TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ON CONNAIT MAL [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-01-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Aquaculture
- Animal Reproduction
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hatchery stock
1, fiche 1, Anglais, hatchery%20stock
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... genetic markers [were used] to estimate the relative lifetime fitness of the ... stock compared to natural summer-run steelhead ... [The] study monitored the frequency of an enzyme marker that was present in the hatchery stock but rare in the natural ... steelhead population. 1, fiche 1, Anglais, - hatchery%20stock
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Aquaculture
- Reproduction des animaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- stock d'écloserie
1, fiche 1, Français, stock%20d%27%C3%A9closerie
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
On connaît mal l'impact génétique des lâchers de grande envergure, mais ils pourraient avoir un effet négatif sur les populations naturelles si les différences génétiques entre le stock d’écloserie et la population naturelle sont grandes [...] Cela vaut en particulier pour les populations de salmonidés qui sont souvent composées de sous-populations génétiquement différenciées. 1, fiche 1, Français, - stock%20d%27%C3%A9closerie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Acuicultura
- Reproducción de animales
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- población de peces de eclosería
1, fiche 1, Espagnol, poblaci%C3%B3n%20de%20peces%20de%20ecloser%C3%ADa
proposition, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
El término "eclosería" (laboratorio de producción de larvas) es muy empleado actualmente entre los sectores que se dedican a la acuicultura, a pesar de ser un término que a menudo no figura en los diccionarios clásicos. 2, fiche 1, Espagnol, - poblaci%C3%B3n%20de%20peces%20de%20ecloser%C3%ADa
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-10-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Wheels and Tires (Motor Vehicles and Bicycles)
- Trucking (Road Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- wide-tread tire
1, fiche 2, Anglais, wide%2Dtread%20tire
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- wide-base tire 2, fiche 2, Anglais, wide%2Dbase%20tire
correct
- wide-based tire 3, fiche 2, Anglais, wide%2Dbased%20tire
correct
- wide-base single tire 4, fiche 2, Anglais, wide%2Dbase%20single%20tire
correct
- wide-base single 5, fiche 2, Anglais, wide%2Dbase%20single
correct
- WBS 5, fiche 2, Anglais, WBS
correct
- WBS 5, fiche 2, Anglais, WBS
- single wide-based tire 6, fiche 2, Anglais, single%20wide%2Dbased%20tire
correct
- single wide-tread tire 6, fiche 2, Anglais, single%20wide%2Dtread%20tire
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- wide-tread tyre
- wide-base tyre
- wide-based tyre
- wide-base single tyre
- single wide-based tyre
- single wide-tread tyre
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Roues et pneus (Véhicules automobiles et bicyclettes)
- Camionnage
Fiche 2, La vedette principale, Français
- pneu à bande large
1, fiche 2, Français, pneu%20%C3%A0%20bande%20large
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- pneu large 2, fiche 2, Français, pneu%20large
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les pneus à bande large permettent des économies de poids, de carburant et d’entretien appréciables. 3, fiche 2, Français, - pneu%20%C3%A0%20bande%20large
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Les pneus à bande large qui remplacent les ensembles de pneus jumelés sont l'objet de restrictions de charge parce qu'on connaît encore mal leur impact sur la chaussée. 3, fiche 2, Français, - pneu%20%C3%A0%20bande%20large
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-12-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Census
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Francophones outside Quebec 1, fiche 3, Anglais, Francophones%20outside%20Quebec
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The recruitment of a greater number of Francophones in the federal public service has benefited mainly Francophones outside Quebec, who are more bilingual than Quebecers, and make up approximately 40% of Francophone federal employees. 1, fiche 3, Anglais, - Francophones%20outside%20Quebec
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Recensement
Fiche 3, La vedette principale, Français
- francophone hors Québec
1, fiche 3, Français, francophone%20hors%20Qu%C3%A9bec
nom masculin et féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
les francophones hors Québec. 1, fiche 3, Français, - francophone%20hors%20Qu%C3%A9bec
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
