TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
OCULUS [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-04-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Tulipa oculus-solis
1, fiche 1, Anglais, Tulipa%20oculus%2Dsolis
latin
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tulipe d'Agen
1, fiche 1, Français, tulipe%20d%27Agen
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- tulipe œil du soleil 1, fiche 1, Français, tulipe%20%26oelig%3Bil%20du%20soleil
correct, nom féminin, vieilli
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Originaire des steppes [...] d’Asie centrale [cette belle tulipe rouge[ a conquis l’Ouest [de l’Europe] et est devenue l’emblème du jardin botanique d’Agen [...] il est encore possible de la rencontrer dans les vignes et vergers de l’Agenais. 1, fiche 1, Français, - tulipe%20d%27Agen
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le nom de Tulipa agenesis(tulipe d’Agen) fut attribué en 1804 par A. P. de Candolle grand botaniste suisse [...] Jean Florimont Boudon de Saint-Amans grand spécialiste de la flore agenaise [...] l'a baptisée [ensuite] Tulipa oculus solis(tulipe œil du soleil) car il avait appris [...] que cette tulipe fort répandue en Italie portait le sobriquet d’ochio di sole(œil du soleil). [D'après] les récentes réformes de la nomenclature internationale fixant les règles strictes de dénomination [...] seul le nom donné à la première description botanique d’une plante [est] valable. C'est la dénomination de De Candolle qui a la priorité sur celle de Saint-Amans : Tulipa agensis DC 1804(=T. oculus solis S. Amans 1804). 1, fiche 1, Français, - tulipe%20d%27Agen
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-12-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Chemistry
- Secondary Fibres (Textile)
- Building Insulation and Acoustical Design
- Biomass Energy
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- cellulose fibre
1, fiche 2, Anglais, cellulose%20fibre
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- cellulose fiber 2, fiche 2, Anglais, cellulose%20fiber
correct
- cellulosic fibre 3, fiche 2, Anglais, cellulosic%20fibre
correct
- cellulosic fiber 2, fiche 2, Anglais, cellulosic%20fiber
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Any fiber based on esters or ethers of cellulose. 4, fiche 2, Anglais, - cellulose%20fibre
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Cellulosic fibres (cotton and viscose rayon) dyes with direct dyes, vat dyer, and fibre reactive dyes suffer severe fading on chamber exposures to 940 [micrograms]/m³ (0.5 ppm) NO2 with high humidity (90%) and high temperatures 30°C. 3, fiche 2, Anglais, - cellulose%20fibre
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Chimie
- Fibres textiles secondaires
- Isolation et acoustique architecturale
- Énergie de la biomasse
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fibre cellulosique
1, fiche 2, Français, fibre%20cellulosique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- fibre de cellulose 2, fiche 2, Français, fibre%20de%20cellulose
correct, nom féminin
- fibre cellulose 3, fiche 2, Français, fibre%20cellulose
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Fibre composée de cellulose et provenant de l’exploitation forestière, des industries du bois, des pâtes et papiers et de l’agriculture. 4, fiche 2, Français, - fibre%20cellulosique
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Fibres textiles artificielles. Elles font partie des fibres chimiques et se distinguent des fibres synthétiques par le fait que leurs opérations de fabrication partent de matières premières déjà présentes, à l’état naturel, sous la forme macromoléculaire qu’auront les textiles manufacturés correspondants : le cellulose pour les fibres artificielles cellulosiques, les protéines pour les fibres artificielles protéiniques. 5, fiche 2, Français, - fibre%20cellulosique
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Clipsoflam : est une cloison démontable composée de parements en plaques de plâtre armées de fibres celluloses, matériau naturel, écologique, classé haute dureté et hydrofuge. Elle permet l'intégration d’un simple ou double vitrage par oculus(monté dans un joint néoprène, ou dans un châssis aluminium) et de blocs-portes variés. Outre ses nombreuses finitions(grand choix de revêtements PVC) qui apporteront à votre projet harmonie et confort, la cloison Clipsoflam est préconisée pour ses performances acoustiques et de sécurité, qui peuvent être améliorées par la mise en œuvre d’une cloison double garnie de laine de roche. 6, fiche 2, Français, - fibre%20cellulosique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2009-10-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Pharmacy
- Medication
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- inscription
1, fiche 3, Anglais, inscription
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- inscriptio 1, fiche 3, Anglais, inscriptio
correct, latin
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
That part of a prescription which contains the names and amounts of the ingredients. 1, fiche 3, Anglais, - inscription
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Pharmacie
- Médicaments
Fiche 3, La vedette principale, Français
- inscriptio
1, fiche 3, Français, inscriptio
proposition, latin, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Section d’une ordonnance qui comprend le nom du médicament et la quantité des divers ingrédients le composant. 1, fiche 3, Français, - inscriptio
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Selon l’Ordre des pharmaciens du Québec, le concept anglo-saxon désigné par le terme «inscription» n’existe pas en français. 1, fiche 3, Français, - inscriptio
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
inscriptio : terme latin qui n’est pas encore passé dans l’usage, il faut donc l’écrire en italique. 1, fiche 3, Français, - inscriptio
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Lors de la rédaction d’ordonnances, les abréviations et les termes latins sont d’usage courant, par exemple, «b. i. d. », «oculus dexter» et «per os». 1, fiche 3, Français, - inscriptio
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2009-10-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Pharmacy
- Medication
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- subscription
1, fiche 4, Anglais, subscription
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- subscriptio 2, fiche 4, Anglais, subscriptio
correct, latin
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
That part of a prescription which gives the directions for compounding the ingredients. 3, fiche 4, Anglais, - subscription
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Pharmacie
- Médicaments
Fiche 4, La vedette principale, Français
- subscriptio
1, fiche 4, Français, subscriptio
proposition, latin, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Section d’une ordonnance qui comprend les instructions destinées au pharmacien pour préparer un médicament à partir de divers ingrédients. 1, fiche 4, Français, - subscriptio
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Selon l’Ordre des pharmaciens du Québec, le concept anglo-saxon désigné par le terme "subscription" n’existe pas en français. 1, fiche 4, Français, - subscriptio
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
subscriptio : terme latin qui n’est pas encore passé dans l’usage, il faut donc l’écrire en italique. 1, fiche 4, Français, - subscriptio
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Lors de la rédaction d’ordonnances, les abréviations et les termes latins sont d’usage courant, par exemple, "b. i. d. ", "oculus dexter" et "per os". 1, fiche 4, Français, - subscriptio
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2006-01-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Interiors (Motor Vehicles)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- visibility window
1, fiche 5, Anglais, visibility%20window
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A porthole located in the lower part of the cab door right-hand side. 1, fiche 5, Anglais, - visibility%20window
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Aménagements intérieurs (Véhicules automobiles)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- voyant de trottoir
1, fiche 5, Français, voyant%20de%20trottoir
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- oculus 2, fiche 5, Français, oculus
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Hublot aménagé dans la partie inférieure de la portière droite de la cabine de conduite. 1, fiche 5, Français, - voyant%20de%20trottoir
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des oculus ou plur. lat. des oculi. 3, fiche 5, Français, - voyant%20de%20trottoir
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
oculus(pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert(2004). 4, fiche 5, Français, - voyant%20de%20trottoir
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Disposición interior (Vehículos automotores)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- visor de acera
1, fiche 5, Espagnol, visor%20de%20acera
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- ojo de buey 1, fiche 5, Espagnol, ojo%20de%20buey
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Ventanilla de la parte inferior de la puerta derecha de la cabina que permite ver a nivel de la acera. 1, fiche 5, Espagnol, - visor%20de%20acera
Fiche 6 - données d’organisme interne 2006-01-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
- Architectural Elements
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- oculus
1, fiche 6, Anglais, oculus
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Any of several architectural elements resembling an eye. 1, fiche 6, Anglais, - oculus
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A small window that is circular or oval in shape, such as an oeil-de-boeuf window ... is an oculus. The round opening at the top of some domes, or cupolas, is also an oculus ... 1, fiche 6, Anglais, - oculus
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
The plural is "oculi." 2, fiche 6, Anglais, - oculus
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
- Éléments d'architecture
Fiche 6, La vedette principale, Français
- oculus
1, fiche 6, Français, oculus
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Petite ouverture de forme circulaire, ménagée dans un mur ou au sommet d’une coupole. 2, fiche 6, Français, - oculus
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des oculus. 3, fiche 6, Français, - oculus
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
oculus(pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert(2004). 4, fiche 6, Français, - oculus
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2006-01-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Architectural Elements
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- blind oculus 1, fiche 7, Anglais, blind%20oculus
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
5 12-pane single windows sit at first floor level, whilst a further window sits to the centre of the attic level below a pedimented gable with blind oculus. 1, fiche 7, Anglais, - blind%20oculus
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Éléments d'architecture
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- oculus aveugle
1, fiche 7, Français, oculus%20aveugle
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
L'oculus aveugle au sud de la baie a été refait au cours du XXème siècle en pierre dure, tandis que celui au nord devra être repris ponctuellement; les fleurs et les sculptures encore lisibles seront nettoyées, dessalées et consolidées. 2, fiche 7, Français, - oculus%20aveugle
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
Trois portes-fenêtres sont séparées par des colonnes semblables à celles de la façade principale et chacune est surmontée d’un oculus aveugle décoré de coquilles et de mascarons. 3, fiche 7, Français, - oculus%20aveugle
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des oculus. 4, fiche 7, Français, - oculus%20aveugle
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
oculus(pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert(2004). 5, fiche 7, Français, - oculus%20aveugle
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


