TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PAPIER CLAVIER [3 fiches]

Fiche 1 2011-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Printing Machines and Equipment
  • Typesetting and Imagesetting
DEF

A stand-alone entry system that automatically operates a linecasting machine to produce lines of type at high speed. This system is driven by perforated tape or equivalent electrical signals.

OBS

The abbreviation TTS for the teletypesetter was used until 1969. Since then it is used by the manufacturers (Fairchild) to designate Total Typesetting System.

OBS

Teletypesetter™: A trademark of Fairchild.

Terme(s)-clé(s)
  • Teletypesetter

Français

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Équipement (Imprimerie et arts graphiques)
  • Composition (Imprimerie)
DEF

Mécanisme de saisie autonome qui asservit le clavier d’une machine ligne-bloc et qui, en détectant les perforations d’une bande de papier, ou les signaux électriques équivalents fait fonctionner automatiquement la machine.

OBS

En français, on trouve parfois «teletypesetter» écrit avec des accents : «télétypesetter». Ce système de composition est toutefois plus connu sous l’abréviation T.T.S.

OBS

TeletypesetterMC : Marque de commerce de la société Fairchild.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2006-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Storage Media (Data Processing)
DEF

A miniature cassette, smaller than a standard cassette, but larger than a microcassette.

Français

Domaine(s)
  • Supports d'information (Informatique)
CONT

[Les terminaux conversationnels non intelligents] permettent la réalisation de deux fonctions : l'émission de données qui se fait en général à partir d’un clavier alphanumérique, d’un lecteur de ruban perforé ou d’une minicassette, la réception de données qui se fait par impression sur papier ou visualisation sur écran cathodique.

OBS

minicassette : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 1986-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Office Automation
DEF

Instruction sheet which is "read" by an optical character reader (OCR). The header sheets tell the reader what typeface, line spacing, and other format to look for on the documents that follow. Thus, if you want to change from scanning OCR-A to OCR-B, a new header sheet would be required. Not all scanners use header sheets: some read a paper tape; others enter new instructions at the keyboard. Still others offer one scanning option only: all instructions are contained in a single, constant program, with no ability to change.

OBS

Terminology used in the Public Service Commission's Course "Basic Word Processing" (Course 601).

Français

Domaine(s)
  • Bureautique
DEF

Fiche d’instructions qui est lue par un lecteur optique de caractères. Elle indique à ce dernier le type de caractères, l'espacement vertical et d’autres détails de format à rechercher dans les documents qui la suivent. Ainsi, si vous désirez remplacer les instructions de balayage A par les instructions B, une nouvelle fiche en-tête est nécessaire. Les lecteurs n’ utilisent pas tous des fiches en-têtes : certains lisent une bande sur papier, d’autres acceptent l'entrée de nouvelles instructions introduites au clavier. D'autres encore n’ offrent qu'une seule possibilité de balayage : toutes les instructions sont contenues dans un programme unique et constant, et ne peuvent être modifiées.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :