TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PARAGRAPHE CHAPITRE [33 fiches]

Fiche 1 2024-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties
CONT

Forthwith upon being advised by a returning officer of the issue of a writ for an election in an election district comprising urban polling divisions and included within an area under his jurisdiction, the ex officio revising officer shall ... appoint in writing in the prescribed form a substitute revising officer for every revisal district ... (Canada Elections Act).

OBS

The Chief Electoral Officer has recommended abolition of the present role of this office.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
CONT

Le paragraphe 5(5) de la Loi électorale, chapitre E-3 des Lois révisées de 1973, est modifié par la suppression de «notamment le nombre de réviseurs, qui doivent cependant être nommés par le réviseur d’office compétent».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Pensions and Annuities
  • Social Security and Employment Insurance
CONT

The termination report is used to determine the amounts to which members and beneficiaries are entitled and the method by which benefits can be paid.

CONT

The termination report referred to in section 207.2 of the Act (Supplemental Pension Plans Act) shall, when it is transmitted to the Régie, be accompanied with fees determined as follows: $250 or, in the case of a plan to which chapter X of the Act applies, $500, plus, for each plan member and beneficiary on the date which precedes the termination date, an amount equal to twice the amount set for a member or beneficiary under paragraph 3 of section 13 and section 13.0.2 for the period in which the plan is terminated, to a maximum of $100 000.

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Pensions et rentes
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
CONT

Le rapport de terminaison sert à établir les montants auxquels les participants et bénéficiaires ont droit et la façon dont leurs droits peuvent être acquittés.

CONT

Le rapport de terminaison visé à l'article 207. 2 de la Loi [Loi sur les régimes complémentaires de retraite] doit, au moment de sa transmission à la Régie, être accompagné de droits s’établissant comme suit : 250 $ ou, dans le cas d’un régime auquel s’applique le chapitre X de la Loi, 500 $, auxquels s’ajoutent, pour chaque participant ou bénéficiaire du régime à la date qui précède celle de la terminaison, un montant équivalent au double de celui fixé pour un participant ou un bénéficiaire selon le paragraphe 3 de l'article 13 et l'article 13. 0. 2 pour la période au cours de laquelle le régime se termine, sous réserve d’un maximum de 100 000 $.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Source(s) : Lexique Cour suprême, chapitre C-47, paragraphe 2(1).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2009-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
  • Pensions and Annuities
CONT

void election: An election under this Part is void in so far as it is (a) an election to pay for any period of service described in any of clauses 6(b)(ii)(A) to (H) that the elector is entitled to count for the purposes of any superannuation or pension benefit of a kind specified in the regulations, otherwise than under the provisions of this Act; (b) an election to pay for any period of service described in clause 6(b)(ii)(K) or (L) or an election under subsection 18(2) of the Canadian Forces Superannuation Act, chapter C-9 of the Revised Statutes of Canada, 1970, unless the elector has passed a medical examination as prescribed by the regulations, within such time immediately before of after the making of the election as is prescribed by the regulations; or (c) an election to pay for any continuous period of full-time service in the reserve force of one year by a person who became a contributor by virtue of subsection 41(3), unless the person has elected under subsection 41(4) to repay that part of the annuity or pension, as during that period, the person was entitled to receive under this Act or the former Act.

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
  • Pensions et rentes
CONT

choix nul : Un choix visé par la présente partie est nul dans la mesure où il constitue : a) soit une décision de payer à l'égard de toute période de service, décrite dans l'une des divisions 6b(ii)(A) à(H), que l'auteur du choix a droit de compter aux finds de toute prestation de pension de retraite ou de pension d’un genre spécifié dans les règlements, autrement qu'en vertu des dispositions de la présente loi; b) soit une décision de payer à l'égard de toute période de service visée aux divisions 6b)(ii)(K) ou(L), ou un choix prévu au paragraphe 18(2) de la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes, chapitre C-9 des Statuts révisés du Canada de 1970, sauf si l'auteur du choix a subi un examen médical, comme le prescrivent les règlements, dans tel délai, immédiatement antérieur ou postérieur à l'exercice de l'option, que prescrivent ceux-ci; c) soit une décision de payer prise-à l'égard d’une période continue, pendant une année, de service à temps plein dans la force de réserve-par une personne devenue contributeur par suite du paragraphe 41(3), sauf si cette personne a choisi, en vertu du paragraphe 41(4), de rembourser la fraction de l'annuité ou de la pension à laquelle elle avait droit pour cette période au titre de la présente loi ou de l'ancienne loi.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 - données d’organisme externe 2006-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
23.02.04 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

element of the specific logical structure of a document, which may have a meaning that is significant to the application or user

OBS

Example: A chapter, a section, a paragraph.

OBS

logical object: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-23:1994].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
23.02.04 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

élément de la structure logique spécifique d’un document, qui peut avoir un sens significatif pour l’application ou pour l’utilisateur

OBS

Exemple : Un chapitre, une section, un paragraphe.

OBS

objet logique : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-23:1994].

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2005-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Typography
  • Layout (Graphic Arts)
DEF

A large capital and/or ornate letter at the beginning of a chapter or paragraph; used especially for deluxe works.

OBS

The term "drop cap" is used in desktop publishing.

Français

Domaine(s)
  • Typographie (Caractères)
  • Maquette et mise en page
DEF

Grande lettre capitale ou ornementale au début d’un chapitre ou d’un paragraphe employée surtout dans les ouvrages de luxe.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipografía (Caracteres)
  • Maqueta y compaginación
DEF

Mayúscula que aparece como letra inicial de una palabra o frase.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2005-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Citizenship and Immigration
OBS

Citizenship and Immigration Canada (CIC) Enforcement (manual) chapter number ENF-6. A44(1): section of the Immigration and Refugee Protection Act.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Citoyenneté et Immigration Canada(CIC) Exécution de la loi(guide) numéro de chapitre ENF-6. L44(1) :paragraphe L44(1) de la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2005-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Citizenship and Immigration
OBS

Citizenship and Immigration Canada (CIC) Enforcement (manual) chapter number ENF-5. This chapter provides functional direction and guidance on the subject of when an officer should consider writing a report under the provisions of subsection A44(1) of the Immigration and Refugee Protection Act (the Act); and how to prepare and present a report to the Minister.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Citoyenneté et Immigration Canada(CIC) Exécution de la loi(guide) numéro de chapitre ENF-5. Ce chapitre fournit une orientation et des directives fonctionnelles pour permettre aux agents de savoir à quel moment ils doivent rédiger des rapports en vertu du paragraphe L44(1) de la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés(LIPR) et de quelle façon ils doivent les rédiger et les présenter au ministère.

Terme(s)-clé(s)
  • Rédaction des rapports en vertu du L44(1)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2005-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Rights and Freedoms
CONT

The offences for the purpose of subsection (1) are ... an offence under section 144 (rape), 145 (attempt to commit rape), 149 (indecent assault on female), 156 (indecent assault on male) or 245 (common assault) or subsection 246(1) (assault with intent) of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read immediately before January 4, 1983 ...

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Droits et libertés
CONT

Les infractions visées par le paragraphe(1) sont les suivantes [...] les infractions prévues aux articles 144(viol), 145(tentative de viol), 149(attentat à la pudeur d’une personne de sexe féminin), 156(attentat à la pudeur d’une personne de sexe masculin) ou 245(voies de fait ou attaque) ou au paragraphe 246(1)(voies de fait avec intention) du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans leur version antérieure au 4 janvier 1983 [...]

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2005-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Family Law (common law)
CONT

The offences for the purpose of subsection (1) are ... an offence under section 166 (parent or guardian procuring defilement) or 167 (householder permitting defilement) of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read immediately before January 1, 1988.

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Droit de la famille (common law)
CONT

Les infractions visées par le paragraphe(1) sont les suivantes [...] les infractions prévues aux articles 166(père, mère ou tuteur qui cause le déflorement) ou 167(maître de maison qui permet le déflorement) du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans leur version antérieure au 1er janvier 1988.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2005-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Penal Law
CONT

The offences for the purpose of subsection (1) are … an offence under subsection section 153 (sexual intercourse with step-daughter), … of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read immediately before January 1, 1988.

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Droit pénal
CONT

Les infractions visées par le paragraphe(1) sont les suivantes [...] les infractions prévues au paragraphe 153(rapports sexuels avec sa belle-fille) [...] du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans leur version antérieure au 1er janvier 1988.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2005-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Rights and Freedoms
CONT

The offences for the purpose of subsection (1) are ... an offence under section 144 (rape), 145 (attempt to commit rape), 149 (indecent assault on female), 156 (indecent assault on male) or 245 (common assault) or subsection 246(1) (assault with intent) of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read immediately before January 4, 1983 ...

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Droits et libertés
CONT

Les infractions visées par le paragraphe(1) sont les suivantes [...] les infractions prévues aux articles 144(viol), 145(tentative de viol), 149(attentat à la pudeur d’une personne de sexe féminin), 156(attentat à la pudeur d’une personne de sexe masculin) ou 245(voies de fait ou attaque) ou au paragraphe 246(1)(voies de fait avec intention) du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans leur version antérieure au 4 janvier 1983 [...]

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2005-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Family Law (common law)
CONT

The offences for the purpose of subsection (1) are ... an offence under section 166 (parent or guardian procuring defilement) or 167 (householder permitting defilement) of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read immediately before January 1, 1988.

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Droit de la famille (common law)
CONT

Les infractions visées par le paragraphe(1) sont les suivantes [...] les infractions prévues aux articles 166(père, mère ou tuteur qui cause le déflorement) ou 167(maître de maison qui permet le déflorement) du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans leur version antérieure au 1er janvier 1988.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2005-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Penal Law
CONT

The offences for the purpose of subsection (1) are … an offence under subsection 146(1) (sexual intercourse with a female under 14) … of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read immediately before January 1, 1988.

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Droit pénal
CONT

Les infractions visées par le paragraphe(1) sont les suivantes [...] les infractions prévues au paragraphe 146(1)(rapports sexuels avec une personne de sexe féminin âgée de moins de 14 ans) [...] du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans leur version antérieure au 1er janvier 1988.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2005-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Family Law (common law)
  • Special-Language Phraseology
CONT

The offences for the purpose of subsection (1) are ... an offence under section ... 167 (householder permitting defilement) of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read immediately before January 1, 1988.

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Droit de la famille (common law)
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Les infractions visées par le paragraphe(1) sont les suivantes :[...] les infractions prévues au paragraphe [...] 167(maître de maison qui permet le déflorement) du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans leur version antérieure au 1er janvier 1988.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2005-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
CONT

The offences for the purpose of subsection (1) are ... an offence under section 166 (parent or guardian procuring defilement) or 167 (householder permitting defilement) of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as it read immediately before January 1, 1988.

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
CONT

Les infractions visées par le paragraphe(1) sont les suivantes [...] les infractions prévues aux articles 166(père, mère ou tuteur qui cause le déflorement) ou 167(maître de maison qui permet le déflorement) du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans leur version antérieure au 1er janvier 1988.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2004-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Urban Planning
OBS

Land Acquisition Act.

OBS

Manitoba Government Services.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Aménagement urbain
OBS

Loi sur l'acquisition foncière, chapitre L40, article 1 et paragraphe 3(1), de la Codification permanente des lois du Manitoba.

OBS

Relève du ministère des Services du gouvernement du Manitoba.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2004-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Layout (Graphic Arts)
  • Electronic Publishing
  • Office Automation
DEF

An enlarged first letter which drops below the first line of body text.

OBS

The term "drop cap" is preferred in desktop publishing.

Terme(s)-clé(s)
  • drop capital

Français

Domaine(s)
  • Maquette et mise en page
  • Éditique
  • Bureautique
OBS

Lettrine : grande lettre capitale ou ornementale au début d’un chapitre ou d’un paragraphe employée surtout dans les ouvrages de luxe.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Maqueta y compaginación
  • Publicación electrónica
  • Ofimática
DEF

Letra inicial de un capítulo o párrafo, alargada y situada de forma que la parte superior del carácter está a nivel con la parte superior de la primera línea y el resto del carácter desciende hasta la segunda línea y subsiguientes.

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2002-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Le langage normalisé de balisage généralisé fournit la syntaxe cohérente et sans équivoque pour décrire les éléments que l'utilisateur veut identifier dans un document. Ce dernier est une construction logique qui contient un certain nombre d’éléments de document. Par exemple, un livre peut contenir des éléments de «chapitre »qui, pour leur part, contiennent des éléments de «paragraphe »et des éléments d’«images ».

OBS

Termes (et définitions) tirés de la norme : « TBITS 14 : Standard Generalized Markup Language (SGML) - Implementation Criteria » publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2001-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Mining Wastes
  • Processing of Mineral Products
  • Anti-pollution Measures
CONT

In the case of most refractory ore concentrates, it is necessary to destroy the chemical bonds locking in the metals through some form of oxidation in order to achieve commercial metal extraction. Normally this liberation is achieved through either high temperature "roasting" of the ore, extremely high pressure oxidation, or other forms of treatment using bacteria (such as biological oxidation).

Terme(s)-clé(s)
  • high-pressure oxydation
  • high pressure oxydation

Français

Domaine(s)
  • Déchets miniers
  • Préparation des produits miniers
  • Mesures antipollution
CONT

Processus industriels et traitement des effluents. [...] La désulfuration peut être assurée : [...] par oxydation à l’oxygène ou à l’air, sous haute pression (15/20 bars) et à chaud.

CONT

Il a été proposé, notamment, de réduire les émissions de dioxyde de soufre de 90-95 % par une conversion à la technique perfectionnée de l’autoclave, qui fait appel à l’oxydation sous haute pression.

OBS

La source MEEAU-F n’ est pas paginée; voir le terme en vedette au chapitre 26, section 1416, paragraphe 4. 4.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1997-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
OBS

CEIC, Guide de l'emploi, chapitre 40, Paragraphe 40. 07(3)

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1997-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
OBS

Source(s) :Paragraphe 30 c), Loi sur les océans, chapitre 31, L. C. 1996.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1996-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
OBS

Department of Labour, Manitoba.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
OBS

Renseignement tiré de la Loi sur le paiement des salaires, chapitre P31, paragraphe 19(1), de la Codification permanente des lois du Manitoba.

OBS

ministère du Travail

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1995-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Renseignement tiré du Règlement du Manitoba 182/88, article 1 et paragraphe 28(1), pris en application de la Loi sur les écoles professionnelles privées, chapitre V70 de la Codification permanente des lois du Manitoba.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1995-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Finance

Français

Domaine(s)
  • Finances
OBS

Source(s) : Lexique-Instruments financiers, Chapitre 3860 du Manuel de l'ICCA [Institut canadien des comptable agréés], paragraphe 91.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1995-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Loans
  • Banking
  • Government Accounting

Français

Domaine(s)
  • Prêts et emprunts
  • Banque
  • Comptabilité publique
OBS

Source : Lexique-Instruments financiers, Chapitre 3860 du Manuel de l'ICCA [Institut canadien des comptables agréés], paragraphe 49a.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1993-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Working Practices and Conditions

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Régimes et conditions de travail
OBS

Renseignement trouvé dans la Codification permanente des lois du Manitoba, chapitre W210, paragraphe 40(1). Ce comité relève du ministère du Travail du Manitoba.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1993-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Ecology (General)

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Écologie (Généralités)
OBS

Renseignement tiré de la Codification permanente des lois du Manitoba, chapitre E125, Règlement d’application 125/91, paragraphe 4(1). Ce comité relève du ministère de l'Environnement du Manitoba.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1993-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Ecology (General)

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Écologie (Généralités)
OBS

Il s’agit de participants à des audiences publiques portant sur l'étude de projets à incidences environnementales. Ce programme relève du ministère de l'Environnement du Manitoba. Renseignement tiré de la Codification permanente des lois du Manitoba, chapitre E125, Règlement d’application 125/91, paragraphe 4(1).

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1993-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Insurance
OBS

Manitoba Public Insurance Corporation (MPIC).

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Assurances
OBS

Société d’assurance publique du Manitoba(SAPM). Renseignement tiré de la Codification permanente des lois du Manitoba, chapitre P215, paragraphe 67(1).

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1992-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Official Documents
  • Wood Finishing

Français

Domaine(s)
  • Documents officiels
  • Finition du bois
OBS

Source :Paragraphe 7(1) de la Loi sur les mesureurs du Nouveau-Brunswick, chapitre S-4. 1, mars 1987.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1986-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Graphic Arts and Printing

Français

Domaine(s)
  • Imprimerie et arts graphiques
DEF

Grande lettre capitale ou ornementale au début d’un chapitre ou d’un paragraphe important et qui occupe l'espace de trois lignes de caractères.

OBS

Glossaire 57

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1985-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Philosophy and Religion

Français

Domaine(s)
  • Philosophie et religion
OBS

Le 7ième paragraphe du chapitre I du projet de résolution du congrès dit : la parti communiste...(ex 1214 p. 30)

Espagnol

Conserver la fiche 33

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :