TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
O.T.M. [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1988-02-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Stationary Equipment (Railroads)
- Switchgear (Rail Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- major O.T.M.
1, fiche 1, Anglais, major%20O%2ET%2EM%2E
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Matériel fixe (Chemins de fer)
- Appareils de voie (Transport par rail)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- matériel de voie autre que rails
1, fiche 1, Français, mat%C3%A9riel%20de%20voie%20autre%20que%20rails
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- MVAR 1, fiche 1, Français, MVAR
correct
Fiche 1, Les synonymes, Français
- autre matériel de voie 1, fiche 1, Français, autre%20mat%C3%A9riel%20de%20voie
voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Avec l’évolution vers l’approvisionnement des appareils de voie en lots préconstitués et non plus en éléments individuels, est apparu en anglais «major O.T.M.» pour les éléments d’appareils de voie. Dans les systèmes informatiques, on parle pour le moment, en français, de autre matériel de voie (AMV). L’expression n’est pas toujours heureusement venue. On lui préférera, lorsqu’il sera clairement question du matériel et des éléments d’appareils de voie, l’expression matériel de voie autre que rails (MVAR). 1, fiche 1, Français, - mat%C3%A9riel%20de%20voie%20autre%20que%20rails
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1988-01-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Stationary Equipment (Railroads)
- Switchgear (Rail Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- other track material
1, fiche 2, Anglais, other%20track%20material
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- O.T.M. 1, fiche 2, Anglais, O%2ET%2EM%2E
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
reusable scrap and unclassified other than part-worn frogs and switch points. 1, fiche 2, Anglais, - other%20track%20material
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Matériel fixe (Chemins de fer)
- Appareils de voie (Transport par rail)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- petit matériel de voie
1, fiche 2, Français, petit%20mat%C3%A9riel%20de%20voie
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- O.T.M. 1, fiche 2, Français, O%2ET%2EM%2E
correct
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
les petits éléments métalliques de la voie : selles, crampons, anticheminants. 1, fiche 2, Français, - petit%20mat%C3%A9riel%20de%20voie
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Avec l’évolution vers l’approvisionnement des appareils de voie en lots préconstitués et non plus en éléments individuels, est apparu en anglais la désignation "major O.T.M." pour les éléments d’appareils de voie. O.T.M. en vient souvent, par conséquence, à désigner tous les éléments de la voie hormis les rails et les traverses, c.-à-d. le petit matériel et les éléments d’appareils de voie. 1, fiche 2, Français, - petit%20mat%C3%A9riel%20de%20voie
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