La plupart des ouvrages consultés donnent pour «vieilli» ou pour «classique et littéraire» l’emploi de «hors» sans «de», comme préposition, au sens d’«à l’extérieur de», «au delà de». Ex. : «On goûtait dans un cabaret hors la ville. [Rousseau.] Montgomery fut tué hors les murs de Québec.» «Hors» est cependant employé, de nos jours, dans un certain nombre d’expressions figées où il «exprime l’exclusion par rapport à un ensemble défini» (LALAN). Ex. : «Une gravure hors texte. Un tireur hors concours.» Par ailleurs, aucun des dictionnaires que nous avons vus - aux articles «hors» et «francophone» - ne consigne la locution «hors Québec» à l’exception du «Dictionnaire du français plus», qui donne à l’article «francophone» l’exemple «Les francophones hors Québec». Nulle part nous n’avons rencontré d’autres expressions du type «hors» suivi d’un nom de ville, de province ou de pays. 1, fiche 3, Français, - francophone%20hors%20Qu%C3%A9bec
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
a notre avis, la locution «hors Québec» n’ est pas mal construite. Sans doute relève-t-elle d’un emploi devenu archaïque; elle connaît toutefois, au Canada, une vogue qui justifierait qu'on la compte parmi les expressions figées. On pourrait la remplacer, bien entendu, par des périphrases [(les francophones] de l'extérieur du Québec, qui vivent à l'extérieur du Québec...) ;néanmoins, elle nous paraît digne d’être retenue pour sa brièveté, d’autant plus qu'elle ne choque pas l'oreille. Jean Darbelnet ne mentionne pas «hors Québec»; il écrit cependant, à propos de «hors» :«Ce mot constitue une «ressource» du français par son emploi en composition :«hors-bord», «hors cadre», «hors rang», «hors série», [...] «hors commerce» [...]»(C'est nous qui soulignons «ressource».) Il nous semble bien tentant de répondre à cette invitation. 1, fiche 3, Français, - francophone%20hors%20Qu%C3%A9bec
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Les linguistes s’entendent généralement pour dire que les «noms» composés avec «hors» prennent le trait d’union (un hors-bord, un hors-jeu, un hors-la-loi, un hors-texte), mais que les locutions adjectivales ou adverbiales s’écrivent sans trait d’union (une gravure hors texte, un tireur hors concours, aimer hors mariage). Il faudrait donc écrire «les francophones hors Québec», sans trait d’union. 1, fiche 3, Français, - francophone%20hors%20Qu%C3%A9bec
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-02-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Biological Sciences
- Biotechnology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- prosthetic group
1, fiche 4, Anglais, prosthetic%20group
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A non-protein molecule that associates with a protein to form a complex. Examples include coenzymes such as flavins and pyridine nucleotides, as well as lipids and polysaccharides, which associate with lipoproteins and glycoproteins, respectively. 2, fiche 4, Anglais, - prosthetic%20group
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The heme enzymes catalase and peroxidase, which have distinctive absorption spectra due to their heme prosthetic groups, show transient changes in their spectra on mixing with hydrogen peroxide, their substrate, which reflect the formation and decomposition of their enzyme-substrate complexes. 3, fiche 4, Anglais, - prosthetic%20group
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sciences biologiques
- Biotechnologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- groupement prosthétique
1, fiche 4, Français, groupement%20prosth%C3%A9tique
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- groupe prosthétique 2, fiche 4, Français, groupe%20prosth%C3%A9tique
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Structure non protéique, fortement liée à l’apoenzyme. 1, fiche 4, Français, - groupement%20prosth%C3%A9tique
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
L'enzyme exige quelquefois la participation de molécules non protéiques; on leur donne en principe le nom de coenzyme lorsque ces molécules ne sont pas fixées par des liaisons covalentes à la protéine, et de groupe prosthétique lorsqu'elles y sont liées. Dans ces deux cas, la partie protéique proprement dite porte le nom d’apoenzyme, l'ensemble apoenzyme et cofacteur celui de holoenzyme. Toutes les fois que l'on connaît mal le nombre de ces cofacteurs, ou lorsque plusieurs enzymes participent à une réaction comportant elle-même éventuellement plusieurs stades, on utilise l'expression système enzymatique, chaque nom d’enzyme ne devant recouvrir qu'un édifice protéique défini catalysant un stade chimique élémentaire. 3, fiche 4, Français, - groupement%20prosth%C3%A9tique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Ciencias biológicas
- Biotecnología
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- grupo prostético
1, fiche 4, Espagnol, grupo%20prost%C3%A9tico
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-01-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- francization
1, fiche 5, Anglais, francization
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Francization 1, fiche 5, Anglais, Francization
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The process of adopting or changing to the French language. 1, fiche 5, Anglais, - francization
