TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PAPAYE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-08-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- exotic fruit
1, fiche 1, Anglais, exotic%20fruit
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Exotic fruit is often more widely known than exotic [vegetable] thanks to its appealing colours and snacking quality. 2, fiche 1, Anglais, - exotic%20fruit
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- fruit exotique
1, fiche 1, Français, fruit%20exotique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La dénomination de fruit exotique est en usage dans la cuisine et le commerce dans les pays occidentaux (européens et nord-américains). Elle concerne les fruits qui proviennent des autres continents ou des régions tropicales. 2, fiche 1, Français, - fruit%20exotique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Par exemple : ananas, banane, carambole, cherimoya, durian, figue de barbarie, fruit de l'arbre à pain, fruit de la passion, goyave, grenade, grenadille, jacque, kaki, kiwano, kiwi, litchi, mangoustan, mangue, nashi, nèfle du Japon, papaye, pepino, pitaya, physalis ou coqueret ou alkékenge, pomme de lait, ramboutan, salak, sapote, sapotille, tamarillo, taxo, tamarin. 2, fiche 1, Français, - fruit%20exotique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-11-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- snacking product
1, fiche 2, Anglais, snacking%20product
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Cereals, the staple breakfast for a number of years, are now being replaced with cereal bars, which can contain calcium and be fortified with vitamins. This is an innovative way to boost their flagging sales, and follows the market trends for convenience and health. It also moves the product into an all day snacking product, extending the eating time from just at breakfast. 2, fiche 2, Anglais, - snacking%20product
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
McCain Wedges open up the sector to new audiences and eating occasions. Wedges cannot only be served as an accompaniment at meat-time but also as a snacking product with dips. 3, fiche 2, Anglais, - snacking%20product
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- produit de grignotage
1, fiche 2, Français, produit%20de%20grignotage
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les fruits déshydratés représentent une faible quantité sur ce marché. Avec la diversité des origines des produits «naturels»(Amérique centrale, Amérique du Sud, Mexique, Inde) les prix ont baissé. Mais, même si les prix baissent, il reste une place pour des produits de qualité et des produits correspondant à des demandes très spécifiques de la part des importateurs(ananas, papaye, banane, mangue en tranche ou cube selon les cas). Les fruits séchés «bio» sont utilisés en produits de grignotage ou dans les muesli «bio». 2, fiche 2, Français, - produit%20de%20grignotage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


