche 65, Anglais, o%2Dnitrobenzene
correct, voir observation
- ortho-nitrobenzene 3, fiche 65, Anglais, ortho%2Dnitrobenzene
voir observation, vieilli
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
1,2-dinitrobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 65, Anglais, - 1%2C2%2Ddinitrobenzene
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 65, Anglais, - 1%2C2%2Ddinitrobenzene
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C6H4N2O4 5, fiche 65, Anglais, - 1%2C2%2Ddinitrobenzene
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Français
- 1,2-dinitrobenzène
1, fiche 65, Français, 1%2C2%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- o-dinitrobenzène 2, fiche 65, Français, o%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-dinitrobenzène 3, fiche 65, Français, ortho%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- 1,2-dinitrobenzol 3, fiche 65, Français, 1%2C2%2Ddinitrobenzol
correct, nom masculin
- o-nitrobenzène 3, fiche 65, Français, o%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-nitrobenzène 3, fiche 65, Français, ortho%2Dnitrobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
1,2-dinitrobenzène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 65, Français, - 1%2C2%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 3, fiche 65, Français, - 1%2C2%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H4N2sub>O4</sub> 4, fiche 65, Français, - 1%2C2%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2011-03-08
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- 1,3-diethenylbenzene
1, fiche 66, Anglais, 1%2C3%2Ddiethenylbenzene
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- 1,3-divinylbenzene 1, fiche 66, Anglais, 1%2C3%2Ddivinylbenzene
correct
- m-divinylbenzene 2, fiche 66, Anglais, m%2Ddivinylbenzene
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-divinylbenzene 1, fiche 66, Anglais, meta%2Ddivinylbenzene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- m-vinylstyrene 3, fiche 66, Anglais, m%2Dvinylstyrene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-vinylstyrene 3, fiche 66, Anglais, meta%2Dvinylstyrene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
The meta-isomer of divinylbenzene (q.v.). 4, fiche 66, Anglais, - 1%2C3%2Ddiethenylbenzene
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 66, Anglais, - 1%2C3%2Ddiethenylbenzene
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C10H10 4, fiche 66, Anglais, - 1%2C3%2Ddiethenylbenzene
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Français
- 1,3-diéthénylbenzène
1, fiche 66, Français, 1%2C3%2Ddi%C3%A9th%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- 1,3-divinylbenzène 1, fiche 66, Français, 1%2C3%2Ddivinylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- m-divinylbenzène 2, fiche 66, Français, m%2Ddivinylbenz%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- méta-divinylbenzène 1, fiche 66, Français, m%C3%A9ta%2Ddivinylbenz%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Isomère méta du divinylbenzène. 3, fiche 66, Français, - 1%2C3%2Ddi%C3%A9th%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 66, Français, - 1%2C3%2Ddi%C3%A9th%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C10H10 3, fiche 66, Français, - 1%2C3%2Ddi%C3%A9th%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2011-03-08
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- 1-chloro-2-methylbenzene
1, fiche 67, Anglais, 1%2Dchloro%2D2%2Dmethylbenzene
correct, voir observation
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- 2-chlorotoluene 1, fiche 67, Anglais, 2%2Dchlorotoluene
correct
- 2-chloro-1-methylbenzene 1, fiche 67, Anglais, 2%2Dchloro%2D1%2Dmethylbenzene
correct
- o-chlorotoluene 2, fiche 67, Anglais, o%2Dchlorotoluene
correct, voir observation
- OCT 3, fiche 67, Anglais, OCT
correct
- OCT 3, fiche 67, Anglais, OCT
- ortho-chlorotoluene 4, fiche 67, Anglais, ortho%2Dchlorotoluene
voir observation, vieilli
- 1-methyl-2-chlorobenzene 1, fiche 67, Anglais, 1%2Dmethyl%2D2%2Dchlorobenzene
correct
- 2-methylchlorobenzene 1, fiche 67, Anglais, 2%2Dmethylchlorobenzene
correct
- o-tolyl chloride 3, fiche 67, Anglais, o%2Dtolyl%20chloride
correct
- ortho-tolyl chloride 4, fiche 67, Anglais, ortho%2Dtolyl%20chloride
voir observation, vieilli
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
1-chloro-2-methylbenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 67, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2Dmethylbenzene
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 67, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2Dmethylbenzene
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C7H7Cl 5, fiche 67, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2Dmethylbenzene
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Français
- 1-chloro-2-méthylbenzène
1, fiche 67, Français, 1%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- 2-chlorotoluène 1, fiche 67, Français, 2%2Dchlorotolu%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-chloro-1-méthylbenzène 1, fiche 67, Français, 2%2Dchloro%2D1%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-chlorotoluene 2, fiche 67, Français, o%2Dchlorotoluene
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-chlorotoluene 1, fiche 67, Français, ortho%2Dchlorotoluene
voir observation, nom masculin, vieilli
- 1-méthyl-2-chlorobenzène 1, fiche 67, Français, 1%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dchlorobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-méthylchlorobenzène 1, fiche 67, Français, 2%2Dm%C3%A9thylchlorobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- chlorure d'o-tolyle 1, fiche 67, Français, chlorure%20d%27o%2Dtolyle
correct, voir observation, nom masculin
- chlorure d'ortho-tolyle 1, fiche 67, Français, chlorure%20d%27ortho%2Dtolyle
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
1-chloro-2-méthylbenzène: forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 67, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 67, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C7H7Cl 3, fiche 67, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2011-03-08
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- 1,4-dichlorobenzene
1, fiche 68, Anglais, 1%2C4%2Ddichlorobenzene
correct, voir observation
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- p-chlorophenyl chloride 2, fiche 68, Anglais, p%2Dchlorophenyl%20chloride
correct, voir observation
- para-chlorophenyl chloride 3, fiche 68, Anglais, para%2Dchlorophenyl%20chloride
voir observation
- p-dichlorobenzene 4, fiche 68, Anglais, p%2Ddichlorobenzene
correct, voir observation
- para-dichlorobenzene 5, fiche 68, Anglais, para%2Ddichlorobenzene
à éviter, voir observation
- PDB 6, fiche 68, Anglais, PDB
voir observation
- PDB 6, fiche 68, Anglais, PDB
- Di-chloricide 7, fiche 68, Anglais, Di%2Dchloricide
marque de commerce
- p-dichlorobenzol 2, fiche 68, Anglais, p%2Ddichlorobenzol
correct, voir observation
- para-dichlorobenzol 3, fiche 68, Anglais, para%2Ddichlorobenzol
à éviter, voir observation
- Paracide 7, fiche 68, Anglais, Paracide
marque de commerce
- paradichlorobenzene 8, fiche 68, Anglais, paradichlorobenzene
vieilli
- paradichlorobenzol 2, fiche 68, Anglais, paradichlorobenzol
vieilli
- Paramoth 7, fiche 68, Anglais, Paramoth
marque de commerce
- Parazene 7, fiche 68, Anglais, Parazene
marque de commerce
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of white crystals and is used as a moth repellent, a general insecticide, a germicide, a space odorant, in the manufacture of 2,5-dichloroaniline, dyes, intermediates, in pharmacy and in agriculture (fumigating soil). 9, fiche 68, Anglais, - 1%2C4%2Ddichlorobenzene
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
1,4-dichlorobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term adopted by Environment Canada, used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 10, fiche 68, Anglais, - 1%2C4%2Ddichlorobenzene
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
PDB; PDCB: These might be in-house or non-recognized abbreviations; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 3, fiche 68, Anglais, - 1%2C4%2Ddichlorobenzene
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 68, Anglais, - 1%2C4%2Ddichlorobenzene
Record number: 68, Textual support number: 4 OBS
Also known under the following commercial designations: Caswell No. 632; EPA Pesticide Chemical Code 061501; Evola; Globol; NCI-C54955; NSC-36935; Para Crystals; Paradi; Paradow; Paranuggets; Persia-Perazol; RCRA waste number U070, U071, U072; Santochlor; UN 1592. 10, fiche 68, Anglais, - 1%2C4%2Ddichlorobenzene
Record number: 68, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H4Cl2 10, fiche 68, Anglais, - 1%2C4%2Ddichlorobenzene
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Français
- 1,4-dichlorobenzène
1, fiche 68, Français, 1%2C4%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- chlorure de p-chlorophényle 2, fiche 68, Français, chlorure%20de%20p%2Dchloroph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
- chlorure de para-chlorophényle 2, fiche 68, Français, chlorure%20de%20para%2Dchloroph%C3%A9nyle
voir observation, nom masculin
- p-dichlorobenzène 3, fiche 68, Français, p%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-dichlorobenzène 4, fiche 68, Français, para%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
à éviter, voir observation, nom masculin
- Di-chloricide 2, fiche 68, Français, Di%2Dchloricide
marque de commerce, nom masculin
- p-dichlorobenzol 2, fiche 68, Français, p%2Ddichlorobenzol
correct, voir observation, nom masculin
- para-dichlorobenzol 2, fiche 68, Français, para%2Ddichlorobenzol
à éviter, voir observation, nom masculin
- Paracide 2, fiche 68, Français, Paracide
marque de commerce, nom masculin
- paradichlorobenzène 5, fiche 68, Français, paradichlorobenz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- paradichlorobenzol 2, fiche 68, Français, paradichlorobenzol
nom masculin, vieilli
- Paramoth 6, fiche 68, Français, Paramoth
marque de commerce, nom masculin
- Parazene 2, fiche 68, Français, Parazene
marque de commerce, nom masculin
- dichloro-1-4-benzène 7, fiche 68, Français, dichloro%2D1%2D4%2Dbenz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- dichloro-1,4 benzène 8, fiche 68, Français, dichloro%2D1%2C4%20benz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
1,4-dichlorobenzène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme retenu par Environnement Canada, utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 9, fiche 68, Français, - 1%2C4%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 68, Français, - 1%2C4%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H4Cl2 9, fiche 68, Français, - 1%2C4%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Protección de las plantas
Entrada(s) universal(es) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- paradiclorobenceno
1, fiche 68, Espagnol, paradiclorobenceno
nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C6H4Cl2 2, fiche 68, Espagnol, - paradiclorobenceno
Fiche 69 - données d’organisme interne 2011-03-08
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- 1-chloro-2-ethenylbenzene
1, fiche 69, Anglais, 1%2Dchloro%2D2%2Dethenylbenzene
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- o-chloroethenylbenzene 1, fiche 69, Anglais, o%2Dchloroethenylbenzene
correct, voir observation
- ortho-chloroethenylbenzene 2, fiche 69, Anglais, ortho%2Dchloroethenylbenzene
voir observation, vieilli
- 2-chlorophenylethylene 1, fiche 69, Anglais, 2%2Dchlorophenylethylene
correct
- 2-chlorostyrene 1, fiche 69, Anglais, 2%2Dchlorostyrene
correct
- o-chlorostyrene 3, fiche 69, Anglais, o%2Dchlorostyrene
correct, voir observation
- ortho-chlorostyrene 2, fiche 69, Anglais, ortho%2Dchlorostyrene
voir observation, vieilli
- 1-chloro-2-vinylbenzene 2, fiche 69, Anglais, 1%2Dchloro%2D2%2Dvinylbenzene
correct
- 2-chlorovinylbenzene 1, fiche 69, Anglais, 2%2Dchlorovinylbenzene
correct
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
1-chloro-2-ethenylbenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 69, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2Dethenylbenzene
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 2, fiche 69, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2Dethenylbenzene
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C8H7Cl 4, fiche 69, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2Dethenylbenzene
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Français
- 1-chloro-2-éthénylbenzène
1, fiche 69, Français, 1%2Dchloro%2D2%2D%C3%A9th%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- o-chloroéthénylbenzène 1, fiche 69, Français, o%2Dchloro%C3%A9th%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-chloroéthénylbenzène 1, fiche 69, Français, ortho%2Dchloro%C3%A9th%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-chlorophényléthylène 1, fiche 69, Français, 2%2Dchloroph%C3%A9nyl%C3%A9thyl%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-chlorostyrène 1, fiche 69, Français, 2%2Dchlorostyr%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-chlorostyrène 2, fiche 69, Français, o%2Dchlorostyr%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-chlorostyrène 1, fiche 69, Français, ortho%2Dchlorostyr%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- 1-chloro-2-vinylbenzène 1, fiche 69, Français, 1%2Dchloro%2D2%2Dvinylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-chlorovinylbenzène 1, fiche 69, Français, 2%2Dchlorovinylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
1-chloro-2-éthénylbenzène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 69, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2D%C3%A9th%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 69, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2D%C3%A9th%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C8H7Cl 3, fiche 69, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2D%C3%A9th%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2011-03-07
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- 2-methoxybenzaldehyde
1, fiche 70, Anglais, 2%2Dmethoxybenzaldehyde
correct, voir observation
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- 2-anisaldehyde 1, fiche 70, Anglais, 2%2Danisaldehyde
correct
- o-anisaldehyde 2, fiche 70, Anglais, o%2Danisaldehyde
correct, voir observation
- ortho-anisaldehyde 3, fiche 70, Anglais, ortho%2Danisaldehyde
voir observation, vieilli
- o-anisic aldehyde 4, fiche 70, Anglais, o%2Danisic%20aldehyde
correct, voir observation
- ortho-anisic aldehyde 3, fiche 70, Anglais, ortho%2Danisic%20aldehyde
voir observation, vieilli
- 6-methoxybenzaldehyde 1, fiche 70, Anglais, 6%2Dmethoxybenzaldehyde
correct
- o-methoxybenzaldehyde 5, fiche 70, Anglais, o%2Dmethoxybenzaldehyde
correct, voir observation
- ortho-methoxybenzaldehyde 3, fiche 70, Anglais, ortho%2Dmethoxybenzaldehyde
voir observation, vieilli
- 2-methoxybenzenecarboxaldehyde 1, fiche 70, Anglais, 2%2Dmethoxybenzenecarboxaldehyde
correct
- salicylaldehyde methyl ether 1, fiche 70, Anglais, salicylaldehyde%20methyl%20ether
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Properties: White to light tan solid, burned, slightly phenolic odor .... Use: Intermediate. 6, fiche 70, Anglais, - 2%2Dmethoxybenzaldehyde
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
2-methoxybenzaldehyde: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 70, Anglais, - 2%2Dmethoxybenzaldehyde
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 70, Anglais, - 2%2Dmethoxybenzaldehyde
Record number: 70, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C8H8O2 or C6H4(OCH3)CHO 7, fiche 70, Anglais, - 2%2Dmethoxybenzaldehyde
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Français
- 2-méthoxybenzaldéhyde
1, fiche 70, Français, 2%2Dm%C3%A9thoxybenzald%C3%A9hyde
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- 2-anisaldéhyde 2, fiche 70, Français, 2%2Danisald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- o-anisaldéhyde 3, fiche 70, Français, o%2Danisald%C3%A9hyde
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-anisaldéhyde 2, fiche 70, Français, ortho%2Danisald%C3%A9hyde
voir observation, nom masculin, vieilli
- aldéhyde o-anisique 2, fiche 70, Français, ald%C3%A9hyde%20o%2Danisique
correct, voir observation, nom masculin
- aldéhyde ortho-anisique 2, fiche 70, Français, ald%C3%A9hyde%20ortho%2Danisique
voir observation, nom masculin, vieilli
- 6-méthoxybenzaldéhyde 2, fiche 70, Français, 6%2Dm%C3%A9thoxybenzald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- o-méthoxybenzaldéhyde 2, fiche 70, Français, o%2Dm%C3%A9thoxybenzald%C3%A9hyde
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-méthoxybenzaldéhyde 2, fiche 70, Français, ortho%2Dm%C3%A9thoxybenzald%C3%A9hyde
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-méthoxybenzènecarboxaldéhyde 2, fiche 70, Français, 2%2Dm%C3%A9thoxybenz%C3%A8necarboxald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- éther méthylique du salicylaldéhyde 1, fiche 70, Français, %C3%A9ther%20m%C3%A9thylique%20du%20salicylald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- méthoxy-2-benzaldéhyde 4, fiche 70, Français, m%C3%A9thoxy%2D2%2Dbenzald%C3%A9hyde
nom masculin, vieilli
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
2-méthoxybenzaldéhyde : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 70, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxybenzald%C3%A9hyde
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 70, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxybenzald%C3%A9hyde
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C8H8sub>O2</sub> ou C6H4(OCH3) CHO 5, fiche 70, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxybenzald%C3%A9hyde
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2011-03-07
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- 2-methoxyaniline
1, fiche 71, Anglais, 2%2Dmethoxyaniline
correct, voir observation
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- 2-aminoanisole 1, fiche 71, Anglais, 2%2Daminoanisole
correct
- o-aminoanisole 2, fiche 71, Anglais, o%2Daminoanisole
correct, voir observation
- ortho-aminoanisole 3, fiche 71, Anglais, ortho%2Daminoanisole
voir observation, vieilli
- o-amino-anisole 3, fiche 71, Anglais, o%2Damino%2Danisole
à éviter, vieilli
- ortho-amino-anisole 4, fiche 71, Anglais, ortho%2Damino%2Danisole
à éviter, vieilli
- 1-amino-2-methoxybenzene 2, fiche 71, Anglais, 1%2Damino%2D2%2Dmethoxybenzene
correct
- o-aminophenol methyl ether 5, fiche 71, Anglais, o%2Daminophenol%20methyl%20ether
correct, voir observation
- ortho-aminophenol methyl ether 3, fiche 71, Anglais, ortho%2Daminophenol%20methyl%20ether
voir observation, vieilli
- 2-anisidine 2, fiche 71, Anglais, 2%2Danisidine
correct
- o-anisidine 6, fiche 71, Anglais, o%2Danisidine
correct, voir observation
- ortho-anisidine 7, fiche 71, Anglais, ortho%2Danisidine
voir observation, vieilli
- o-anisylamine 2, fiche 71, Anglais, o%2Danisylamine
correct, voir observation
- ortho-anisylamine 3, fiche 71, Anglais, ortho%2Danisylamine
voir observation, vieilli
- 2-methoxy-1-aminobenzene 2, fiche 71, Anglais, 2%2Dmethoxy%2D1%2Daminobenzene
correct
- o-methoxyaniline 2, fiche 71, Anglais, o%2Dmethoxyaniline
correct, voir observation
- ortho-methoxyaniline 4, fiche 71, Anglais, ortho%2Dmethoxyaniline
voir observation, vieilli
- 2-methoxybenzenamine 2, fiche 71, Anglais, 2%2Dmethoxybenzenamine
correct
- o-methoxyphenylamine 2, fiche 71, Anglais, o%2Dmethoxyphenylamine
correct, voir observation
- ortho-methoxyphenylamine 3, fiche 71, Anglais, ortho%2Dmethoxyphenylamine
voir observation, vieilli
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Properties: Reddish or yellowish oil, becomes brownish on exposure to air; volatile with steam.... Use: Intermediate for azo dyes and for guaiacol. 8, fiche 71, Anglais, - 2%2Dmethoxyaniline
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
2-methoxyaniline: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 71, Anglais, - 2%2Dmethoxyaniline
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 71, Anglais, - 2%2Dmethoxyaniline
Record number: 71, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C7H9NO or CH3OC6H4NH2 9, fiche 71, Anglais, - 2%2Dmethoxyaniline
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Français
- 2-méthoxyaniline
1, fiche 71, Français, 2%2Dm%C3%A9thoxyaniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- 2-aminoanisole 1, fiche 71, Français, 2%2Daminoanisole
correct, nom masculin
- o-aminoanisole 2, fiche 71, Français, o%2Daminoanisole
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-aminoanisole 2, fiche 71, Français, ortho%2Daminoanisole
voir observation, nom masculin, vieilli
- o-amino-anisole 2, fiche 71, Français, o%2Damino%2Danisole
à éviter, nom masculin, vieilli
- ortho-amino-anisole 2, fiche 71, Français, ortho%2Damino%2Danisole
à éviter, nom masculin, vieilli
- 1-amino-2-méthoxybenzène 1, fiche 71, Français, 1%2Damino%2D2%2Dm%C3%A9thoxybenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- éther méthylique de l'o-aminophénol 2, fiche 71, Français, %C3%A9ther%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27o%2Daminoph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- éther méthylique de l'ortho-aminophénol 2, fiche 71, Français, %C3%A9ther%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27ortho%2Daminoph%C3%A9nol
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-anisidine 2, fiche 71, Français, 2%2Danisidine
correct, nom féminin
- o-anisidine 3, fiche 71, Français, o%2Danisidine
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-anisidine 2, fiche 71, Français, ortho%2Danisidine
voir observation, nom féminin, vieilli
- o-anisylamine 2, fiche 71, Français, o%2Danisylamine
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-anisylamine 2, fiche 71, Français, ortho%2Danisylamine
voir observation, nom féminin, vieilli
- 2-méthoxy-1-aminobenzène 2, fiche 71, Français, 2%2Dm%C3%A9thoxy%2D1%2Daminobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-méthoxyaniline 2, fiche 71, Français, o%2Dm%C3%A9thoxyaniline
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-méthoxyaniline 2, fiche 71, Français, ortho%2Dm%C3%A9thoxyaniline
voir observation, nom féminin, vieilli
- 2-méthoxybenzénamine 2, fiche 71, Français, 2%2Dm%C3%A9thoxybenz%C3%A9namine
correct, nom féminin
- o-méthoxy phénylamine 2, fiche 71, Français, o%2Dm%C3%A9thoxy%20ph%C3%A9nylamine
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-méthoxyphénylamine 2, fiche 71, Français, ortho%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nylamine
voir observation, nom féminin, vieilli
- méthoxy-2-aniline 4, fiche 71, Français, m%C3%A9thoxy%2D2%2Daniline
à éviter, nom féminin, vieilli
- amino-2-anisole 4, fiche 71, Français, amino%2D2%2Danisole
à éviter, nom masculin, vieilli
- amino-1-méthoxy-2-benzène 4, fiche 71, Français, amino%2D1%2Dm%C3%A9thoxy%2D2%2Dbenz%C3%A8ne
à éviter, nom masculin, vieilli
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Liquide jaune clair, devenant brun rougeâtre à l’air [...]. Utilisations : fabrication de matières colorantes azoïques. Synthèse organique. 5, fiche 71, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxyaniline
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
2-méthoxyaniline : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 71, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxyaniline
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 71, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxyaniline
Record number: 71, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C7H9NO ou CH3OC6H4NH2 6, fiche 71, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxyaniline
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2011-03-07
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- 3-aminophenol
1, fiche 72, Anglais, 3%2Daminophenol
correct, voir observation
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- m-aminophenol 2, fiche 72, Anglais, m%2Daminophenol
correct, voir observation
- meta-aminophenol 3, fiche 72, Anglais, meta%2Daminophenol
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- m-hydroxyaniline 4, fiche 72, Anglais, m%2Dhydroxyaniline
ancienne désignation, correct, voir observation
- 3-amino-1-hydroxybenzene 1, fiche 72, Anglais, 3%2Damino%2D1%2Dhydroxybenzene
ancienne désignation, correct
- 3-hydroxyaniline 1, fiche 72, Anglais, 3%2Dhydroxyaniline
ancienne désignation, correct
- meta-hydroxyaniline 5, fiche 72, Anglais, meta%2Dhydroxyaniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 591-27-5 2, fiche 72, Anglais, 591%2D27%2D5
numéro du CAS
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound in the form of white crystals, soluble in water, alcohol, and ether, derived from the fusion of meta-sulfanilic acid with caustic soda and subsequent extraction of the melt with ether, used as dye intermediate, and as intermediate for para-aminosalicylic acid. 6, fiche 72, Anglais, - 3%2Daminophenol
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
3-aminophenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 4, fiche 72, Anglais, - 3%2Daminophenol
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
m-aminophenol: the prefix "m-" must be italicized; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 7, fiche 72, Anglais, - 3%2Daminophenol
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
Also known under a large number of commercial designations, such as: CASF Ursol EG; C.I. 76547; C.I. Oxidation Base 7; Fouramine EG; Fourrine 65; Fourrine EG; Furro EG; Futramine EG; Nako TEG; Pelagol EG; Renal EG; Tertral eg; UN 2512; Ursol EG; Zoba EG. 7, fiche 72, Anglais, - 3%2Daminophenol
Record number: 72, Textual support number: 4 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 72, Anglais, - 3%2Daminophenol
Record number: 72, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H7NO or C6H4NH2OH 7, fiche 72, Anglais, - 3%2Daminophenol
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Français
- 3-aminophénol
1, fiche 72, Français, 3%2Daminoph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- m-aminophénol 2, fiche 72, Français, m%2Daminoph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- méta-aminophénol 3, fiche 72, Français, m%C3%A9ta%2Daminoph%C3%A9nol
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- 591-27-5 4, fiche 72, Français, 591%2D27%2D5
numéro du CAS
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
3-aminophénol : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 5, fiche 72, Français, - 3%2Daminoph%C3%A9nol
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
m-aminophénol : le préfixe «m-» s’écrit en italique; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 6, fiche 72, Français, - 3%2Daminoph%C3%A9nol
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 5, fiche 72, Français, - 3%2Daminoph%C3%A9nol
Record number: 72, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H7NO ou C6H4NH2OH 6, fiche 72, Français, - 3%2Daminoph%C3%A9nol
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2011-03-07
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- 2-(butan-2-yl)phenol
1, fiche 73, Anglais, 2%2D%28butan%2D2%2Dyl%29phenol
correct, voir observation
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- 2-(1-methylpropyl)phenol 1, fiche 73, Anglais, 2%2D%281%2Dmethylpropyl%29phenol
correct
- 2-sec-butylphenol 1, fiche 73, Anglais, 2%2Dsec%2Dbutylphenol
correct, voir observation
- secondary 2-butylphenol 1, fiche 73, Anglais, secondary%202%2Dbutylphenol
correct
- o-sec-butylphenol 2, fiche 73, Anglais, o%2Dsec%2Dbutylphenol
correct, voir observation
- ortho-sec-butylphenol 1, fiche 73, Anglais, ortho%2Dsec%2Dbutylphenol
voir observation, vieilli
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
2-(butan-2-yl)phenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 73, Anglais, - 2%2D%28butan%2D2%2Dyl%29phenol
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 73, Anglais, - 2%2D%28butan%2D2%2Dyl%29phenol
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
sec-: This prefix must be italicized. 1, fiche 73, Anglais, - 2%2D%28butan%2D2%2Dyl%29phenol
Record number: 73, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C10H14O 3, fiche 73, Anglais, - 2%2D%28butan%2D2%2Dyl%29phenol
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Français
- 2-(butan-2-yl)phénol
1, fiche 73, Français, 2%2D%28butan%2D2%2Dyl%29ph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- 2-(1-méthylpropyl)phénol 1, fiche 73, Français, 2%2D%281%2Dm%C3%A9thylpropyl%29ph%C3%A9nol
correct, nom masculin
- 2-sec-butylphénol 2, fiche 73, Français, 2%2Dsec%2Dbutylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- 2-butylphénol secondaire 2, fiche 73, Français, 2%2Dbutylph%C3%A9nol%20secondaire
correct, nom masculin
- o-sec-butylphénol 3, fiche 73, Français, o%2Dsec%2Dbutylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-sec-butylphénol 1, fiche 73, Français, ortho%2Dsec%2Dbutylph%C3%A9nol
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
2-(butan-2-yl)phénol : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 73, Français, - 2%2D%28butan%2D2%2Dyl%29ph%C3%A9nol
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 73, Français, - 2%2D%28butan%2D2%2Dyl%29ph%C3%A9nol
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
sec- : Ce préfixe s’écrit en italique. 1, fiche 73, Français, - 2%2D%28butan%2D2%2Dyl%29ph%C3%A9nol
Record number: 73, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C10H14sub>O 4, fiche 73, Français, - 2%2D%28butan%2D2%2Dyl%29ph%C3%A9nol
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2011-03-07
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- 2-aminophenol
1, fiche 74, Anglais, 2%2Daminophenol
correct, voir observation
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- 2-aminobenzenol 2, fiche 74, Anglais, 2%2Daminobenzenol
correct
- 2-amino-1-hydroxybenzene 1, fiche 74, Anglais, 2%2Damino%2D1%2Dhydroxybenzene
correct
- o-aminophenol 3, fiche 74, Anglais, o%2Daminophenol
correct, voir observation
- ortho-aminophenol 4, fiche 74, Anglais, ortho%2Daminophenol
voir observation, vieilli
- 2-hydroxyaniline 5, fiche 74, Anglais, 2%2Dhydroxyaniline
correct
- o-hydroxyaniline 1, fiche 74, Anglais, o%2Dhydroxyaniline
correct, voir observation
- ortho-hydroxyaniline 4, fiche 74, Anglais, ortho%2Dhydroxyaniline
voir observation, vieilli
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Properties: White crystals; turn brown with age .... Derivation: By reduction of ortho-nitrophenol mixed with aqueous ammonia by means of a stream of hydrogen sulfide. ... Uses: Dyeing furs and hair; dye intermediate for azo and sulfur dyes; pharmaceuticals. 6, fiche 74, Anglais, - 2%2Daminophenol
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
2-aminophenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 7, fiche 74, Anglais, - 2%2Daminophenol
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 7, fiche 74, Anglais, - 2%2Daminophenol
Record number: 74, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H7NO or C6H4NH2OH 8, fiche 74, Anglais, - 2%2Daminophenol
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Français
- 2-aminophénol
1, fiche 74, Français, 2%2Daminoph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- 2-aminobenzènol 2, fiche 74, Français, 2%2Daminobenz%C3%A8nol
correct, nom masculin
- 2-amino-1-hydroxybenzène 1, fiche 74, Français, 2%2Damino%2D1%2Dhydroxybenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-aminophénol 3, fiche 74, Français, o%2Daminoph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-aminophénol 2, fiche 74, Français, ortho%2Daminoph%C3%A9nol
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-hydroxyaniline 1, fiche 74, Français, 2%2Dhydroxyaniline
correct, nom féminin
- o-hydroxyaniline 2, fiche 74, Français, o%2Dhydroxyaniline
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-hydroxyaniline 2, fiche 74, Français, ortho%2Dhydroxyaniline
voir observation, nom féminin, vieilli
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
2-aminophénol : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 74, Français, - 2%2Daminoph%C3%A9nol
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 74, Français, - 2%2Daminoph%C3%A9nol
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H7NO ou C6H4NH2OH 4, fiche 74, Français, - 2%2Daminoph%C3%A9nol
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2011-03-07
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- (4-{bis-[4-(dimethylamino)phenyl]methylene}-2,5-cyclohexadien-1-ylidene)dimethylammonium chloride
1, fiche 75, Anglais, %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- aniline violet 2, fiche 75, Anglais, aniline%20violet
correct
- C.I. Basic Violet 3 2, fiche 75, Anglais, C%2EI%2E%20Basic%20Violet%203
correct
- Gentian violet 2, fiche 75, Anglais, Gentian%20violet
correct
- hexamethylpararosaniline chloride 2, fiche 75, Anglais, hexamethylpararosaniline%20chloride
correct
- hexamethyl-p-rosaniline chloride 2, fiche 75, Anglais, hexamethyl%2Dp%2Drosaniline%20chloride
correct, voir observation
- hexamethyl p-rosaniline chloride 2, fiche 75, Anglais, hexamethyl%20p%2Drosaniline%20chloride
correct, voir observation
- hexamethyl violet 2, fiche 75, Anglais, hexamethyl%20violet
correct
- methylrosaniline chloride 2, fiche 75, Anglais, methylrosaniline%20chloride
correct
- methylrosanilinum chloratum 2, fiche 75, Anglais, methylrosanilinum%20chloratum
correct
- N,N,N',N',N'',N''-hexamethylpararosaniline chloride 2, fiche 75, Anglais, N%2CN%2CN%27%2CN%27%2CN%27%27%2CN%27%27%2Dhexamethylpararosaniline%20chloride
correct, voir observation
- (4-(bis-(p-(dimethylamino)phenyl)methylene)-2,5- cyclohexadien-1-ylidene)dimethylammonium chloride 2, fiche 75, Anglais, %284%2D%28bis%2D%28p%2D%28dimethylamino%29phenyl%29methylene%29%2D2%2C5%2D%20cyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
correct, voir observation
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
The capital letters "N" must be italicized. 1, fiche 75, Anglais, - %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 75, Anglais, - %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
[Also known under a very large number of commercial designations, such as:] Adergon; Aizen Crystal Violet; Aizen Crystal Violet Extra Pure; Aniline Violet Pyoktanine; Atmonil; Avermin; Axuris; Badil; Basic Violet 3; Basic Violet BN; Bismuth Violet; Brilliant Violet 5B; Calcozine Violet C; Calcozine Violet 6BN; C.I. 42555; Crystal Violet; Crystal Violet O; Crystal Violet 5BO; Crystal Violet 6B; Crystal Violet 6BO; Crystal Violet 10B; Crystal Violet AO; Crystal Violet AON; Crystal Violet Base; Crystal Violet BP; Crystal Violet BPC; Crystal Violet Chloride; Crystal Violet Extra Pure APN; Crystal Violet Extra Pure APNX; Crystal Violet FN; Crystal Violet HL2; Crystal Violet Pure DSC Brilliant; Crystal Violet SS; Crystal Violet Technical; Crystal Violet USP; Gentersal; Gentiaverm; Genticid; Gentioletten; Hectograph Violet SR; Hecto Violet R; Hidaco Brilliant Crystal Violet; Hidaco Crystal Violet; Meroxyl; Meroxylan; Methyl Violet 5BNO; Methyl Violet 5BO; Methyl Violet 10B; Methyl Violet 10BD; Methyl Violet 10BK; Methyl Violet 10BN; Methyl Violet 10BNS; Methyl Violet 10BO; Mitsui Crystal Violet; NCI-C55969; Oxiuran; Oxycolor; Oxyozyl; Paper Blue R; Plastoresin Violet 5BO; Pyoktanin; Pyoverm; Vermicid; Vianin; Viocid; 12416 Violet; Violet 6BN; Violet 5BO; Violet CP; Violet XXIII. 3, fiche 75, Anglais, - %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
Record number: 75, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C25H30N3·Cl or C25H30ClN3 4, fiche 75, Anglais, - %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Français
- chlorure de (4-{bis-[4-(diméthylamino)phényl]méthylène}-2,5-cyclohexadién-1-ylidène)diméthylammonium
1, fiche 75, Français, chlorure%20de%20%284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29dim%C3%A9thylammonium
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- violet d'aniline 2, fiche 75, Français, violet%20d%27aniline
correct, nom masculin
- violet alcalin 3 (C.I.) 1, fiche 75, Français, violet%20alcalin%203%20%28C%2EI%2E%29
correct, nom masculin
- violet de gentiane 3, fiche 75, Français, violet%20de%20gentiane
correct, nom masculin
- chlorure d'hexaméthylpararosaniline 1, fiche 75, Français, chlorure%20d%27hexam%C3%A9thylpararosaniline
correct, nom masculin
- chlorure d'hexaméthyl-p-rosaniline 1, fiche 75, Français, chlorure%20d%27hexam%C3%A9thyl%2Dp%2Drosaniline
correct, voir observation, nom masculin
- chlorure d'hexaméthyl p-rosaniline 1, fiche 75, Français, chlorure%20d%27hexam%C3%A9thyl%20p%2Drosaniline
correct, voir observation, nom masculin
- violet d'hexaméthyle 1, fiche 75, Français, violet%20d%27hexam%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- chlorure de méthylrosaniline 1, fiche 75, Français, chlorure%20de%20m%C3%A9thylrosaniline
correct, nom masculin
- methylrosanilinum chloratum 1, fiche 75, Français, methylrosanilinum%20chloratum
correct, nom masculin
- chlorure de N,N,N',N',N'',N''-hexaméthylpararosaniline 4, fiche 75, Français, chlorure%20de%20N%2CN%2CN%27%2CN%27%2CN%27%27%2CN%27%27%2Dhexam%C3%A9thylpararosaniline
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Les «N» majuscules s’écrivent en italique. 1, fiche 75, Français, - chlorure%20de%20%284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29dim%C3%A9thylammonium
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 75, Français, - chlorure%20de%20%284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29dim%C3%A9thylammonium
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C25H30N3·Cl ou C25H30ClN3 5, fiche 75, Français, - chlorure%20de%20%284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29dim%C3%A9thylammonium
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
Entrada(s) universal(es) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Espagnol
- violeta de genciana
1, fiche 75, Espagnol, violeta%20de%20genciana
nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Espagnol
Fiche 75, Les synonymes, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2011-02-22
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- 2-(2,4,4-trimethylpentan-2-yl)phenol
1, fiche 76, Anglais, 2%2D%282%2C4%2C4%2Dtrimethylpentan%2D2%2Dyl%29phenol
correct, voir observation
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- 2-(1,1,3,3-tetramethylbutyl)phenol 1, fiche 76, Anglais, 2%2D%281%2C1%2C3%2C3%2Dtetramethylbutyl%29phenol
correct, voir observation
- 2-tert-octylphenol 1, fiche 76, Anglais, 2%2Dtert%2Doctylphenol
correct
- o-tert-octylphenol 2, fiche 76, Anglais, o%2Dtert%2Doctylphenol
correct, voir observation
- ortho-tert-octylphenol 1, fiche 76, Anglais, ortho%2Dtert%2Doctylphenol
voir observation, vieilli
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
2-(2,4,4-trimnethylpentan-2-yl)phenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 76, Anglais, - 2%2D%282%2C4%2C4%2Dtrimethylpentan%2D2%2Dyl%29phenol
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 76, Anglais, - 2%2D%282%2C4%2C4%2Dtrimethylpentan%2D2%2Dyl%29phenol
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
tert-: This prefix must be italicized. 3, fiche 76, Anglais, - 2%2D%282%2C4%2C4%2Dtrimethylpentan%2D2%2Dyl%29phenol
Record number: 76, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C13H22O 3, fiche 76, Anglais, - 2%2D%282%2C4%2C4%2Dtrimethylpentan%2D2%2Dyl%29phenol
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Français
- 2-(2,4,4-triméthylpentan-2-yl)phénol
1, fiche 76, Français, 2%2D%282%2C4%2C4%2Dtrim%C3%A9thylpentan%2D2%2Dyl%29ph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- 2-(1,1,3,3-tétraméthylbutyl)phénol 1, fiche 76, Français, 2%2D%281%2C1%2C3%2C3%2Dt%C3%A9tram%C3%A9thylbutyl%29ph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- 2-tert-octylphénol 1, fiche 76, Français, 2%2Dtert%2Doctylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- o-tert-octylphénol 1, fiche 76, Français, o%2Dtert%2Doctylph%C3%A9nol
voir observation, nom masculin, vieilli
- ortho-tert-octylphénol 1, fiche 76, Français, ortho%2Dtert%2Doctylph%C3%A9nol
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
2-(2,4,4-triméthylpentan-2-yl)phénol : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 76, Français, - 2%2D%282%2C4%2C4%2Dtrim%C3%A9thylpentan%2D2%2Dyl%29ph%C3%A9nol
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 76, Français, - 2%2D%282%2C4%2C4%2Dtrim%C3%A9thylpentan%2D2%2Dyl%29ph%C3%A9nol
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
tert- : Ce préfixe s’écrit en italique. 2, fiche 76, Français, - 2%2D%282%2C4%2C4%2Dtrim%C3%A9thylpentan%2D2%2Dyl%29ph%C3%A9nol
Record number: 76, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C14H22sub>O 2, fiche 76, Français, - 2%2D%282%2C4%2C4%2Dtrim%C3%A9thylpentan%2D2%2Dyl%29ph%C3%A9nol
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2011-02-09
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- 1,2-dichlorobenzene
1, fiche 77, Anglais, 1%2C2%2Ddichlorobenzene
correct, voir observation
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- o-dichlorbenzene 2, fiche 77, Anglais, o%2Ddichlorbenzene
correct, voir observation
- o-dichlorbenzol 2, fiche 77, Anglais, o%2Ddichlorbenzol
correct, voir observation
- o-dichlorobenzene 3, fiche 77, Anglais, o%2Ddichlorobenzene
correct, voir observation
- ortho-dichlorobenzene 4, fiche 77, Anglais, ortho%2Ddichlorobenzene
voir observation, vieilli
- orthodichlorobenzene 5, fiche 77, Anglais, orthodichlorobenzene
vieilli
- ODCB 2, fiche 77, Anglais, ODCB
voir observation
- ODCB 2, fiche 77, Anglais, ODCB
- orthodichlorobenzol 2, fiche 77, Anglais, orthodichlorobenzol
vieilli
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Properties: Colorless liquid. Pleasant odor. ... Uses: Manufacturing of 3,4-dichloroaniline; solvent for a wide range of organic materials and for oxides of nonferrous metals; solvent carrier in production of toluene diisocyanate; dye manufacturing; fumigant and insecticide; degreasing hides and wool; metal polishes; industrial odor control; heat transfer. 6, fiche 77, Anglais, - 1%2C2%2Ddichlorobenzene
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
1,2-dichlorobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term adopted by Environment Canada, used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 7, fiche 77, Anglais, - 1%2C2%2Ddichlorobenzene
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 8, fiche 77, Anglais, - 1%2C2%2Ddichlorobenzene
Record number: 77, Textual support number: 4 OBS
ODCB: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 8, fiche 77, Anglais, - 1%2C2%2Ddichlorobenzene
Record number: 77, Textual support number: 5 OBS
Also known under the following commercial designations: Chloroben; Chloroden; Cloroben; Dilantin DB; Dilatin DB; Dizene; DowthermE; NCI-C54944; Special Termite Fluid; Termitkil; UN1591. 7, fiche 77, Anglais, - 1%2C2%2Ddichlorobenzene
Record number: 77, Textual support number: 6 OBS
Chemical formula: C6H4Cl2 7, fiche 77, Anglais, - 1%2C2%2Ddichlorobenzene
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Français
- 1,2-dichlorobenzène
1, fiche 77, Français, 1%2C2%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- o-dichlorbenzène 2, fiche 77, Français, o%2Ddichlorbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- o-dichlorbenzol 2, fiche 77, Français, o%2Ddichlorbenzol
correct, voir observation, nom masculin
- o-dichlorobenzène 3, fiche 77, Français, o%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-dichlorobenzène 4, fiche 77, Français, ortho%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- orthodichlorobenzène 2, fiche 77, Français, orthodichlorobenz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- orthodichlorobenzol 2, fiche 77, Français, orthodichlorobenzol
nom masculin, vieilli
- dichloro-1-2-benzène 5, fiche 77, Français, dichloro%2D1%2D2%2Dbenz%C3%A8ne
nom masculin
- dichloro-1,2 benzène 6, fiche 77, Français, dichloro%2D1%2C2%20benz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
1,2-dichlorobenzène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme retenu par Environnement Canada, utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 7, fiche 77, Français, - 1%2C2%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 77, Français, - 1%2C2%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H4Cl2 7, fiche 77, Français, - 1%2C2%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2011-02-07
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- 4-octyl-N-(4-octylphenyl)aniline
1, fiche 78, Anglais, 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylphenyl%29aniline
correct, voir observation
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- dioctyldiphenylamine 2, fiche 78, Anglais, dioctyldiphenylamine
correct
- 4,4'-dioctyldiphenylamine 3, fiche 78, Anglais, 4%2C4%27%2Ddioctyldiphenylamine
correct
- p,p-dioctyldiphenylamine 4, fiche 78, Anglais, p%2Cp%2Ddioctyldiphenylamine
correct
- p,p'-dioctyldiphenylamine 4, fiche 78, Anglais, p%2Cp%27%2Ddioctyldiphenylamine
correct
- 4,4'-dioctylphenylamine 4, fiche 78, Anglais, 4%2C4%27%2Ddioctylphenylamine
correct
- 4-octyl-N-(4-octylphenyl)benzenamine 3, fiche 78, Anglais, 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylphenyl%29benzenamine
correct, voir observation
- bis(p-octylphenyl)amine 4, fiche 78, Anglais, bis%28p%2Doctylphenyl%29amine
correct, voir observation
- di-N-octyl diphenylamine 4, fiche 78, Anglais, di%2DN%2Doctyl%20diphenylamine
correct, voir observation
- Vanlube 81 4, fiche 78, Anglais, Vanlube%2081
correct, marque de commerce
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
4-octyl-N-(4-octylphenyl)aniline: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 78, Anglais, - 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylphenyl%29aniline
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
N-: This prefix must be italicized. 1, fiche 78, Anglais, - 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylphenyl%29aniline
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 78, Anglais, - 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylphenyl%29aniline
Record number: 78, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C28H43N 5, fiche 78, Anglais, - 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylphenyl%29aniline
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Français
- 4-octyl-N-(4-octylphényl)aniline
1, fiche 78, Français, 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylph%C3%A9nyl%29aniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- dioctyldiphénylamine 1, fiche 78, Français, dioctyldiph%C3%A9nylamine
correct, nom féminin
- 4,4'-dioctyldiphénylamine 1, fiche 78, Français, 4%2C4%27%2Ddioctyldiph%C3%A9nylamine
correct, nom féminin
- p,p-dioctyldiphénylamine 1, fiche 78, Français, p%2Cp%2Ddioctyldiph%C3%A9nylamine
correct, nom féminin
- p,p'-dioctyldiphénylamine 1, fiche 78, Français, p%2Cp%27%2Ddioctyldiph%C3%A9nylamine
correct, nom féminin
- 4,4'-dioctylphénylamine 1, fiche 78, Français, 4%2C4%27%2Ddioctylph%C3%A9nylamine
correct, nom féminin
- 4-octyl-N-(4-octylphényl)benzènamine 1, fiche 78, Français, 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylph%C3%A9nyl%29benz%C3%A8namine
correct, voir observation, nom féminin
- bis(p-octylphényl)amine 1, fiche 78, Français, bis%28p%2Doctylph%C3%A9nyl%29amine
correct, voir observation, nom féminin
- di-N-octyl diphénylamine 1, fiche 78, Français, di%2DN%2Doctyl%20diph%C3%A9nylamine
correct, voir observation, nom féminin
- Vanlube 81 1, fiche 78, Français, Vanlube%2081
correct, marque de commerce, nom masculin
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
4-octyl-N-(4-octylphényl)aniline : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 78, Français, - 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylph%C3%A9nyl%29aniline
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
N- : Ce préfixe s’écrit en italique. 1, fiche 78, Français, - 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylph%C3%A9nyl%29aniline
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 78, Français, - 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylph%C3%A9nyl%29aniline
Record number: 78, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C28H43N 2, fiche 78, Français, - 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylph%C3%A9nyl%29aniline
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2011-02-07
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Cosmetology
Universal entry(ies) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- 4-(dimethylamino)benzoic acid 2-ethylhexyl ester
1, fiche 79, Anglais, 4%2D%28dimethylamino%29benzoic%20acid%202%2Dethylhexyl%20ester
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- Escalol 507 2, fiche 79, Anglais, Escalol%20507
correct, marque de commerce
- 2-ethylhexyl 4-dimethylaminobenzoate 2, fiche 79, Anglais, 2%2Dethylhexyl%204%2Ddimethylaminobenzoate
correct, voir observation
- 2-ethylhexyl p-dimethylaminobenzoate 1, fiche 79, Anglais, 2%2Dethylhexyl%20p%2Ddimethylaminobenzoate
correct, voir observation
- 2-ethylhexyl p-(dimethylamino)benzoate 1, fiche 79, Anglais, 2%2Dethylhexyl%20p%2D%28dimethylamino%29benzoate
correct, voir observation
- Eusolex 6007 2, fiche 79, Anglais, Eusolex%206007
correct, marque de commerce
- octyl dimethylaminobenzoate 2, fiche 79, Anglais, octyl%20dimethylaminobenzoate
correct
- octyl-dimethyl-PABA 3, fiche 79, Anglais, octyl%2Ddimethyl%2DPABA
correct
- OD-PABA 3, fiche 79, Anglais, OD%2DPABA
correct
- OD-PABA 3, fiche 79, Anglais, OD%2DPABA
- octyl dimethyl-PABA 2, fiche 79, Anglais, octyl%20dimethyl%2DPABA
correct
- octyl dimethyl PABA 4, fiche 79, Anglais, octyl%20dimethyl%20PABA
correct
- octyldimethyl PABA 5, fiche 79, Anglais, octyldimethyl%20PABA
correct
- octyldimethyl-PABA 5, fiche 79, Anglais, octyldimethyl%2DPABA
correct
- octyl dimethyl p-aminobenzoate 1, fiche 79, Anglais, octyl%20dimethyl%20p%2Daminobenzoate
correct, voir observation
- octyl-para-N,N-dimethylaminobenzoate 2, fiche 79, Anglais, octyl%2Dpara%2DN%2CN%2Ddimethylaminobenzoate
voir observation, vieilli
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Ester derivatives of PABA include octyl dimethyl PABA, amyl dimethyl PABA (padimate A), and glycerol PABA. These derivatives have become more popular for use in sunscreen products because of a higher compatibility with other cosmetic vehicles and a decreased propensity for staining. 6, fiche 79, Anglais, - 4%2D%28dimethylamino%29benzoic%20acid%202%2Dethylhexyl%20ester
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
PABA: Abbreviation of "para-aminobenzoic acid," now "4-aminobenzoic acid." 5, fiche 79, Anglais, - 4%2D%28dimethylamino%29benzoic%20acid%202%2Dethylhexyl%20ester
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 79, Anglais, - 4%2D%28dimethylamino%29benzoic%20acid%202%2Dethylhexyl%20ester
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
N-: This prefix must be italicized. 5, fiche 79, Anglais, - 4%2D%28dimethylamino%29benzoic%20acid%202%2Dethylhexyl%20ester
Record number: 79, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C17H27NO2 7, fiche 79, Anglais, - 4%2D%28dimethylamino%29benzoic%20acid%202%2Dethylhexyl%20ester
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Cosmétologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Français
- ester 2-éthylhexylique de l'acide 4-(diméthylamino)benzoïque
1, fiche 79, Français, ester%202%2D%C3%A9thylhexylique%20de%20l%27acide%204%2D%28dim%C3%A9thylamino%29benzo%C3%AFque
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- Escalol 507 1, fiche 79, Français, Escalol%20507
correct, marque de commerce, nom masculin
- 4-diméthylaminobenzoate de 2-éthylhexyle 1, fiche 79, Français, 4%2Ddim%C3%A9thylaminobenzoate%20de%202%2D%C3%A9thylhexyle
correct, voir observation, nom masculin
- p-diméthylaminobenzoate de 2-éthylhexyle 1, fiche 79, Français, p%2Ddim%C3%A9thylaminobenzoate%20de%202%2D%C3%A9thylhexyle
correct, voir observation, nom masculin
- p-(diméthylamino)benzoate de 2-éthylhexyle 1, fiche 79, Français, p%2D%28dim%C3%A9thylamino%29benzoate%20de%202%2D%C3%A9thylhexyle
correct, voir observation, nom masculin
- Eusolex 6007 1, fiche 79, Français, Eusolex%206007
correct, marque de commerce, nom masculin
- octyl diméthylaminobenzoate 1, fiche 79, Français, octyl%20dim%C3%A9thylaminobenzoate
correct, nom masculin
- octyl-diméthyl-PABA 1, fiche 79, Français, octyl%2Ddim%C3%A9thyl%2DPABA
correct, nom masculin
- octyl diméthyl-PABA 1, fiche 79, Français, octyl%20dim%C3%A9thyl%2DPABA
correct, nom masculin
- octyl diméthyl PABA 2, fiche 79, Français, octyl%20dim%C3%A9thyl%20PABA
correct, nom masculin
- octyldiméthyl PABA 1, fiche 79, Français, octyldim%C3%A9thyl%20PABA
correct, nom masculin
- octyldiméthyl-PABA 3, fiche 79, Français, octyldim%C3%A9thyl%2DPABA
correct, nom masculin
- p-aminobenzoate d'octyle diméthyle 1, fiche 79, Français, p%2Daminobenzoate%20d%27octyle%20dim%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- octyl-para-N,N-diméthylaminobenzoate 1, fiche 79, Français, octyl%2Dpara%2DN%2CN%2Ddim%C3%A9thylaminobenzoate
voir observation, nom masculin, vieilli
- (2-éthylhexyl 4-{diméthylamino}benzoate) 2, fiche 79, Français, %282%2D%C3%A9thylhexyl%204%2D%7Bdim%C3%A9thylamino%7Dbenzoate%29
correct, nom masculin
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Produit entrant dans la composition d’un écran solaire. 4, fiche 79, Français, - ester%202%2D%C3%A9thylhexylique%20de%20l%27acide%204%2D%28dim%C3%A9thylamino%29benzo%C3%AFque
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
PABA : Abréviation de «acide p-aminobenzoïque», nom remplacé par «acide 4-aminobenzoïque». 1, fiche 79, Français, - ester%202%2D%C3%A9thylhexylique%20de%20l%27acide%204%2D%28dim%C3%A9thylamino%29benzo%C3%AFque
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 79, Français, - ester%202%2D%C3%A9thylhexylique%20de%20l%27acide%204%2D%28dim%C3%A9thylamino%29benzo%C3%AFque
Record number: 79, Textual support number: 4 OBS
N- : Ce préfixe s’écrit en italique. 1, fiche 79, Français, - ester%202%2D%C3%A9thylhexylique%20de%20l%27acide%204%2D%28dim%C3%A9thylamino%29benzo%C3%AFque
Record number: 79, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C17H27NO2 5, fiche 79, Français, - ester%202%2D%C3%A9thylhexylique%20de%20l%27acide%204%2D%28dim%C3%A9thylamino%29benzo%C3%AFque
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2011-02-07
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- 2-aminobiphenyl
1, fiche 80, Anglais, 2%2Daminobiphenyl
correct, voir observation
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- o-aminobiphenyl 1, fiche 80, Anglais, o%2Daminobiphenyl
correct, voir observation
- ortho-aminobiphenyl 2, fiche 80, Anglais, ortho%2Daminobiphenyl
voir observation, vieilli
- 2-aminodiphenyl 3, fiche 80, Anglais, 2%2Daminodiphenyl
correct
- o-aminodiphenyl 3, fiche 80, Anglais, o%2Daminodiphenyl
correct, voir observation
- ortho-aminodiphenyl 2, fiche 80, Anglais, ortho%2Daminodiphenyl
voir observation, vieilli
- 2-biphenylamine 3, fiche 80, Anglais, 2%2Dbiphenylamine
correct
- biphenyl-2-ylamine 2, fiche 80, Anglais, biphenyl%2D2%2Dylamine
correct
- [1,1'-biphenyl]-2-amine 3, fiche 80, Anglais, %5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D2%2Damine
correct
- o-biphenylamine 1, fiche 80, Anglais, o%2Dbiphenylamine
correct, voir observation
- ortho-biphenylamine 2, fiche 80, Anglais, ortho%2Dbiphenylamine
voir observation, vieilli
- 2-phenylaniline 1, fiche 80, Anglais, 2%2Dphenylaniline
correct
- o-phenylaniline 3, fiche 80, Anglais, o%2Dphenylaniline
correct, voir observation
- ortho-phenylaniline 2, fiche 80, Anglais, ortho%2Dphenylaniline
voir observation, vieilli
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
2-aminobiphenyl: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 80, Anglais, - 2%2Daminobiphenyl
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 2, fiche 80, Anglais, - 2%2Daminobiphenyl
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C12H11N 4, fiche 80, Anglais, - 2%2Daminobiphenyl
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Français
- 2-aminobiphényle
1, fiche 80, Français, 2%2Daminobiph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- o-aminobiphényle 2, fiche 80, Français, o%2Daminobiph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-aminobiphényle 2, fiche 80, Français, ortho%2Daminobiph%C3%A9nyle
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-aminodiphényle 2, fiche 80, Français, 2%2Daminodiph%C3%A9nyle
correct, nom masculin
- o-aminodiphényle 2, fiche 80, Français, o%2Daminodiph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-aminodiphényle 2, fiche 80, Français, ortho%2Daminodiph%C3%A9nyle
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-biphénylamine 2, fiche 80, Français, 2%2Dbiph%C3%A9nylamine
correct, nom féminin
- biphényl-2-ylamine 1, fiche 80, Français, biph%C3%A9nyl%2D2%2Dylamine
correct, nom féminin
- [1,1'-biphényl]-2-amine 2, fiche 80, Français, %5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D2%2Damine
correct, nom féminin
- o-biphénylamine 2, fiche 80, Français, o%2Dbiph%C3%A9nylamine
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-biphénylamine 2, fiche 80, Français, ortho%2Dbiph%C3%A9nylamine
voir observation, nom féminin, vieilli
- 2-phénylaniline 1, fiche 80, Français, 2%2Dph%C3%A9nylaniline
correct, nom féminin
- o-phénylaniline 2, fiche 80, Français, o%2Dph%C3%A9nylaniline
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-phénylaniline 2, fiche 80, Français, ortho%2Dph%C3%A9nylaniline
voir observation, nom féminin, vieilli
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
2-aminobiphényle : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 80, Français, - 2%2Daminobiph%C3%A9nyle
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 80, Français, - 2%2Daminobiph%C3%A9nyle
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C12H11N 3, fiche 80, Français, - 2%2Daminobiph%C3%A9nyle
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2011-02-07
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- 2-octylphenol
1, fiche 81, Anglais, 2%2Doctylphenol
correct, voir observation
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- o-octylphenol 1, fiche 81, Anglais, o%2Doctylphenol
correct, voir observation
- ortho-octylphenol 2, fiche 81, Anglais, ortho%2Doctylphenol
voir observation, vieilli
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
2-octylphenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 81, Anglais, - 2%2Doctylphenol
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 2, fiche 81, Anglais, - 2%2Doctylphenol
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C13H22O 3, fiche 81, Anglais, - 2%2Doctylphenol
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Français
- 2-octylphénol
1, fiche 81, Français, 2%2Doctylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- o-octylphénol 1, fiche 81, Français, o%2Doctylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-octylphénol 1, fiche 81, Français, ortho%2Doctylph%C3%A9nol
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
2-octylphénol : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 81, Français, - 2%2Doctylph%C3%A9nol
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 81, Français, - 2%2Doctylph%C3%A9nol
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C14H22sub>O 2, fiche 81, Français, - 2%2Doctylph%C3%A9nol
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2011-02-04
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Radiography (Medicine)
Universal entry(ies) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- sodium 2-(2-iodobenzamido)acetate
1, fiche 82, Anglais, sodium%202%2D%282%2Diodobenzamido%29acetate
correct, voir observation
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- Hippodin 2, fiche 82, Anglais, Hippodin
marque de commerce
- Jodairol 2, fiche 82, Anglais, Jodairol
marque de commerce
- mono-iodo-hyppurate 3, fiche 82, Anglais, mono%2Diodo%2Dhyppurate
correct
- N-(2-iodobenzoyl)glycine monosodium salt 2, fiche 82, Anglais, N%2D%282%2Diodobenzoyl%29glycine%20monosodium%20salt
correct, voir observation
- sodium N-(2-iodobenzoyl)glycinate 1, fiche 82, Anglais, sodium%20N%2D%282%2Diodobenzoyl%29glycinate
correct, voir observation
- sodium o-iodohippurate 2, fiche 82, Anglais, sodium%20o%2Diodohippurate
correct, voir observation
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Diagnostic aid (radiopaque medium). 4, fiche 82, Anglais, - sodium%202%2D%282%2Diodobenzamido%29acetate
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
sodium 2-(2-iodobenzamido)acetate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 1, fiche 82, Anglais, - sodium%202%2D%282%2Diodobenzamido%29acetate
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "o-" and "N-" must be italicized. 1, fiche 82, Anglais, - sodium%202%2D%282%2Diodobenzamido%29acetate
Record number: 82, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C9H7INNaO3 5, fiche 82, Anglais, - sodium%202%2D%282%2Diodobenzamido%29acetate
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Radiographie (Médecine)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Français
- 2-(2-iodobenzamido)acétate de sodium
1, fiche 82, Français, 2%2D%282%2Diodobenzamido%29ac%C3%A9tate%20de%20sodium
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- Hippodin 2, fiche 82, Français, Hippodin
marque de commerce
- Jodairol 2, fiche 82, Français, Jodairol
marque de commerce, nom masculin
- monoiodohippurate 3, fiche 82, Français, monoiodohippurate
correct, nom masculin
- sel monosodique de la N-(2-iodobenzoyl)glycine 1, fiche 82, Français, sel%20monosodique%20de%20la%20N%2D%282%2Diodobenzoyl%29glycine
correct, voir observation, nom masculin
- N-(2-iodobenzoyl)glycinate de sodium 1, fiche 82, Français, N%2D%282%2Diodobenzoyl%29glycinate%20de%20sodium
correct, voir observation, nom masculin
- o-iodohippurate de sodium 1, fiche 82, Français, o%2Diodohippurate%20de%20sodium
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Agent de contraste en radiologie. 4, fiche 82, Français, - 2%2D%282%2Diodobenzamido%29ac%C3%A9tate%20de%20sodium
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
2-(2-iodobenzamido)acétate de sodium : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 1, fiche 82, Français, - 2%2D%282%2Diodobenzamido%29ac%C3%A9tate%20de%20sodium
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes «o-»et «N-»s’écrivent en italique. 1, fiche 82, Français, - 2%2D%282%2Diodobenzamido%29ac%C3%A9tate%20de%20sodium
Record number: 82, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C9H7INNaO3 5, fiche 82, Français, - 2%2D%282%2Diodobenzamido%29ac%C3%A9tate%20de%20sodium
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2011-02-03
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Perfume and Cosmetics Industry
Universal entry(ies) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- 1-tert-butyl-3,5-dimethyl-2,4,6-trinitrobenzene
1, fiche 83, Anglais, 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddimethyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenzene
correct, voir observation
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- tert-butyl-trinitro-xylene 2, fiche 83, Anglais, tert%2Dbutyl%2Dtrinitro%2Dxylene
correct, voir observation
- 5-tert-butyl-2,4,6-trinitroxylene 1, fiche 83, Anglais, 5%2Dtert%2Dbutyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitroxylene
correct, voir observation
- 1-(1,1-dimethylethyl)-3,5-dimethyl-2,4,6- trinitrobenzene 1, fiche 83, Anglais, 1%2D%281%2C1%2Ddimethylethyl%29%2D3%2C5%2Ddimethyl%2D2%2C4%2C6%2D%20trinitrobenzene
correct
- musk xylene 3, fiche 83, Anglais, musk%20xylene
correct
- musk xylol 4, fiche 83, Anglais, musk%20xylol
correct
- 2,4,6-trinitro-1,3-dimethyl-5-tert- butylbenzene 1, fiche 83, Anglais, 2%2C4%2C6%2Dtrinitro%2D1%2C3%2Ddimethyl%2D5%2Dtert%2D%20butylbenzene
correct, voir observation
- 2,4,6-trinitro-3,5-dimethyl-tert-butylbenzene 1, fiche 83, Anglais, 2%2C4%2C6%2Dtrinitro%2D3%2C5%2Ddimethyl%2Dtert%2Dbutylbenzene
correct, voir observation
- 5-tert-butyl-2,4,6-trinitro-m-xylene 1, fiche 83, Anglais, 5%2Dtert%2Dbutyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitro%2Dm%2Dxylene
correct, voir observation
- 5-tert-butyl-2,4,6-trinitro-meta-xylene 5, fiche 83, Anglais, 5%2Dtert%2Dbutyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitro%2Dmeta%2Dxylene
voir observation
- xylene musk 6, fiche 83, Anglais, xylene%20musk
correct
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
A white to yellow crystalline synthetic musk ... used esp. in perfumes for soaps. 7, fiche 83, Anglais, - 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddimethyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenzene
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
1-tert-butyl-3,5-dimethyl-2,4,6-trinitrobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 83, Anglais, - 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddimethyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenzene
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
tert-: This abbreviation must be italicized. 5, fiche 83, Anglais, - 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddimethyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenzene
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 83, Anglais, - 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddimethyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenzene
Record number: 83, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C12H15N3O6 8, fiche 83, Anglais, - 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddimethyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenzene
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Parfumerie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Français
- 1-tert-butyl-3,5-diméthyl-2,4,6-trinitrobenzène
1, fiche 83, Français, 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddim%C3%A9thyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- tert-butyl-trinitro-xylène 2, fiche 83, Français, tert%2Dbutyl%2Dtrinitro%2Dxyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- 5-tert-butyl-2,4,6-trinitroxylène 1, fiche 83, Français, 5%2Dtert%2Dbutyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitroxyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- 1-(1,1-diméthyléthyl)-3,5-diméthyl-2,4,6- trinitrobenzène 1, fiche 83, Français, 1%2D%281%2C1%2Ddim%C3%A9thyl%C3%A9thyl%29%2D3%2C5%2Ddim%C3%A9thyl%2D2%2C4%2C6%2D%20trinitrobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- musc xylène 3, fiche 83, Français, musc%20xyl%C3%A8ne
correct, nom masculin
- musc xylol 4, fiche 83, Français, musc%20xylol
correct, nom masculin
- 2,4,6-trinitro-1,3-diméthyl-5-tert- butylbenzène 5, fiche 83, Français, 2%2C4%2C6%2Dtrinitro%2D1%2C3%2Ddim%C3%A9thyl%2D5%2Dtert%2D%20butylbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- 2,4,6-trinitro-3,5-diméthyl-tert- butylbenzène 1, fiche 83, Français, 2%2C4%2C6%2Dtrinitro%2D3%2C5%2Ddim%C3%A9thyl%2Dtert%2D%20butylbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- 5-tert-butyl-2,4,6-trinitro-m-xylène 5, fiche 83, Français, 5%2Dtert%2Dbutyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitro%2Dm%2Dxyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- 5-tert-butyl-2,4,6-trinitro-méta-xylène 5, fiche 83, Français, 5%2Dtert%2Dbutyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitro%2Dm%C3%A9ta%2Dxyl%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- trinitro-2,4,6 diméthyl-1,3 pseudobutyl-5 benzène 6, fiche 83, Français, trinitro%2D2%2C4%2C6%20dim%C3%A9thyl%2D1%2C3%20pseudobutyl%2D5%20benz%C3%A8ne
à éviter, nom masculin
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Produit artificiel à odeur de musc, utilisé en parfumerie. 7, fiche 83, Français, - 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddim%C3%A9thyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenz%C3%A8ne
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
1-tert-butyl-3,5-diméthyl-2,4,6-trinitrobenzène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 5, fiche 83, Français, - 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddim%C3%A9thyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenz%C3%A8ne
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
tert-: Cette abréviation s’écrit en italique. 5, fiche 83, Français, - 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddim%C3%A9thyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenz%C3%A8ne
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 5, fiche 83, Français, - 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddim%C3%A9thyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenz%C3%A8ne
Record number: 83, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C12H15N3sub>O6</sub> 7, fiche 83, Français, - 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddim%C3%A9thyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenz%C3%A8ne
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2011-01-31
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- CBRNE Weapons
Universal entry(ies) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- 2-[(2-chlorophenyl)methylidene]propanedinitrile
1, fiche 84, Anglais, 2%2D%5B%282%2Dchlorophenyl%29methylidene%5Dpropanedinitrile
correct, voir observation
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- 2-(2-chlorobenzylidene)propanedinitrile 1, fiche 84, Anglais, 2%2D%282%2Dchlorobenzylidene%29propanedinitrile
correct
- ortho-chloro-benzalmalonitrile 1, fiche 84, Anglais, ortho%2Dchloro%2Dbenzalmalonitrile
voir observation, vieilli
- 2-chlorobenzalmalononitrile 2, fiche 84, Anglais, 2%2Dchlorobenzalmalononitrile
correct
- o-chlorobenzalmalononitrile 3, fiche 84, Anglais, o%2Dchlorobenzalmalononitrile
correct, voir observation
- OCBM 4, fiche 84, Anglais, OCBM
correct, voir observation
- OCBM 4, fiche 84, Anglais, OCBM
- ortho-chlorobenzalmalononitrile 5, fiche 84, Anglais, ortho%2Dchlorobenzalmalononitrile
voir observation, vieilli
- (o-chlorobenzal)malononitrile 2, fiche 84, Anglais, %28o%2Dchlorobenzal%29malononitrile
correct, voir observation
- (ortho-chlorobenzal)malononitrile 1, fiche 84, Anglais, %28ortho%2Dchlorobenzal%29malononitrile
voir observation, vieilli
- 2-(2-chlorobenzylidene)malononitrile 1, fiche 84, Anglais, 2%2D%282%2Dchlorobenzylidene%29malononitrile
correct
- 2-chlorobenzylidene malonitrile 1, fiche 84, Anglais, 2%2Dchlorobenzylidene%20malonitrile
correct
- (o-chlorobenzylidene)malononitrile 1, fiche 84, Anglais, %28o%2Dchlorobenzylidene%29malononitrile
correct, voir observation
- (ortho-chlorobenzylidene)malononitrile 1, fiche 84, Anglais, %28ortho%2Dchlorobenzylidene%29malononitrile
voir observation, vieilli
- o-chlorobenzylidene malononitrile 6, fiche 84, Anglais, o%2Dchlorobenzylidene%20malononitrile
correct, voir observation
- ortho-chlorobenzylidene malononitrile 7, fiche 84, Anglais, ortho%2Dchlorobenzylidene%20malononitrile
correct, voir observation
- o-chlorobenzylidenemalononitrile 8, fiche 84, Anglais, o%2Dchlorobenzylidenemalononitrile
à éviter
- o-chlorobenzyl-malononitrile 9, fiche 84, Anglais, o%2Dchlorobenzyl%2Dmalononitrile
à éviter
- 2-chlorobmn 10, fiche 84, Anglais, 2%2Dchlorobmn
correct
- [2-chlorophenyl)methylene) propanedinitrile 10, fiche 84, Anglais, %5B2%2Dchlorophenyl%29methylene%29%20propanedinitrile
correct
- CS 11, fiche 84, Anglais, CS
correct
- CS gas 7, fiche 84, Anglais, CS%20gas
correct
- ß,ß-dicyano-o-chlorostyrene 10, fiche 84, Anglais, %C3%9F%2C%C3%9F%2Ddicyano%2Do%2Dchlorostyrene
correct
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Lacrimatory chemical warfare agent. 12, fiche 84, Anglais, - 2%2D%5B%282%2Dchlorophenyl%29methylidene%5Dpropanedinitrile
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
2-[(2-chlorophenyl)methylidene]propanedinitrile: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 84, Anglais, - 2%2D%5B%282%2Dchlorophenyl%29methylidene%5Dpropanedinitrile
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 84, Anglais, - 2%2D%5B%282%2Dchlorophenyl%29methylidene%5Dpropanedinitrile
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
OCBM: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 1, fiche 84, Anglais, - 2%2D%5B%282%2Dchlorophenyl%29methylidene%5Dpropanedinitrile
Record number: 84, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C10H5ClN2 13, fiche 84, Anglais, - 2%2D%5B%282%2Dchlorophenyl%29methylidene%5Dpropanedinitrile
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- beta,beta-dicyano-o-chlorostyrene
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Armes CBRNE
Entrée(s) universelle(s) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Français
- 2-[(2-chlorophényl)méthylidène]propanedinitrile
1, fiche 84, Français, 2%2D%5B%282%2Dchloroph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thylid%C3%A8ne%5Dpropanedinitrile
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- 2-(2-chlorobenzylidène)propanedinitrile 1, fiche 84, Français, 2%2D%282%2Dchlorobenzylid%C3%A8ne%29propanedinitrile
correct, nom masculin
- ortho-chloro-benzalmalonitrile 2, fiche 84, Français, ortho%2Dchloro%2Dbenzalmalonitrile
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-chlorobenzalmalononitrile 1, fiche 84, Français, 2%2Dchlorobenzalmalononitrile
correct, nom masculin
- o-chlorobenzalmalononitrile 1, fiche 84, Français, o%2Dchlorobenzalmalononitrile
correct, voir observation, nom masculin
- OCBM 1, fiche 84, Français, OCBM
correct, voir observation, nom masculin
- OCBM 1, fiche 84, Français, OCBM
- ortho-chlorobenzalmalononitrile 1, fiche 84, Français, ortho%2Dchlorobenzalmalononitrile
voir observation, nom masculin, vieilli
- (o-chlorobenzal)malononitrile 1, fiche 84, Français, %28o%2Dchlorobenzal%29malononitrile
correct, voir observation, nom masculin
- (ortho-chlorobenzal)malononitrile 1, fiche 84, Français, %28ortho%2Dchlorobenzal%29malononitrile
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-(2-chlorobenzylidène)malononitrile 1, fiche 84, Français, 2%2D%282%2Dchlorobenzylid%C3%A8ne%29malononitrile
correct
- 2-chlorobenzylidène malonitrile 2, fiche 84, Français, 2%2Dchlorobenzylid%C3%A8ne%20malonitrile
correct, nom masculin
- (o-chlorobenzylidène)malononitrile 1, fiche 84, Français, %28o%2Dchlorobenzylid%C3%A8ne%29malononitrile
correct, voir observation, nom masculin
- (ortho-chlorobenzylidène)malononitrile 1, fiche 84, Français, %28ortho%2Dchlorobenzylid%C3%A8ne%29malononitrile
voir observation, nom masculin, vieilli
- o-chlorobenzylidène malononitrile 3, fiche 84, Français, o%2Dchlorobenzylid%C3%A8ne%20malononitrile
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-chlorobenzylidène malononitrile 3, fiche 84, Français, ortho%2Dchlorobenzylid%C3%A8ne%20malononitrile
correct, voir observation, nom masculin
- o-chlorobenzylidènemalonoritrile 4, fiche 84, Français, o%2Dchlorobenzylid%C3%A8nemalonoritrile
à éviter, nom masculin
- o-chlorobenzyl-malononitrile 1, fiche 84, Français, o%2Dchlorobenzyl%2Dmalononitrile
à éviter, nom masculin
- 2-chlorobmn 1, fiche 84, Français, 2%2Dchlorobmn
correct, nom masculin
- [2-chlorophényl)méthylène)propanedinitrile 1, fiche 84, Français, %5B2%2Dchloroph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thyl%C3%A8ne%29propanedinitrile
correct, nom masculin
- CS 5, fiche 84, Français, CS
correct, nom masculin
- gaz CS 6, fiche 84, Français, gaz%20CS
correct, nom masculin
- ß,ß-dicyano-o-chlorostyrène 1, fiche 84, Français, %C3%9F%2C%C3%9F%2Ddicyano%2Do%2Dchlorostyr%C3%A8ne
correct, nom masculin
- orthochlorobenzal malononitrile 7, fiche 84, Français, orthochlorobenzal%20malononitrile
nom masculin, uniformisé
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Gaz lacrymogène possédant un effet lacrymogène puissant et irritant les voies respiratoires. [Définition uniformisée par le Groupe de travail de terminologie des munitions.] 8, fiche 84, Français, - 2%2D%5B%282%2Dchloroph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thylid%C3%A8ne%5Dpropanedinitrile
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Le gaz CS [...] est un gaz lacrymogène [qui] est très employé pour disperser les émeutes et autres troubles de l’ordre public. [Il] se décline en plusieurs versions, le CS1 est une poudre enrobée de silicone qui peut perdurer sur la terrain durant plusieurs semaines. Le CS2 est résistant à l’eau. [...] Dans les cartouches et grenades utilisées par les forces de l’ordre, il est stocké sous forme cristalline similaire à du talc. On y ajoute également des substances destinées à répandre le gaz aux alentours grâce à la formation d’un nuage de particules, celles-ci peuvent accentuer l’effet nocif du gaz et parfois provoquer des brûlures. [...] le CS est dangereux en milieu clos. Si plusieurs grenades de CS sont lancées dans une pièce, la quantité de gaz est telle qu’elle pourrait entraîner la mort par asphyxie (présence de monoxyde de carbone, disparition de l’oxygène et incapacité massive des voies respiratoires). [...] Le CS présente des risques pour plusieurs organes. Les voies respiratoires et le système digestif sont les premiers touchés en l’espace de 20 à 60 secondes. 9, fiche 84, Français, - 2%2D%5B%282%2Dchloroph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thylid%C3%A8ne%5Dpropanedinitrile
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
2-[(2-chlorophényl)méthylidène]propanedinitrile : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 84, Français, - 2%2D%5B%282%2Dchloroph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thylid%C3%A8ne%5Dpropanedinitrile
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 84, Français, - 2%2D%5B%282%2Dchloroph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thylid%C3%A8ne%5Dpropanedinitrile
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
OCBM : abréviation non officielle; ne pas l’utiliser seule, pour éviter tout risque de confusion. 1, fiche 84, Français, - 2%2D%5B%282%2Dchloroph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thylid%C3%A8ne%5Dpropanedinitrile
Record number: 84, Textual support number: 4 OBS
orthochlorobenzal malononitrile : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie des munitions. 10, fiche 84, Français, - 2%2D%5B%282%2Dchloroph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thylid%C3%A8ne%5Dpropanedinitrile
Record number: 84, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C10H5ClN2 11, fiche 84, Français, - 2%2D%5B%282%2Dchloroph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thylid%C3%A8ne%5Dpropanedinitrile
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- bêta,bêta-dicyano-o-chlorostyrène
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Armas QBRNE
Entrada(s) universal(es) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Espagnol
- gas CS
1, fiche 84, Espagnol, gas%20CS
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Espagnol
Fiche 84, Les synonymes, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Malonitrilo de o-clorobencilideno. Polvo utilizado para reprimir manifestaciones, pues produce irritación ocular y abrasión de la piel, sobre todo en el tracto respiratorio, y en algunos casos vómitos y náuseas. 1, fiche 84, Espagnol, - gas%20CS
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C10H5ClN2 2, fiche 84, Espagnol, - gas%20CS
Fiche 85 - données d’organisme interne 2011-01-26
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- 3-methylphenol
1, fiche 85, Anglais, 3%2Dmethylphenol
correct, voir observation
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- m-cresol 2, fiche 85, Anglais, m%2Dcresol
correct, voir observation
- 3-cresol 3, fiche 85, Anglais, 3%2Dcresol
ancienne désignation, correct
- m-cresylic acid 3, fiche 85, Anglais, m%2Dcresylic%20acid
ancienne désignation, correct
- meta-cresol 4, fiche 85, Anglais, meta%2Dcresol
ancienne désignation, à éviter
- m-cresole 3, fiche 85, Anglais, m%2Dcresole
ancienne désignation, correct
- meta-cresylic acid 4, fiche 85, Anglais, meta%2Dcresylic%20acid
ancienne désignation, à éviter
- 3-hydroxybenzene 5, fiche 85, Anglais, 3%2Dhydroxybenzene
ancienne désignation, correct
- 1-hydroxy-3-methylbenzene 3, fiche 85, Anglais, 1%2Dhydroxy%2D3%2Dmethylbenzene
ancienne désignation, correct
- 3-hydroxytoluene 3, fiche 85, Anglais, 3%2Dhydroxytoluene
ancienne désignation, correct
- m-hydroxytoluene 3, fiche 85, Anglais, m%2Dhydroxytoluene
ancienne désignation, correct
- metacresol 6, fiche 85, Anglais, metacresol
ancienne désignation, correct
- m-methylphenol 3, fiche 85, Anglais, m%2Dmethylphenol
ancienne désignation, correct
- m-oxytoluene 3, fiche 85, Anglais, m%2Doxytoluene
à éviter
- m-toluol 3, fiche 85, Anglais, m%2Dtoluol
à éviter
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Properties: Colorless to yellowish liquid ; phenol-like odor. ... Derivation: By fractional distillation of crude cresol (from coal tar); also synthetically. 7, fiche 85, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Use: in disinfectants and fumigants; in photographic developers, explosives. 8, fiche 85, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
3-methylphenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 9, fiche 85, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 85, Textual support number: 4 OBS
m-cresol: the prefix "m-" must be italicized; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 10, fiche 85, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 85, Textual support number: 5 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 9, fiche 85, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 85, Textual support number: 6 OBS
Also known under the following commercial designations: RCRA waste number U052; UN 2076. 10, fiche 85, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 85, Textual support number: 7 OBS
Chemical formula: C7H8O or CH3C6H4OH 10, fiche 85, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Français
- 3-méthylphénol
1, fiche 85, Français, 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- m-crésol 2, fiche 85, Français, m%2Dcr%C3%A9sol
correct, voir observation, nom masculin
- méta-crésol 3, fiche 85, Français, m%C3%A9ta%2Dcr%C3%A9sol
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- méthyl-3-phénol 4, fiche 85, Français, m%C3%A9thyl%2D3%2Dph%C3%A9nol
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 3-hydroxybenzène 3, fiche 85, Français, 3%2Dhydroxybenz%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- hydroxy-3-benzène 4, fiche 85, Français, hydroxy%2D3%2Dbenz%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- métacrésol 5, fiche 85, Français, m%C3%A9tacr%C3%A9sol
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Liquide incolore ou jaunâtre, odeur phénolique [...] Utilisation : désinfectant, fumigation, développement photographique, explosifs. 6, fiche 85, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
3-méthylphénol : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 1, fiche 85, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
m-crésol : Le préfixe «m-» s’écrit en italique; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 7, fiche 85, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 85, Textual support number: 4 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 85, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 85, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C7H8sub>O ou CH3C6H4OH 7, fiche 85, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2011-01-21
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- 2-methylbenzene-1-sulfonamide
1, fiche 86, Anglais, 2%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonamide
correct, voir observation
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- 2-methylbenzenesulfonamide 2, fiche 86, Anglais, 2%2Dmethylbenzenesulfonamide
correct
- o-methylbenzenesulfonamide 3, fiche 86, Anglais, o%2Dmethylbenzenesulfonamide
correct, voir observation
- o-toluenesulfonamide 4, fiche 86, Anglais, o%2Dtoluenesulfonamide
correct, voir observation
- ortho-toluenesulfonamide 5, fiche 86, Anglais, ortho%2Dtoluenesulfonamide
voir observation, vieilli
- toluene-2-sulfonamide 2, fiche 86, Anglais, toluene%2D2%2Dsulfonamide
correct
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of colorless crystals, has a melting point of 156.3°C, is soluble in alcohol, slightly soluble in water and ether, combustible, and is used as a disinfectant, a dye and a plasticizer. 6, fiche 86, Anglais, - 2%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonamide
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
2-methylbenzene-1-sulfonamide: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 86, Anglais, - 2%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonamide
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 86, Anglais, - 2%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonamide
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C7H9NO2S or CH3C6H4SO2NH2 6, fiche 86, Anglais, - 2%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonamide
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Français
- 2-méthylbenzène-1-sulfonamide
1, fiche 86, Français, 2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- 2-méthylbenzènesulfonamide 1, fiche 86, Français, 2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8nesulfonamide
correct, nom masculin
- o-méthylbenzènesulfonamide 1, fiche 86, Français, o%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8nesulfonamide
correct, voir observation, nom masculin
- o-toluènesulfamide 2, fiche 86, Français, o%2Dtolu%C3%A8nesulfamide
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-toluènesulfamide 1, fiche 86, Français, ortho%2Dtolu%C3%A8nesulfamide
voir observation, nom masculin, vieilli
- toluène-2-sulfonamide 1, fiche 86, Français, tolu%C3%A8ne%2D2%2Dsulfonamide
correct, nom masculin
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
2-méthylbenzène-1-sulfonamide : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 86, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonamide
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 86, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonamide
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C7H9NO2S ou CH3C6H4SO2NH2 3, fiche 86, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonamide
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2011-01-21
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- menthone
1, fiche 87, Anglais, menthone
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- p-menthan-3-one 2, fiche 87, Anglais, p%2Dmenthan%2D3%2Done
correct, voir observation
- trans-5-methyl-2-(1-methylethyl)cyclohexanone 3, fiche 87, Anglais, trans%2D5%2Dmethyl%2D2%2D%281%2Dmethylethyl%29cyclohexanone
correct
- p-menthone 3, fiche 87, Anglais, p%2Dmenthone
correct
- trans-menthone 3, fiche 87, Anglais, trans%2Dmenthone
correct
- para-menthan-3-one 4, fiche 87, Anglais, para%2Dmenthan%2D3%2Done
ancienne désignation, voir observation
- trans-p-menthan-3-one 3, fiche 87, Anglais, trans%2Dp%2Dmenthan%2D3%2Done
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Menthone [is a] synthetic flavoring agent that occurs naturally in raspberries and peppermint oil. Bitter, with a slight peppermint taste. Used in fruit and mint flavorings for beverages, ice cream, ices, candy, baked goods, and chewing gum. May cause gastric distress. 5, fiche 87, Anglais, - menthone
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 2, fiche 87, Anglais, - menthone
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C10H18O 6, fiche 87, Anglais, - menthone
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Français
- menthone
1, fiche 87, Français, menthone
correct, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- p-menthan-3-one 2, fiche 87, Français, p%2Dmenthan%2D3%2Done
correct, voir observation, nom féminin
- p-menthanone-3 3, fiche 87, Français, p%2Dmenthanone%2D3
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- trans p-menthanone-3 4, fiche 87, Français, trans%20p%2Dmenthanone%2D3
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
Cétone monoterpénique, reproductible par synthèse, naturellement présente dans plusieurs huiles essentielles (dont l’essence de menthe). 5, fiche 87, Français, - menthone
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
[La] menthone [est une] cétone monoterpénique [...], qui est le dérivé cétonique, à la position 3, du menthane, et dont le dérivé lévogyre accompagne le menthol dans les essences de menthe. 6, fiche 87, Français, - menthone
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Arôme de fruit ou de menthe pour confiseries et boissons. 5, fiche 87, Français, - menthone
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 87, Français, - menthone
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C10H18sub>O 7, fiche 87, Français, - menthone
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2011-01-18
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Industries
- Pharmacology
- Cosmetology
Universal entry(ies) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- methyl 4-hydroxybenzoate
1, fiche 88, Anglais, methyl%204%2Dhydroxybenzoate
correct, voir observation
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- 4-hydroxybenzoic acid methyl ester 2, fiche 88, Anglais, 4%2Dhydroxybenzoic%20acid%20methyl%20ester
correct
- p-hydroxybenzoic acid methyl ester 3, fiche 88, Anglais, p%2Dhydroxybenzoic%20acid%20methyl%20ester
correct, voir observation
- methylben 3, fiche 88, Anglais, methylben
correct
- methylparaben 4, fiche 88, Anglais, methylparaben
correct, voir observation
- methyl para-hydroxybenzoate 5, fiche 88, Anglais, methyl%20para%2Dhydroxybenzoate
voir observation
- methyl parahydroxybenzoate 5, fiche 88, Anglais, methyl%20parahydroxybenzoate
voir observation
- methyl p-hydroxybenzoate 6, fiche 88, Anglais, methyl%20p%2Dhydroxybenzoate
correct, voir observation
- methyl-p-hydroxy-benzoate 5, fiche 88, Anglais, methyl%2Dp%2Dhydroxy%2Dbenzoate
correct
- methyl p-oxybenzoate 3, fiche 88, Anglais, methyl%20p%2Doxybenzoate
correct, voir observation
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
An antifungal agent ... occurring as small, colorless crystals, or white, crystalline powder; used as a preservative in pharmaceutical preparations. 7, fiche 88, Anglais, - methyl%204%2Dhydroxybenzoate
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Also used as preservative in food (beverages, candy, baked goods). 8, fiche 88, Anglais, - methyl%204%2Dhydroxybenzoate
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
methyl 4-hydroxybenzoate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 88, Anglais, - methyl%204%2Dhydroxybenzoate
Record number: 88, Textual support number: 4 OBS
methylparaben: (International Nomenclature Cosmetic Ingredient) name. 1, fiche 88, Anglais, - methyl%204%2Dhydroxybenzoate
Record number: 88, Textual support number: 5 OBS
[Also known under a large number of commercial designations, such as:] Abiol; Aseptoform; Maseptol; Methyl chemosept; Methyl parasept; Metoxyde; Moldex; Nipagin; Nipagin M; Paraben; Parasept; Paridol; Preserval M; Septos; Solbrol M; Tegosept M. 9, fiche 88, Anglais, - methyl%204%2Dhydroxybenzoate
Record number: 88, Textual support number: 6 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 88, Anglais, - methyl%204%2Dhydroxybenzoate
Record number: 88, Textual support number: 7 OBS
Chemical formula: C8H8O3 9, fiche 88, Anglais, - methyl%204%2Dhydroxybenzoate
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Industrie de l'alimentation
- Pharmacologie
- Cosmétologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Français
- 4-hydroxybenzoate de méthyle
1, fiche 88, Français, 4%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- ester méthylique de l'acide 4-hydroxybenzoïque 1, fiche 88, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%204%2Dhydroxybenzo%C3%AFque
correct, nom masculin
- ester méthylique de l'acide p-hydroxybenzoïque 2, fiche 88, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20p%2Dhydroxybenzo%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- méthylben 1, fiche 88, Français, m%C3%A9thylben
correct, nom masculin
- méthylparabène 2, fiche 88, Français, m%C3%A9thylparab%C3%A8ne
correct, nom masculin
- para-hydroxybenzoate de méthyle 3, fiche 88, Français, para%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
voir observation, nom masculin
- parahydroxybenzoate de méthyle 3, fiche 88, Français, parahydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
voir observation, nom masculin
- p-hydroxybenzoate de méthyle 4, fiche 88, Français, p%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- p-hydroxy-benzoate de méthyle 3, fiche 88, Français, p%2Dhydroxy%2Dbenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- paraoxybenzoate de méthyle 3, fiche 88, Français, paraoxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
à éviter, nom masculin
- p-oxybenzoate de méthyle 2, fiche 88, Français, p%2Doxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- ester méthylique de l'acide hydroxy-4 benzoïque 5, fiche 88, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20hydroxy%2D4%20benzo%C3%AFque
ancienne désignation, nom masculin
- hydroxy-4 benzoate de méthyle 5, fiche 88, Français, hydroxy%2D4%20benzoate%20de%20m%C3%A9thyle
ancienne désignation, nom masculin
- méthylparaben 3, fiche 88, Français, m%C3%A9thylparaben
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Poudre ou cristaux incolores ou blancs, utilisés comme agent de conservation en alimentation (boissons, bonbons, pâtisseries) et en pharmacie. 6, fiche 88, Français, - 4%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
4-hydroxybenzoate de méthyle : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 88, Français, - 4%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
méthylparaben : nom INCI (de l’anglais «International Nomenclature Cosmetic Ingredient», se rapportant à la nomenclature internationale d’ingrédients cosmétiques). 1, fiche 88, Français, - 4%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 88, Français, - 4%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 88, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C8H8sub>O3</sub> 7, fiche 88, Français, - 4%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Industria alimentaria
- Farmacología
- Productos de belleza
Entrada(s) universal(es) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Espagnol
- metilparabeno
1, fiche 88, Espagnol, metilparabeno
nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Espagnol
Fiche 88, Les synonymes, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C8H8O3 2, fiche 88, Espagnol, - metilparabeno
Fiche 89 - données d’organisme interne 2011-01-14
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- chlorpyrifos
1, fiche 89, Anglais, chlorpyrifos
correct, normalisé
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- O,O-diethyl O-(3,5,6-trichloropyridin-2-yl) phosphorothioate 2, fiche 89, Anglais, O%2CO%2Ddiethyl%20O%2D%283%2C5%2C6%2Dtrichloropyridin%2D2%2Dyl%29%20phosphorothioate
correct, voir observation
- chlorpyriphos 3, fiche 89, Anglais, chlorpyriphos
correct
- Lorsban 4, fiche 89, Anglais, Lorsban
correct, marque de commerce
- Dursban 4, fiche 89, Anglais, Dursban
correct, marque de commerce
- Brodan 5, fiche 89, Anglais, Brodan
correct, marque de commerce
- Bradex 5, fiche 89, Anglais, Bradex
correct, marque de commerce
- O,O-diethyl O-(3,5,6-trichloro-2-pyridyl)-phosphorothioate 5, fiche 89, Anglais, O%2CO%2Ddiethyl%20O%2D%283%2C5%2C6%2Dtrichloro%2D2%2Dpyridyl%29%2Dphosphorothioate
ancienne désignation, à éviter
- O,O-diethyl O-3,5,6-trichloro-2-pyridyl phosphorothioate 6, fiche 89, Anglais, O%2CO%2Ddiethyl%20O%2D3%2C5%2C6%2Dtrichloro%2D2%2Dpyridyl%20phosphorothioate
ancienne désignation, à éviter
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
chlorpyrifos ... White granular crystal ... Used as a soil insecticide for control of wireworms, corn rootworms and cutworms, as a dormant application for control of peach tree borer, and as a slurry seed treatment for control of seed corn maggot. 7, fiche 89, Anglais, - chlorpyrifos
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
chlorpyrifos: term standardized by ISO. 8, fiche 89, Anglais, - chlorpyrifos
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
O,O-diethyl O-(3,5,6-trichloropyridin-2-yl) phosphorothioate: The capital letters "O" must be italicized. 2, fiche 89, Anglais, - chlorpyrifos
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C9H11Cl3NO3PS 9, fiche 89, Anglais, - chlorpyrifos
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Français
- chlorpyrifos
1, fiche 89, Français, chlorpyrifos
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- phosphorothioate de O,O-diéthyle et de O-(3,5,6-trichloropyridin-2-yle) 2, fiche 89, Français, phosphorothioate%20de%20O%2CO%2Ddi%C3%A9thyle%20et%20de%20O%2D%283%2C5%2C6%2Dtrichloropyridin%2D2%2Dyle%29
correct, voir observation, nom masculin
- chlorpyriphos-éthyl 1, fiche 89, Français, chlorpyriphos%2D%C3%A9thyl
correct, voir observation, nom masculin
- thiophosphate de O,O-diméthyle et de O-(trichloro-3,5,6 pyridyle-2) 1, fiche 89, Français, thiophosphate%20de%20O%2CO%2Ddim%C3%A9thyle%20et%20de%20O%2D%28trichloro%2D3%2C5%2C6%20pyridyle%2D2%29
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
chlorpyrifos : terme normalisé par l’ISO. 3, fiche 89, Français, - chlorpyrifos
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
En France le nom commun «chlorpyriphos-éthyl» a été accepté. 4, fiche 89, Français, - chlorpyrifos
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
phosphorothioate de O, O-diéthyle et de O-(3, 5, 6-trichloropyridin-2-yle) : les lettres majuscules «O» s’écrivent en italique. 2, fiche 89, Français, - chlorpyrifos
Record number: 89, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C9H11Cl3NO3PS 3, fiche 89, Français, - chlorpyrifos
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2011-01-14
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- [(4-(carbamoylamino)phenyl]arsonic acid
1, fiche 90, Anglais, %5B%284%2D%28carbamoylamino%29phenyl%5Darsonic%20acid
correct, voir observation
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- (4-ureidophenyl)arsonic acid 1, fiche 90, Anglais, %284%2Dureidophenyl%29arsonic%20acid
correct
- carbasone 2, fiche 90, Anglais, carbasone
correct, voir observation
- [4-[(aminocarbonyl)amino]phenyl]arsonic acid 2, fiche 90, Anglais, %5B4%2D%5B%28aminocarbonyl%29amino%5Dphenyl%5Darsonic%20acid
correct
- p-arsonophenylurea 2, fiche 90, Anglais, p%2Darsonophenylurea
correct
- p-carbamidobenzenearsonic acid 2, fiche 90, Anglais, p%2Dcarbamidobenzenearsonic%20acid
correct
- p-carbamino phenyl arsonic acid 3, fiche 90, Anglais, p%2Dcarbamino%20phenyl%20arsonic%20acid
correct, voir observation
- carbaminophenyl-p-arsonic acid 3, fiche 90, Anglais, carbaminophenyl%2Dp%2Darsonic%20acid
correct, voir observation
- N-carbamoylarsanilic acid 2, fiche 90, Anglais, N%2Dcarbamoylarsanilic%20acid
correct, voir observation
- 4-carbamylaminophenylarsonic acid 4, fiche 90, Anglais, 4%2Dcarbamylaminophenylarsonic%20acid
correct
- N-carbamylarsanilic acid 5, fiche 90, Anglais, N%2Dcarbamylarsanilic%20acid
correct, voir observation
- N-carbamyl arsanilic acid 3, fiche 90, Anglais, N%2Dcarbamyl%20arsanilic%20acid
correct, voir observation
- Carbarsone 3, fiche 90, Anglais, Carbarsone
correct, marque de commerce
- p-ureidobenzenearsonic acid 6, fiche 90, Anglais, p%2Dureidobenzenearsonic%20acid
correct, voir observation
- 4-ureido-1-phenylarsonic acid 4, fiche 90, Anglais, 4%2Dureido%2D1%2Dphenylarsonic%20acid
correct
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
[(4-(carbamoylamino)phenyl]arsonic acid: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 90, Anglais, - %5B%284%2D%28carbamoylamino%29phenyl%5Darsonic%20acid
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
carbasone : international nonproprietary name (INN). 7, fiche 90, Anglais, - %5B%284%2D%28carbamoylamino%29phenyl%5Darsonic%20acid
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
N-: This prefix must be italicized. 7, fiche 90, Anglais, - %5B%284%2D%28carbamoylamino%29phenyl%5Darsonic%20acid
Record number: 90, Textual support number: 4 OBS
Known under different trade names: Amabevan, Ameban, Amebarsone, Amibiarson, Aminarson, Aminarsone, Aminoarson, Arsambide, Carb-O-Sep, Histocarb, Histocarb, Leucarsone. 7, fiche 90, Anglais, - %5B%284%2D%28carbamoylamino%29phenyl%5Darsonic%20acid
Record number: 90, Textual support number: 5 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 90, Anglais, - %5B%284%2D%28carbamoylamino%29phenyl%5Darsonic%20acid
Record number: 90, Textual support number: 6 OBS
Chemical formula: C7H9AsN2O4 7, fiche 90, Anglais, - %5B%284%2D%28carbamoylamino%29phenyl%5Darsonic%20acid
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Français
- acide [4-(carbamoylamino)phényl]arsonique
1, fiche 90, Français, acide%20%5B4%2D%28carbamoylamino%29ph%C3%A9nyl%5Darsonique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- acide (4-uréidophényl)arsonique 1, fiche 90, Français, acide%20%284%2Dur%C3%A9idoph%C3%A9nyl%29arsonique
correct, nom masculin
- carbasone 1, fiche 90, Français, carbasone
correct, voir observation, nom féminin
- acide [4-[(aminocarbonyl)amino]phényl]arsonique 1, fiche 90, Français, acide%20%5B4%2D%5B%28aminocarbonyl%29amino%5Dph%C3%A9nyl%5Darsonique
correct, nom masculin
- p-arsonophénylurée 1, fiche 90, Français, p%2Darsonoph%C3%A9nylur%C3%A9e
correct, nom féminin
- acide p-carbamidobenzènearsonique 1, fiche 90, Français, acide%20p%2Dcarbamidobenz%C3%A8nearsonique
correct, nom masculin
- acide p-carbamino phényl arsonique 1, fiche 90, Français, acide%20p%2Dcarbamino%20ph%C3%A9nyl%20arsonique
correct, voir observation, nom masculin
- acide carbaminophényl-p-arsonique 1, fiche 90, Français, acide%20carbaminoph%C3%A9nyl%2Dp%2Darsonique
correct, voir observation, nom masculin
- acide N-carbamoylarsanilique 1, fiche 90, Français, acide%20N%2Dcarbamoylarsanilique
correct, voir observation, nom masculin
- acide 4-carbamylaminophénylarsonique 1, fiche 90, Français, acide%204%2Dcarbamylaminoph%C3%A9nylarsonique
correct, nom masculin
- acide N-carbamylarsanilique 2, fiche 90, Français, acide%20N%2Dcarbamylarsanilique
correct, voir observation, nom masculin
- acide N-carbamyl arsanilique 1, fiche 90, Français, acide%20N%2Dcarbamyl%20arsanilique
correct, voir observation, nom masculin
- Carbarsone 1, fiche 90, Français, Carbarsone
correct, marque de commerce, nom féminin
- acide p-uréidobenzènearsonique 3, fiche 90, Français, acide%20p%2Dur%C3%A9idobenz%C3%A8nearsonique
correct, voir observation, nom masculin
- acide 4-uréido-1-phénylarsonique 1, fiche 90, Français, acide%204%2Dur%C3%A9ido%2D1%2Dph%C3%A9nylarsonique
correct, nom masculin
- acide uréido-4 phénylarsonique 1, fiche 90, Français, acide%20ur%C3%A9ido%2D4%20ph%C3%A9nylarsonique
à éviter, nom masculin, vieilli
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
acide [4-(carbamoylamino)phényl]arsonique : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 90, Français, - acide%20%5B4%2D%28carbamoylamino%29ph%C3%A9nyl%5Darsonique
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
carbasone : dénomination commune internationale (DCI). 4, fiche 90, Français, - acide%20%5B4%2D%28carbamoylamino%29ph%C3%A9nyl%5Darsonique
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
N- : Ce préfixe s’écrit en italique. 4, fiche 90, Français, - acide%20%5B4%2D%28carbamoylamino%29ph%C3%A9nyl%5Darsonique
Record number: 90, Textual support number: 4 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 90, Français, - acide%20%5B4%2D%28carbamoylamino%29ph%C3%A9nyl%5Darsonique
Record number: 90, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C7H9AsN2sub>O4</sub> 4, fiche 90, Français, - acide%20%5B4%2D%28carbamoylamino%29ph%C3%A9nyl%5Darsonique
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Espagnol
- carbasona
1, fiche 90, Espagnol, carbasona
correct, nom féminin
Fiche 90, Les abréviations, Espagnol
Fiche 90, Les synonymes, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química : C7H9AsN2O4 2, fiche 90, Espagnol, - carbasona
Fiche 91 - données d’organisme interne 2011-01-10
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- 3-(4-chlorophenyl)-1,1-dimethylurea
1, fiche 91, Anglais, 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
correct, voir observation
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- 3-(p-chlorophenyl)-1,1-dimethylurea 2, fiche 91, Anglais, 3%2D%28p%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
correct, voir observation
- CMU 2, fiche 91, Anglais, CMU
voir observation
- CMU 2, fiche 91, Anglais, CMU
- 3-(para-chloropheny l)-1,1-dimethylurea 3, fiche 91, Anglais, 3%2D%28para%2Dchloropheny%20l%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
voir observation
- monuron 4, fiche 91, Anglais, monuron
correct
- 1-(p-chlorophenyl)-3,3-dimethylurea 1, fiche 91, Anglais, 1%2D%28p%2Dchlorophenyl%29%2D3%2C3%2Ddimethylurea
correct, voir observation
- N-(p-chlorophenyl)-N',N'-dimethylurea 1, fiche 91, Anglais, N%2D%28p%2Dchlorophenyl%29%2DN%27%2CN%27%2Ddimethylurea
correct, voir observation
- N'-(4-chlorophenyl)-N,N-dimethylurea 1, fiche 91, Anglais, N%27%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2DN%2CN%2Ddimethylurea
correct, voir observation
- 1-1-dimethyl-3-(p-chlorophenyl)urea 1, fiche 91, Anglais, 1%2D1%2Ddimethyl%2D3%2D%28p%2Dchlorophenyl%29urea
correct, voir observation
- N,N-dimethyl-N'-(4-chlorophenyl)urea 1, fiche 91, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2DN%27%2D%284%2Dchlorophenyl%29urea
correct, voir observation
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
A plant groth regulator. 5, fiche 91, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
3-(4-chlorophenyl)-1,1-dimethylurea: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 6, fiche 91, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 6, fiche 91, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
CMU: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 6, fiche 91, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Record number: 91, Textual support number: 5 OBS
The capital letter "N" must be italicized. 6, fiche 91, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Record number: 91, Textual support number: 6 OBS
Also known under the following commercial designations: Chlorfenidim; Karmex Monuron Herbicide; Lirobetarex; Monurex; Monurox; Monuruon; Monuuron; NCI-CO2846; Telvar Monuron Weedkiller; USAF P-8; USAF XR-41. 7, fiche 91, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Record number: 91, Textual support number: 7 OBS
Chemical formula: C9H11ClN2O or ClC6H4NHCON(CH3)2 7, fiche 91, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Français
- 3-(4-chlorophényl)-1,1-diméthylurée
1, fiche 91, Français, 3%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
- 3-(p-chlorophényl)-1,1-diméthylurée 2, fiche 91, Français, 3%2D%28p%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- CMU 3, fiche 91, Français, CMU
voir observation
- CMU 3, fiche 91, Français, CMU
- 3-(para-chlorophényl)-1,1-diméthylurée 4, fiche 91, Français, 3%2D%28para%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
voir observation, nom féminin
- monuron 5, fiche 91, Français, monuron
correct, nom masculin, normalisé
- 1-(p-chlorophényl)-3,3-diméthylurée 4, fiche 91, Français, 1%2D%28p%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D3%2C3%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- N-(p-chlorophényl)-N',N'-diméthylurée 4, fiche 91, Français, N%2D%28p%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2DN%27%2CN%27%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- N'-(4-chlorophényl)-N,N-diméthylurée 4, fiche 91, Français, N%27%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2DN%2CN%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- 1-1-diméthyl-3-(p-chlorophényl)urée 4, fiche 91, Français, 1%2D1%2Ddim%C3%A9thyl%2D3%2D%28p%2Dchloroph%C3%A9nyl%29ur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- N,N-diméthyl-N'-(4-chlorophényl)urée 4, fiche 91, Français, N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2DN%27%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29ur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- (p-chlorophényl)-3 diméthyl-1,1 urée 6, fiche 91, Français, %28p%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D3%20dim%C3%A9thyl%2D1%2C1%20ur%C3%A9e
voir observation, nom féminin
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
3-(4-chlorophényl)-1,1-diméthylurée : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 4, fiche 91, Français, - 3%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
monuron: terme normalisé par l’AFNOR. 7, fiche 91, Français, - 3%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 4, fiche 91, Français, - 3%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
CMU : abréviation non officielle; ne pas l’utiliser seule, pour éviter tout risque de confusion. 4, fiche 91, Français, - 3%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
Record number: 91, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C9H11ClN2sub>O ou ClC6H4NHCON(CH3) 2 8, fiche 91, Français, - 3%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2010-11-22
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- 1-methyl-4-(propan-2-yl)benzene
1, fiche 92, Anglais, 1%2Dmethyl%2D4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzene
correct, voir observation
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- p-cymene 2, fiche 92, Anglais, p%2Dcymene
correct, voir observation
- para-cymene 3, fiche 92, Anglais, para%2Dcymene
voir observation, vieilli
- paracymene 4, fiche 92, Anglais, paracymene
correct, vieilli
- dolcymene 4, fiche 92, Anglais, dolcymene
correct
- p-cymol 1, fiche 92, Anglais, p%2Dcymol
correct, voir observation
- para-cymol 1, fiche 92, Anglais, para%2Dcymol
voir observation, vieilli
- paracymol 4, fiche 92, Anglais, paracymol
vieilli
- 1-isopropyl-4-methylbenzene 4, fiche 92, Anglais, 1%2Disopropyl%2D4%2Dmethylbenzene
correct
- 4-isopropyl-1-methylbenzene 4, fiche 92, Anglais, 4%2Disopropyl%2D1%2Dmethylbenzene
correct
- p-isopropylmethylbenzene 4, fiche 92, Anglais, p%2Disopropylmethylbenzene
correct, voir observation
- para-isopropylmethylbenzene 1, fiche 92, Anglais, para%2Disopropylmethylbenzene
voir observation, vieilli
- 4-isopropyltoluene 1, fiche 92, Anglais, 4%2Disopropyltoluene
correct
- p-isopropyltoluene 4, fiche 92, Anglais, p%2Disopropyltoluene
correct, voir observation
- para-isopropyltoluene 1, fiche 92, Anglais, para%2Disopropyltoluene
voir observation, vieilli
- p-methylcumene 4, fiche 92, Anglais, p%2Dmethylcumene
correct, voir observation
- para-methylcumene 1, fiche 92, Anglais, para%2Dmethylcumene
voir observation, vieilli
- p-methyl-isopropylbenzene 1, fiche 92, Anglais, p%2Dmethyl%2Disopropylbenzene
correct, voir observation
- para-methyl-isopropylbenzene 1, fiche 92, Anglais, para%2Dmethyl%2Disopropylbenzene
voir observation, vieilli
- 1-methyl-4-isopropylbenzene 1, fiche 92, Anglais, 1%2Dmethyl%2D4%2Disopropylbenzene
correct
- p-methyl-4-isopropylbenzene 4, fiche 92, Anglais, p%2Dmethyl%2D4%2Disopropylbenzene
correct, voir observation
- para-methyl-4-isopropylbenzene 1, fiche 92, Anglais, para%2Dmethyl%2D4%2Disopropylbenzene
voir observation, vieilli
- 1-methyl-4-(1-methylethyl)benzene 1, fiche 92, Anglais, 1%2Dmethyl%2D4%2D%281%2Dmethylethyl%29benzene
correct
- 2-p-tolylpropane 1, fiche 92, Anglais, 2%2Dp%2Dtolylpropane
correct, voir observation
- 2-para-tolylpropane 1, fiche 92, Anglais, 2%2Dpara%2Dtolylpropane
voir observation, vieilli
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 CONT
Para-cymene occurs in several essential oils, and is made from monocyclic terpenes by dehydrogenation. These terpenes can be made from turpentine, or obtained as a by-product from the sulfite digestion of spruce pulp in paper manufacture. 5, fiche 92, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzene
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
1-methyl-4-(propan-2-yl)benzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 92, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzene
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
p-cymene: term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 6, fiche 92, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzene
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 92, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzene
Record number: 92, Textual support number: 4 OBS
Also known under the following commercial designations: Camphogen; UN 2046. 7, fiche 92, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzene
Record number: 92, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C10H14 6, fiche 92, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzene
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Français
- 1-méthyl-4-(propan-2-yl)benzène
1, fiche 92, Français, 1%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- p-cymène 2, fiche 92, Français, p%2Dcym%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-cymène 3, fiche 92, Français, para%2Dcym%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- paracymène 4, fiche 92, Français, paracym%C3%A8ne
correct, nom masculin, vieilli
- dolcymène 1, fiche 92, Français, dolcym%C3%A8ne
correct, nom masculin
- p-cymol 1, fiche 92, Français, p%2Dcymol
correct, voir observation, nom masculin
- para-cymol 1, fiche 92, Français, para%2Dcymol
voir observation, nom masculin, vieilli
- paracymol 1, fiche 92, Français, paracymol
nom masculin, vieilli
- 1-isopropyl-4-méthylbenzène 5, fiche 92, Français, 1%2Disopropyl%2D4%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 4-isopropyl-1-méthylbenzène 6, fiche 92, Français, 4%2Disopropyl%2D1%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- p-isopropylméthylbenzène 1, fiche 92, Français, p%2Disopropylm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-isopropylméthylbenzène 1, fiche 92, Français, para%2Disopropylm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- 4-isopropyltoluène 7, fiche 92, Français, 4%2Disopropyltolu%C3%A8ne
correct, nom masculin
- p-isopropyltoluène 1, fiche 92, Français, p%2Disopropyltolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-isopropyltoluène 1, fiche 92, Français, para%2Disopropyltolu%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- p-méthylcumène 1, fiche 92, Français, p%2Dm%C3%A9thylcum%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-méthylcumène 1, fiche 92, Français, para%2Dm%C3%A9thylcum%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- p-méthyl-isopropylbenzène 8, fiche 92, Français, p%2Dm%C3%A9thyl%2Disopropylbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-méthyl-isopropylbenzène 1, fiche 92, Français, para%2Dm%C3%A9thyl%2Disopropylbenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- 1-méthyl-4-isopropylbenzène 3, fiche 92, Français, 1%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Disopropylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- p-méthyl-4-isopropylbenzène 6, fiche 92, Français, p%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Disopropylbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-méthyl-4-isopropylbenzène 1, fiche 92, Français, para%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Disopropylbenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- 1-méthyl-4-(1-méthyléthyl)benzène 3, fiche 92, Français, 1%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2D%281%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-p-tolylpropane 3, fiche 92, Français, 2%2Dp%2Dtolylpropane
correct, voir observation, nom masculin
- 2-para-tolylpropane 1, fiche 92, Français, 2%2Dpara%2Dtolylpropane
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Hydrocarbure terpénique extrait d’essences végétales, nommément l’essence de coton. 9, fiche 92, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
1-méthyl-4-(propan-2-yl)benzène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 92, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
p-cymène : terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 10, fiche 92, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 92, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 92, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C10H14 10, fiche 92, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benz%C3%A8ne
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2010-09-24
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- 3-(2-methoxyphenyl)prop-2-enal
1, fiche 93, Anglais, 3%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29prop%2D2%2Denal
correct, voir observation
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- 3-(2-methoxyphenyl)-2-propenal 2, fiche 93, Anglais, 3%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29%2D2%2Dpropenal
correct
- 2-methoxycinnamaldehyde 3, fiche 93, Anglais, 2%2Dmethoxycinnamaldehyde
correct
- o-methoxycinnamaldehyde 4, fiche 93, Anglais, o%2Dmethoxycinnamaldehyde
correct, voir observation
- o-methoxy cinnamaldehyde 3, fiche 93, Anglais, o%2Dmethoxy%20cinnamaldehyde
correct, voir observation
- ortho methoxy cinnamaldehyde 5, fiche 93, Anglais, ortho%20methoxy%20cinnamaldehyde
à éviter
- o-methoxycinnamic aldehyde 2, fiche 93, Anglais, o%2Dmethoxycinnamic%20aldehyde
correct, voir observation
- ß-(o-methoxyphenyl)acrolein 2, fiche 93, Anglais, %C3%9F%2D%28o%2Dmethoxyphenyl%29acrolein
correct
- Heliopan 4, fiche 93, Anglais, Heliopan
correct, marque de commerce
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
A naturally occurring fungicide in cinnamon. 6, fiche 93, Anglais, - 3%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29prop%2D2%2Denal
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
3-(2-methoxyphenyl)prop-2-enal: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 93, Anglais, - 3%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29prop%2D2%2Denal
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 93, Anglais, - 3%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29prop%2D2%2Denal
Record number: 93, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C10H10O2 7, fiche 93, Anglais, - 3%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29prop%2D2%2Denal
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- beta-(o-methoxyphenyl)acrolein
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Français
- 3-(2-méthoxyphényl)prop-2-énal
1, fiche 93, Français, 3%2D%282%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29prop%2D2%2D%C3%A9nal
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- 3-(2-méthoxyphényl)-2-propénal 1, fiche 93, Français, 3%2D%282%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dprop%C3%A9nal
correct, nom masculin
- 2-méthoxycinnamaldéhyde 1, fiche 93, Français, 2%2Dm%C3%A9thoxycinnamald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- o-méthoxycinnamaldéhyde 1, fiche 93, Français, o%2Dm%C3%A9thoxycinnamald%C3%A9hyde
correct, voir observation, nom masculin
- o-méthoxy cinnamaldéhyde 1, fiche 93, Français, o%2Dm%C3%A9thoxy%20cinnamald%C3%A9hyde
correct, voir observation, nom masculin
- ortho méthoxy cinnamaldéhyde 1, fiche 93, Français, ortho%20m%C3%A9thoxy%20cinnamald%C3%A9hyde
à éviter, nom masculin
- aldéhyde o-méthoxycinnamique 1, fiche 93, Français, ald%C3%A9hyde%20o%2Dm%C3%A9thoxycinnamique
correct, voir observation, nom masculin
- ß-(o-méthoxyphényl)acroléine 1, fiche 93, Français, %C3%9F%2D%28o%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29acrol%C3%A9ine
correct, nom féminin
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
3-(2-méthoxyphényl)prop-2-énal : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 93, Français, - 3%2D%282%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29prop%2D2%2D%C3%A9nal
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 93, Français, - 3%2D%282%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29prop%2D2%2D%C3%A9nal
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C10H10sub>O2</sub> 2, fiche 93, Français, - 3%2D%282%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29prop%2D2%2D%C3%A9nal
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- bêta-(o-méthoxyphényl)acroléine
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2010-09-23
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- (methoxycarbonyl)methyl methyl benzene-1,2-dicarboxylate
1, fiche 94, Anglais, %28methoxycarbonyl%29methyl%20methyl%20benzene%2D1%2C2%2Ddicarboxylate
correct, voir observation
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- ethyl O-(o-(methoxycarbonyl)benzoyl)glycolate 2, fiche 94, Anglais, ethyl%20O%2D%28o%2D%28methoxycarbonyl%29benzoyl%29glycolate
correct, voir observation
- ethyl {[o-(methoxycarbonyl)benzoyl]oxy}acetate 1, fiche 94, Anglais, ethyl%20%7B%5Bo%2D%28methoxycarbonyl%29benzoyl%5Doxy%7Dacetate
correct, voir observation
- glycolic acid methyl phthalate ethyl ester 2, fiche 94, Anglais, glycolic%20acid%20methyl%20phthalate%20ethyl%20ester
correct
- (methoxycarbonyl)methyl methyl phthalate 1, fiche 94, Anglais, %28methoxycarbonyl%29methyl%20methyl%20phthalate
correct
- methyl phthalyl ethyl glycolate 3, fiche 94, Anglais, methyl%20phthalyl%20ethyl%20glycolate
correct
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Colorless liquid with slight characteristic odor .... Use: Plasticizer, solvent. 4, fiche 94, Anglais, - %28methoxycarbonyl%29methyl%20methyl%20benzene%2D1%2C2%2Ddicarboxylate
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
(methoxycarbonyl)methyl methyl benzene-1,2-dicarboxylate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 94, Anglais, - %28methoxycarbonyl%29methyl%20methyl%20benzene%2D1%2C2%2Ddicarboxylate
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "O-" and "o-" must be italicized. 1, fiche 94, Anglais, - %28methoxycarbonyl%29methyl%20methyl%20benzene%2D1%2C2%2Ddicarboxylate
Record number: 94, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C13H14O6 or C2H5OOCCH2OOCC6H4COOCH3 5, fiche 94, Anglais, - %28methoxycarbonyl%29methyl%20methyl%20benzene%2D1%2C2%2Ddicarboxylate
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Français
- benzène-1,2-dicarboxylate de (méthoxycarbonyl)méthyle et de méthyle
1, fiche 94, Français, benz%C3%A8ne%2D1%2C2%2Ddicarboxylate%20de%20%28m%C3%A9thoxycarbonyl%29m%C3%A9thyle%20et%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- O-[o-(méthoxycarbonyl)benzoyl]glycolate d'éthyle 1, fiche 94, Français, O%2D%5Bo%2D%28m%C3%A9thoxycarbonyl%29benzoyl%5Dglycolate%20d%27%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- {[o-(méthoxycarbonyl)benzoyl]oxy}acétate d'éthyle 1, fiche 94, Français, %7B%5Bo%2D%28m%C3%A9thoxycarbonyl%29benzoyl%5Doxy%7Dac%C3%A9tate%20d%27%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- ester éthylique du phtalate de méthyle de l'acide glycolique 1, fiche 94, Français, ester%20%C3%A9thylique%20du%20phtalate%20de%20m%C3%A9thyle%20de%20l%27acide%20glycolique
correct, nom masculin
- phtalate de (méthoxycarbonyl)méthyle et de méthyle 1, fiche 94, Français, phtalate%20de%20%28m%C3%A9thoxycarbonyl%29m%C3%A9thyle%20et%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- méthyl phtalyl éthyl glycolate 1, fiche 94, Français, m%C3%A9thyl%20phtalyl%20%C3%A9thyl%20glycolate
correct, nom masculin
- glycolate d'éthyle et phtalylméthyle 1, fiche 94, Français, glycolate%20d%27%C3%A9thyle%20et%20phtalylm%C3%A9thyle
à éviter, nom masculin
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
benzène-1,2-dicarboxylate de (méthoxycarbonyl)méthyle et de méthyle : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 94, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C2%2Ddicarboxylate%20de%20%28m%C3%A9thoxycarbonyl%29m%C3%A9thyle%20et%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes «O-»et «o-»s’écrivent en italique. 1, fiche 94, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C2%2Ddicarboxylate%20de%20%28m%C3%A9thoxycarbonyl%29m%C3%A9thyle%20et%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C13H14sub>O6</sub> ou C2H5OOCCH2OOCC6H4COOCH3 2, fiche 94, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C2%2Ddicarboxylate%20de%20%28m%C3%A9thoxycarbonyl%29m%C3%A9thyle%20et%20de%20m%C3%A9thyle
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Espagnol
- metilftalilglicolato de etilo
1, fiche 94, Espagnol, metilftalilglicolato%20de%20etilo
nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Espagnol
Fiche 94, Les synonymes, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C13H14O6 o C2H5OOCCH2OOCC6H4COOCH3 2, fiche 94, Espagnol, - metilftalilglicolato%20de%20etilo
Fiche 95 - données d’organisme interne 2007-07-18
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- N-(2-methoxyphenyl)-3-oxobutanamide
1, fiche 95, Anglais, N%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29%2D3%2Doxobutanamide
correct, voir observation
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- o-acetoacetaniside 2, fiche 95, Anglais, o%2Dacetoacetaniside
correct, voir observation
- ortho-acetoacetaniside 3, fiche 95, Anglais, ortho%2Dacetoacetaniside
voir observation, vieilli
- acetoacet-o-anisidide 1, fiche 95, Anglais, acetoacet%2Do%2Danisidide
correct, voir observation
- acetoacet-ortho-anisidide 3, fiche 95, Anglais, acetoacet%2Dortho%2Danisidide
voir observation, vieilli
- o-acetoacetanisidide 4, fiche 95, Anglais, o%2Dacetoacetanisidide
correct, voir observation
- ortho-acetoacetanisidide 3, fiche 95, Anglais, ortho%2Dacetoacetanisidide
voir observation, vieilli
- acetoacet-o-anisidine 1, fiche 95, Anglais, acetoacet%2Do%2Danisidine
correct, voir observation
- acetoacet-ortho-anisidine 3, fiche 95, Anglais, acetoacet%2Dortho%2Danisidine
voir observation, vieilli
- acetoacetic acid o-aniside 5, fiche 95, Anglais, acetoacetic%20acid%20o%2Daniside
correct, voir observation
- acetoacetic acid ortho-aniside 3, fiche 95, Anglais, acetoacetic%20acid%20ortho%2Daniside
voir observation, vieilli
- 2-acetoacetylaminoanisole 5, fiche 95, Anglais, 2%2Dacetoacetylaminoanisole
correct
- acetoacetyl-o-aniside 5, fiche 95, Anglais, acetoacetyl%2Do%2Daniside
correct, voir observation
- acetoacetyl-ortho-aniside 3, fiche 95, Anglais, acetoacetyl%2Dortho%2Daniside
voir observation, vieilli
- acetoacetyl-o-anisidine 4, fiche 95, Anglais, acetoacetyl%2Do%2Danisidine
correct, voir observation
- AAOA 1, fiche 95, Anglais, AAOA
correct
- AAOA 1, fiche 95, Anglais, AAOA
- acetoacetyl-ortho-anisidine 3, fiche 95, Anglais, acetoacetyl%2Dortho%2Danisidine
voir observation, vieilli
- acetoacetyl-o-anisine 5, fiche 95, Anglais, acetoacetyl%2Do%2Danisine
correct, voir observation
- acetoacetyl-ortho-anisine 3, fiche 95, Anglais, acetoacetyl%2Dortho%2Danisine
voir observation, vieilli
- 2-methoxyacetoacetanilide 5, fiche 95, Anglais, 2%2Dmethoxyacetoacetanilide
correct, voir observation
- o-methoxyacetoacetanilide 5, fiche 95, Anglais, o%2Dmethoxyacetoacetanilide
correct, voir observation
- ortho-methoxyacetoacetanilide 3, fiche 95, Anglais, ortho%2Dmethoxyacetoacetanilide
voir observation, vieilli
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
N-(2-methoxyphenyl)-3-oxobutanamide: The capital "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 95, Anglais, - N%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29%2D3%2Doxobutanamide
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 95, Anglais, - N%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29%2D3%2Doxobutanamide
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
N-: (in all compounds): The capital "N" must be italicized. 6, fiche 95, Anglais, - N%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29%2D3%2Doxobutanamide
Record number: 95, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C11H13NO3 6, fiche 95, Anglais, - N%2D%282%2Dmethoxyphenyl%29%2D3%2Doxobutanamide
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Français
- N-(2-méthoxyphényl)-3-oxobutanamide
1, fiche 95, Français, N%2D%282%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%2D3%2Doxobutanamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- o-acétoacétaniside 2, fiche 95, Français, o%2Dac%C3%A9toac%C3%A9taniside
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-acétoacétaniside 3, fiche 95, Français, ortho%2Dac%C3%A9toac%C3%A9taniside
voir observation, nom masculin, vieilli
- acétoacet-o-anisidide 1, fiche 95, Français, ac%C3%A9toacet%2Do%2Danisidide
correct, voir observation, nom masculin
- acétoacet-ortho-anisidide 1, fiche 95, Français, ac%C3%A9toacet%2Dortho%2Danisidide
voir observation, nom masculin, vieilli
- o-acétoacétanisidide 1, fiche 95, Français, o%2Dac%C3%A9toac%C3%A9tanisidide
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-acétoacétanisidide 1, fiche 95, Français, ortho%2Dac%C3%A9toac%C3%A9tanisidide
voir observation, vieilli
- acétoacet-o-anisidine 1, fiche 95, Français, ac%C3%A9toacet%2Do%2Danisidine
correct, voir observation, nom masculin
- acétoacet-ortho-anisidine 1, fiche 95, Français, ac%C3%A9toacet%2Dortho%2Danisidine
voir observation, nom masculin, vieilli
- o-aniside de l'acide acétoacétique 1, fiche 95, Français, o%2Daniside%20de%20l%27acide%20ac%C3%A9toac%C3%A9tique
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-aniside de l'acide acétoacétique 1, fiche 95, Français, ortho%2Daniside%20de%20l%27acide%20ac%C3%A9toac%C3%A9tique
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-acétoacétylaminoanisole 1, fiche 95, Français, 2%2Dac%C3%A9toac%C3%A9tylaminoanisole
correct, nom masculin
- acétoacétyl-o-aniside 1, fiche 95, Français, ac%C3%A9toac%C3%A9tyl%2Do%2Daniside
correct, voir observation, nom masculin
- acétoacétyl-ortho-aniside 1, fiche 95, Français, ac%C3%A9toac%C3%A9tyl%2Dortho%2Daniside
voir observation, nom masculin, vieilli
- acétoacétyl-o-anisidine 1, fiche 95, Français, ac%C3%A9toac%C3%A9tyl%2Do%2Danisidine
correct, voir observation, nom masculin
- AAOA 1, fiche 95, Français, AAOA
correct, nom masculin
- AAOA 1, fiche 95, Français, AAOA
- acétoacétyl-ortho-anisidine 1, fiche 95, Français, ac%C3%A9toac%C3%A9tyl%2Dortho%2Danisidine
voir observation, nom masculin, vieilli
- acétoacétyl-o-anisine 3, fiche 95, Français, ac%C3%A9toac%C3%A9tyl%2Do%2Danisine
correct, voir observation, nom masculin
- acétoacétyl-ortho-anisine 1, fiche 95, Français, ac%C3%A9toac%C3%A9tyl%2Dortho%2Danisine
correct, voir observation, nom masculin
- 2-méthoxyacétoacétanilide 1, fiche 95, Français, 2%2Dm%C3%A9thoxyac%C3%A9toac%C3%A9tanilide
correct, voir observation, nom masculin
- o-méthoxyacétoacétanilide 1, fiche 95, Français, o%2Dm%C3%A9thoxyac%C3%A9toac%C3%A9tanilide
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-méthoxyacétoacétanilide 1, fiche 95, Français, ortho%2Dm%C3%A9thoxyac%C3%A9toac%C3%A9tanilide
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
N-(2-méthoxyphényl)-3-oxobutanamide : Le «N» majuscule s’écrit en italique; forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 95, Français, - N%2D%282%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%2D3%2Doxobutanamide
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 95, Français, - N%2D%282%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%2D3%2Doxobutanamide
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
N-: (dans tous les noms) : Le «N» majuscule s’écrit en italique. 3, fiche 95, Français, - N%2D%282%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%2D3%2Doxobutanamide
Record number: 95, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C11H13NO3 3, fiche 95, Français, - N%2D%282%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29%2D3%2Doxobutanamide
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2007-07-18
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- 2-chlorophenol
1, fiche 96, Anglais, 2%2Dchlorophenol
correct, voir observation
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- 1-chloro-2-hydroxybenzene 2, fiche 96, Anglais, 1%2Dchloro%2D2%2Dhydroxybenzene
correct
- o-chlorophenol 3, fiche 96, Anglais, o%2Dchlorophenol
correct, voir observation
- ortho-chlorophenol 4, fiche 96, Anglais, ortho%2Dchlorophenol
voir observation, vieilli
- chlorophenolate 2, fiche 96, Anglais, chlorophenolate
correct
- 2-hydroxychlorobenzene 2, fiche 96, Anglais, 2%2Dhydroxychlorobenzene
correct
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
2-chlorophenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 96, Anglais, - 2%2Dchlorophenol
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 96, Anglais, - 2%2Dchlorophenol
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C6H5ClO 5, fiche 96, Anglais, - 2%2Dchlorophenol
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Français
- 2-chlorophénol
1, fiche 96, Français, 2%2Dchloroph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- 1-chloro-2-hydroxybenzène 1, fiche 96, Français, 1%2Dchloro%2D2%2Dhydroxybenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-chlorophénol 2, fiche 96, Français, o%2Dchloroph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-chlorophénol 3, fiche 96, Français, ortho%2Dchloroph%C3%A9nol
voir observation, nom masculin, vieilli
- chlorophénolate 1, fiche 96, Français, chloroph%C3%A9nolate
correct, nom masculin
- 2-hydroxychlorobenzène 1, fiche 96, Français, 2%2Dhydroxychlorobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
2-chlorophénol : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 96, Français, - 2%2Dchloroph%C3%A9nol
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 96, Français, - 2%2Dchloroph%C3%A9nol
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H5ClO 4, fiche 96, Français, - 2%2Dchloroph%C3%A9nol
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2007-07-18
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- 1-butyl-2-methylbenzene
1, fiche 97, Anglais, 1%2Dbutyl%2D2%2Dmethylbenzene
correct, voir observation
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- o-butyltoluene 2, fiche 97, Anglais, o%2Dbutyltoluene
correct, voir observation
- ortho-butyltoluene 1, fiche 97, Anglais, ortho%2Dbutyltoluene
voir observation, vieilli
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
1-butyl-2-methylbenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 97, Anglais, - 1%2Dbutyl%2D2%2Dmethylbenzene
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 97, Anglais, - 1%2Dbutyl%2D2%2Dmethylbenzene
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Français
- 1-butyl-2-méthylbenzène
1, fiche 97, Français, 1%2Dbutyl%2D2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- o-butyltoluène 2, fiche 97, Français, o%2Dbutyltolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-butyltoluène 1, fiche 97, Français, ortho%2Dbutyltolu%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
1-butyl-2-méthylbenzène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 97, Français, - 1%2Dbutyl%2D2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 97, Français, - 1%2Dbutyl%2D2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2007-07-18
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- 2-butylphenol
1, fiche 98, Anglais, 2%2Dbutylphenol
correct, voir observation
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- o-butylphenol 2, fiche 98, Anglais, o%2Dbutylphenol
correct, voir observation
- ortho-butylphenol 1, fiche 98, Anglais, ortho%2Dbutylphenol
voir observation, vieilli
- 2-n-butylphenol 3, fiche 98, Anglais, 2%2Dn%2Dbutylphenol
correct, voir observation
- o-butyl phenol 4, fiche 98, Anglais, o%2Dbutyl%20phenol
correct, voir observation
- ortho-butyl phenol 1, fiche 98, Anglais, ortho%2Dbutyl%20phenol
voir observation, vieilli
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
2-butylphenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 98, Anglais, - 2%2Dbutylphenol
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 98, Anglais, - 2%2Dbutylphenol
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
n-: This prefix must be italicized. 1, fiche 98, Anglais, - 2%2Dbutylphenol
Record number: 98, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C10H14O 5, fiche 98, Anglais, - 2%2Dbutylphenol
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Français
- 2-butylphénol
1, fiche 98, Français, 2%2Dbutylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- o-butylphénol 2, fiche 98, Français, o%2Dbutylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-butylphenol 3, fiche 98, Français, ortho%2Dbutylphenol
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-n-butyl phénol 1, fiche 98, Français, 2%2Dn%2Dbutyl%20ph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- o-butyl phénol 1, fiche 98, Français, o%2Dbutyl%20ph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-butyl phénol 1, fiche 98, Français, ortho%2Dbutyl%20ph%C3%A9nol
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
2-butylphénol : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 98, Français, - 2%2Dbutylph%C3%A9nol
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 98, Français, - 2%2Dbutylph%C3%A9nol
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
n-: Ce préfixe s’écrit en italique. 1, fiche 98, Français, - 2%2Dbutylph%C3%A9nol
Record number: 98, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C10H14sub>O 4, fiche 98, Français, - 2%2Dbutylph%C3%A9nol
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2007-07-18
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- cyclohexa-3,5-diene-1,2-dione
1, fiche 99, Anglais, cyclohexa%2D3%2C5%2Ddiene%2D1%2C2%2Ddione
correct, voir observation
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- 1,2-benzoquinone 2, fiche 99, Anglais, 1%2C2%2Dbenzoquinone
correct, voir observation
- o-benzoquinone 3, fiche 99, Anglais, o%2Dbenzoquinone
correct, voir observation
- ortho-benzoquinone 1, fiche 99, Anglais, ortho%2Dbenzoquinone
voir observation, vieilli
- 3,5-cyclohexadiene-1,2-dione 4, fiche 99, Anglais, 3%2C5%2Dcyclohexadiene%2D1%2C2%2Ddione
correct
- o-quinone 4, fiche 99, Anglais, o%2Dquinone
correct, voir observation
- ortho-quinone 1, fiche 99, Anglais, ortho%2Dquinone
voir observation, vieilli
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
cyclohexa-3,5-diene-1,2-dione: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 99, Anglais, - cyclohexa%2D3%2C5%2Ddiene%2D1%2C2%2Ddione
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 99, Anglais, - cyclohexa%2D3%2C5%2Ddiene%2D1%2C2%2Ddione
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C6H4O2 5, fiche 99, Anglais, - cyclohexa%2D3%2C5%2Ddiene%2D1%2C2%2Ddione
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Français
- cyclohexa-3,5-diène-1,2-dione
1, fiche 99, Français, cyclohexa%2D3%2C5%2Ddi%C3%A8ne%2D1%2C2%2Ddione
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- 1,2-benzoquinone 1, fiche 99, Français, 1%2C2%2Dbenzoquinone
correct, voir observation, nom féminin
- o-benzoquinone 2, fiche 99, Français, o%2Dbenzoquinone
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-benzoquinone 3, fiche 99, Français, ortho%2Dbenzoquinone
voir observation, nom féminin, vieilli
- 3,5-cyclohexadiene-1,2-dione 3, fiche 99, Français, 3%2C5%2Dcyclohexadiene%2D1%2C2%2Ddione
correct, nom féminin
- o-quinone 3, fiche 99, Français, o%2Dquinone
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-quinone 1, fiche 99, Français, ortho%2Dquinone
voir observation, nom féminin, vieilli
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
cyclohexa-3,5-diène-1,2-dione : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 99, Français, - cyclohexa%2D3%2C5%2Ddi%C3%A8ne%2D1%2C2%2Ddione
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 99, Français, - cyclohexa%2D3%2C5%2Ddi%C3%A8ne%2D1%2C2%2Ddione
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique C6H4sub>O2</sub> 4, fiche 99, Français, - cyclohexa%2D3%2C5%2Ddi%C3%A8ne%2D1%2C2%2Ddione
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2007-07-18
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- 2-chlorobenzoic acid
1, fiche 100, Anglais, 2%2Dchlorobenzoic%20acid
correct, voir observation
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
- 2-CBA 1, fiche 100, Anglais, 2%2DCBA
correct
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- o-chlorobenzoic acid 2, fiche 100, Anglais, o%2Dchlorobenzoic%20acid
correct, voir observation
- OCBA 3, fiche 100, Anglais, OCBA
correct, voir observation
- OCBA 3, fiche 100, Anglais, OCBA
- ortho-chlorobenzoic acid 4, fiche 100, Anglais, ortho%2Dchlorobenzoic%20acid
voir observation, vieilli
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
2-chlorobenzoic acid: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 100, Anglais, - 2%2Dchlorobenzoic%20acid
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
OCBA: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 4, fiche 100, Anglais, - 2%2Dchlorobenzoic%20acid
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 100, Anglais, - 2%2Dchlorobenzoic%20acid
Record number: 100, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C7H5ClO2 5, fiche 100, Anglais, - 2%2Dchlorobenzoic%20acid
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Français
- acide 2-chlorobenzoïque
1, fiche 100, Français, acide%202%2Dchlorobenzo%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- acide o-chlorobenzoïque 2, fiche 100, Français, acide%20o%2Dchlorobenzo%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- AoCB 3, fiche 100, Français, AoCB
correct, voir observation, nom masculin
- AoCB 3, fiche 100, Français, AoCB
- acide ortho-chlorobenzoïque 1, fiche 100, Français, acide%20ortho%2Dchlorobenzo%C3%AFque
voir observation, nom masculin, vieilli
- acide chloro-2 benzoïque 4, fiche 100, Français, acide%20chloro%2D2%20benzo%C3%AFque
nom masculin, vieilli
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
acide 2-chlorobenzoïque : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 100, Français, - acide%202%2Dchlorobenzo%C3%AFque
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
AoCB : abréviation non officielle; ne pas l’utiliser seule, pour éviter tout risque de confusion. 1, fiche 100, Français, - acide%202%2Dchlorobenzo%C3%AFque
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-»et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-»et «p-», s’écrivent en italique et n’ interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui(en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1, 2-, 1, 3-et 1, 4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-»et «para-»ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants(«o-», «m-»et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 100, Français, - acide%202%2Dchlorobenzo%C3%AFque
Record number: 100, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C7H5ClO2 5, fiche 100, Français, - acide%202%2Dchlorobenzo%C3%AFque
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