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Now, business firms that wish to be eligible for government premiums, subsidies, concessions, contracts, etc. must hold "francization" certificates. 1, fiche 5, Anglais, - francization
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- francisation
1, fiche 5, Français, francisation
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Si l'on connaît bien dans le public les activités de l'Office de la langue française sur ce que les sociolinguistes appellent le statut de la langue et qui fait référence, dans le contexte de la Charte de la langue française, à la francisation du Québec(=quantité de français), on connaît mal, par ailleurs, les travaux de l'Office touchant le corpus de la langue, une seconde direction de l'aménagement linguistique qui fait référence à la qualité de la langue et donc à la définition d’un modèle normatif pour le Québec. 2, fiche 5, Français, - francisation
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Psicolingüística, sociolingüística y etnolingüística
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- afrancesamiento
1, fiche 5, Espagnol, afrancesamiento
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- francización 2, fiche 5, Espagnol, francizaci%C3%B3n
calque, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
francización: traducción literal del término francés "francisation". 3, fiche 5, Espagnol, - afrancesamiento
Fiche 6 - données d’organisme interne 1997-12-12
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Chemical Engineering
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- sonochemistry
1, fiche 6, Anglais, sonochemistry
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A branch of chemistry that deals with the chemical effects of ultrasound. 2, fiche 6, Anglais, - sonochemistry
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Génie chimique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- sonochimie
1, fiche 6, Français, sonochimie
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Technique de la chimie organique consistant à utiliser les ultrasons pour accélérer ou favoriser une réaction. 2, fiche 6, Français, - sonochimie
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les mécanismes d’action intervenant dans la sonochimie sont encore mal connus, et les applications industrielles encore rares. On pense que les ultrasons produisent un phénomène de cavitation qui s’accompagne d’effets mécaniques importants favorisant certaines réactions du type radicalaire. À l'heure actuelle, la sonochimie connaît un regain d’intérêt, car elle rend possibles des réactions de décomposition de certains polluants, comme les composés aromatiques halogénés, sans qu'il soit nécessaire d’ajouter des réactifs chimiques auxiliaires. 2, fiche 6, Français, - sonochimie
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1993-12-31
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Cosmetology
- The Skin
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- sun-tanning product 1, fiche 7, Anglais, sun%2Dtanning%20product
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- tanning product 2, fiche 7, Anglais, tanning%20product
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A cosmetic and medicated substance formulated to protect the skin against some of the damaging effects resulting from excessive exposure to the sun, such as sunburns, skin cancers and premature aging of the skin. 3, fiche 7, Anglais, - sun%2Dtanning%20product
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Sun-tanning products come as lotions, creams, solutions and gels. 3, fiche 7, Anglais, - sun%2Dtanning%20product
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
Sun-tanning products fall into two categories: those that contain sunscreens and those that do not. 2, fiche 7, Anglais, - sun%2Dtanning%20product
Record number: 7, Textual support number: 3 CONT
All the tanning products on drug and department-store shelves are clearly marked to show ingredients. 2, fiche 7, Anglais, - sun%2Dtanning%20product
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Cosmétologie
- Appareil cutané
Fiche 7, La vedette principale, Français
- produit solaire
1, fiche 7, Français, produit%20solaire
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Substance mi-cosmétique mi-médicament, qui protège la peau contre certains méfaits occasionnés par une surexposition au soleil, parmi lesquels on retrouve notamment les brûlures, le cancer de la peau et le vieillissement précoce de l’épiderme. 1, fiche 7, Français, - produit%20solaire
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Les produits solaires se présentent sous forme de lotion, de crème, de solution et de gel. 1, fiche 7, Français, - produit%20solaire
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
En règle générale, les produits solaires, quelle que soit leur composition, sont assortis d’un «indice de protection» dont on connaît mal le sens. 1, fiche 7, Français, - produit%20solaire
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :