TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PANTALON TRAVAIL [2 fiches]

Fiche 1 2003-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Space Exploration Equipment and Tools
CONT

The Lower Torso consists of the pants, boots, joints for the ankles, knees, and hips, and a metal body-seal closure that connects the Lower Torso to the HUT [Hand Upper Torso]. It also features a waist bearing which allows the astronauts to twist from side to side if they're locked into foot restraints while working in space.

OBS

lower torso: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale
CONT

La partie inférieure du scaphandre (aussi appelée torse inférieur) est relevée jusqu’en haut. Le «torse inférieur» [ensemble pantalon] est composé de pantalons, de bottes, d’articulations pour les chevilles, les genoux et les hanches, et d’une fermeture métallique étanche qui relie le «torse inférieur» au «torse supérieur rigide» [gilet monocoque] ou HUT. Il comprend aussi un roulement à la taille pour permettre la torsion du torse de l’astronaute lorsque ses pieds sont fixés dans les cale-pieds pendant l’EVA [Extravehicular Activity].

OBS

ensemble pantalon : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale(GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Work Clothes
  • Sports and Casual Wear
  • Protection of Life
DEF

A one-piece work garment with sleeves, worn to protect the clothes.

OBS

coveralls: usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • coverall
  • one-piece coverall

Français

Domaine(s)
  • Vêtements de travail
  • Vêtements de sport et de loisirs
  • Sécurité des personnes
DEF

Vêtement du travail ou de sport combinant en une seule pièce la veste et le pantalon.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :