TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PAPIER BUVARD [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-09-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Atomic Physics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Higgs boson
1, fiche 1, Anglais, Higgs%20boson
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- God's particle 2, fiche 1, Anglais, God%27s%20particle
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A meson whose existence is predicted by certain unified gage theory of the weak and electromagnetic interactions. 3, fiche 1, Anglais, - Higgs%20boson
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The Higgs boson is thought to give matter its mass. Without it, planets and humanity could never have evolved. 2, fiche 1, Anglais, - Higgs%20boson
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Physique atomique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- boson de Higgs
1, fiche 1, Français, boson%20de%20Higgs
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Particule d’échange, médiatrice des différentes interactions dont la masse n’est pas connue et peut être comprise entre quelques MeV et 1 TeV [...] 2, fiche 1, Français, - boson%20de%20Higgs
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Cette théorie (théorie unifiant les forces électromagnétique et nucléaire faible) baptisée Modèle Standard prévoit l’existence d’un boson dit de Higgs dont la masse n’est pas connue et peut être comprise entre quelques MeV et 1 TeV (10 puissance 12 et V). De plus elle fournit des relations entre les masses des bosons intermédiaires et un paramètre du modèle, appelé angle de Weinberg. 3, fiche 1, Français, - boson%20de%20Higgs
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
À la fin des années 1970, au catalogue de particules proposé par le Modèle Standard manquaient le Z°, les W+ et W-, le quark top, le boson de Higgs et peut-être une quatrième famille de leptons et de quarks. 3, fiche 1, Français, - boson%20de%20Higgs
Record number: 1, Textual support number: 3 CONT
Pourquoi le photon de l'électromagnétique a-t-il une masse nulle, alors que les bosons de la force faible ont des masses considérables? Selon le physicien écossais Peter Higgs les particules acquièrent de la masse en interagissant avec un boson très spécial(le boson de Higgs), comme des morceaux de papier buvard «acquièrent» de l'encre. Tous les théoriciens ne trouvent pas l'hypothèse à leur goût mais tous les expérimentateurs se sont lancés à la poursuite du boson de Higgs. 4, fiche 1, Français, - boson%20de%20Higgs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Física atómica
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- bosón de Higgs
1, fiche 1, Espagnol, bos%C3%B3n%20de%20Higgs
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Tipo de partícula elemental que explicaría cómo se origina la masa de todas las partículas del Universo. 2, fiche 1, Espagnol, - bos%C3%B3n%20de%20Higgs
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
El bosón de Higgs no existe de forma natural en nuestro entorno, en las condiciones actuales del universo. Para producirlo, se necesitan aceleradores de partículas. En estas máquinas, se aprovecha la conversión de energía en masa (de acuerdo con la famosa ecuación de Einstein E=mc2). 2, fiche 1, Espagnol, - bos%C3%B3n%20de%20Higgs
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
La denominación bosón de Higgs se escribe con minúscula (salvo Higgs, por ser nombre propio), en redonda y sin comillas, al igual que se hace con otras partículas elementales y subatómicas, como electrón, protón, neutrino, fermión o muon. 1, fiche 1, Espagnol, - bos%C3%B3n%20de%20Higgs
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-06-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Pulp and Paper
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- paper
1, fiche 2, Anglais, paper
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A generic term for a range of materials in the form of a coherent sheet or web - excluding sheets or laps of pulp as commonly understood for papermaking or dissolving purposes and non-woven products - made by deposition, of vegetable, mineral, animal or synthetic fibres, or their mixtures, from a fluid suspension onto a suitable forming device, with or without the addition of other substances. They may be coated, impregnated or otherwise converted, during or after their manufacture, without necessarily losing their identity as paper. In conventional papermaking processes, the fluid medium is water; new developments, however, include the use of air and other fluids. 1, fiche 2, Anglais, - paper
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
1) In the generic sense the name "paper" may be used to describe both paper and board. 2) For some purposes, materials of grammage less than 225 g/m [square] are considered to be paper, and materials of grammage of 225 g/m [square] or above are considered to be board. However, distinction between paper and board is primarily made on the basis of the characteristics of the material and, in some cases, its use. Many materials of grammage of less than 225 g/m [square] such as certain grades of folding box board and corrugating raw materials are generally referred to as "board" and many materials of grammage greater than 225 g/m [square] such as certain grades of blotting paper, felt and drawing paper, are generally referred to as "paper". 3) "Nonwovens" will form the subject of a separate definition. 1, fiche 2, Anglais, - paper
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pâtes et papier
Fiche 2, La vedette principale, Français
- papier
1, fiche 2, Français, papier
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Terme générique désignant une série de matériaux se présentant sous forme de feuilles cohérentes ou de bandes à l’exclusion des feuilles de pâte à plat ou repliées, destinées à la fabrication du papier ou à des transformations chimiques et des [non tissés] fabriqués par dépôt de fibres végétales, minérales, animales ou synthétiques, seules ou mélangées en suspension fluide, avec ou sans addition d’autres substances, sur un dispositif de formation approprié. Ces produits peuvent être couchés, imprégnés ou soumis à d’autres transformations, pendant ou après leur fabrication, sans perdre pour autant leur identité de papiers. Dans les procédés classiques de fabrication du papier, le véhicule fluide est l’eau; cependant, des procédés nouveaux font appel à l’air et à d’autres fluides. 1, fiche 2, Français, - papier
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
1) Le terme [papier] pris dans son sens générique peut être pour désigner à la fois le papier et le carton. 2) Pour certains usages, les matériaux de grammage inférieur à 225 g/m [carré] sont considérés comme étant des papiers et ceux d’un grammage égal ou supérieur à 225 g/m [carré] considérés comme étant des cartons. Toutefois, la différenciation entre papier et carton est principalement basée sur les caractéristiques du matériau et, dans certains cas, sur son utilisation. De nombreux articles d’un grammage inférieur à 225 g/m [carré], tels certaines qualités de cartons pour boîtes pliantes et de composants pour cartons ondulés sont généralement classés comme [cartons], et de nombreux articles d’un grammage supérieur à 225 g/m [carré], tels certaines qualités de papiers buvard, feutre et papiers à dessin, sont généralement classés comme [papiers]. 3) Les [non tissés] feront l'objet d’une définition distincte. 1, fiche 2, Français, - papier
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Pasta y papel
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- papel
1, fiche 2, Espagnol, papel
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Hoja delgada que se obtiene laminando una pasta de fibras vegetales y a cuyas muchas variedades corresponden numerosas aplicaciones [...]. 2, fiche 2, Espagnol, - papel
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-03-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Paperboard
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- board
1, fiche 3, Anglais, board
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- paper board 2, fiche 3, Anglais, paper%20board
correct
- paperboard 3, fiche 3, Anglais, paperboard
correct
- cardboard 4, fiche 3, Anglais, cardboard
à éviter
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A generic term applied to certain types of paper frequently characterized by their relatively high rigidity. 2, fiche 3, Anglais, - board
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
1) In the generic sense the name "paper" may be used to describe both paper and board. 2) For some purposes, materials of grammage less than 225 g/m² are considered to be paper, and materials of grammage of 225 g/m² or above are considered to be board. However, distinction between paper and board is primarily made on the basis of the characteristics of the material and, in some cases, its use. Many materials of grammage of less than 225 g/m² such as certain grades of folding box board and corrugating raw materials are generally referred to as "board" and many materials of grammage greater than 225 g/m² such as certain grades of blotting paper, felt and drawing paper, are generally referred to as "paper". 2, fiche 3, Anglais, - board
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
cardboard: term erroneously used as a synonym for paperboard. 4, fiche 3, Anglais, - board
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Carton
Fiche 3, La vedette principale, Français
- carton
1, fiche 3, Français, carton
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Terme générique appliqué à certains types de papiers souvent caractérisés par une rigidité relativement plus élevée. 2, fiche 3, Français, - carton
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
1) Le terme [papier] pris dans son sens générique peut être utilisé pour désigner à la fois le papier et le carton. 2) Pour certains usages, les matériaux de grammage inférieur à 225 g/m² sont considérés comme étant des papiers et ceux d’un grammage égal ou supérieur à 225 g/m² considérés comme étant des cartons. Toutefois, la différenciation entre papier et carton est principalement basée sur les caractéristiques du matériau et, dans certains cas, sur son utilisation. De nombreux articles d’un grammage inférieur à 225 g/m² telles certaines qualités de cartons pour boîtes pliantes et de composants pour cartons ondulés, sont généralement classés comme [cartons], et de nombreux articles d’un grammage supérieur à 225 g/m², telles certaines qualités de papiers buvard, feutre et papiers à dessin, sont généralement classés comme [papiers]. 2, fiche 3, Français, - carton
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Cartón
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- cartón
1, fiche 3, Espagnol, cart%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-06-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Duke's method
1, fiche 4, Anglais, Duke%27s%20method
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Duke bleeding time test 1, fiche 4, Anglais, Duke%20bleeding%20time%20test
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A bleeding time test in which an incision is made in the earlobe and the time until bleeding stops is measured. 1, fiche 4, Anglais, - Duke%27s%20method
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- méthode de Duke
1, fiche 4, Français, m%C3%A9thode%20de%20Duke
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Temps de saignement [...] Méthode de Duke : Incision à l'oreille, recueil du sang sur du papier buvard toutes les 30 s. Temps d’arrêt normal < 5 minutes. 1, fiche 4, Français, - m%C3%A9thode%20de%20Duke
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1998-12-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Chemistry
- Waterproofing (Construction)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- absorbent material
1, fiche 5, Anglais, absorbent%20material
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Material capable of absorbing liquids or moisture, such as blotting paper, paper towels, paper napkins, sponges, etc. 2, fiche 5, Anglais, - absorbent%20material
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Chimie
- Étanchéité (Construction)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- matériau absorbant
1, fiche 5, Français, mat%C3%A9riau%20absorbant
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Matériau ayant la propriété de laisser pénétrer et de retenir les liquides et l'humidité :papier buvard, fibres traitées(serviettes en papier), éponges, etc. 2, fiche 5, Français, - mat%C3%A9riau%20absorbant
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1990-10-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- blotter
1, fiche 6, Anglais, blotter
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
...indirect fluorescent monoclonal antibody test to detect 7 major viral respiratory antigens. Specimen identification slides (8 wells with mattbung blotter). 1, fiche 6, Anglais, - blotter
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- papier buvard
1, fiche 6, Français, papier%20buvard
proposition, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Par inférence à "essai sur papier buvard"(blotter test) et "acide sur papier buvard"(blotter acid). 1, fiche 6, Français, - papier%20buvard
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


