TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PARAGRAPHE PASSE-PARTOUT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2006-03-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- boilerplate
1, fiche 1, Anglais, boilerplate
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
stored text intended for reuse in multiple documents 1, fiche 1, Anglais, - boilerplate
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
boilerplate: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-23:1994]. 2, fiche 1, Anglais, - boilerplate
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- paragraphe passe-partout
1, fiche 1, Français, paragraphe%20passe%2Dpartout
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
partie de texte mise en mémoire, et destinée à être réutilisée dans de multiples documents 1, fiche 1, Français, - paragraphe%20passe%2Dpartout
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
paragraphe passe-partout : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-23 : 1994]. 2, fiche 1, Français, - paragraphe%20passe%2Dpartout
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-04-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Office Automation
- Electronic Publishing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- boilerplate
1, fiche 2, Anglais, boilerplate
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- stored paragraph 2, fiche 2, Anglais, stored%20paragraph
correct
- standard paragraph 3, fiche 2, Anglais, standard%20paragraph
correct
- standard verse 4, fiche 2, Anglais, standard%20verse
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Drawings or sections of text stored for use in various documents with little or no modification. 4, fiche 2, Anglais, - boilerplate
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
boilerplate: term standardized by ISO and CSA. 5, fiche 2, Anglais, - boilerplate
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- boiler plate
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Bureautique
- Éditique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- paragraphe passe-partout
1, fiche 2, Français, paragraphe%20passe%2Dpartout
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- texte standard 2, fiche 2, Français, texte%20standard
correct, nom masculin
- paragraphe invariant 3, fiche 2, Français, paragraphe%20invariant
correct, nom masculin
- paragraphe modèle 4, fiche 2, Français, paragraphe%20mod%C3%A8le
correct, nom masculin
- paragraphe préenregistré 5, fiche 2, Français, paragraphe%20pr%C3%A9enregistr%C3%A9
correct, nom masculin
- paragraphe pré-enregistré 6, fiche 2, Français, paragraphe%20pr%C3%A9%2Denregistr%C3%A9
correct, nom masculin, vieilli
- paragraphe standard 7, fiche 2, Français, paragraphe%20standard
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Partie de texte mise en mémoire, et destinée à être réutilisée dans de multiples documents. 8, fiche 2, Français, - paragraphe%20passe%2Dpartout
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
paragraphe passe-partout : terme normalisé par l'ISO et la CSA. 9, fiche 2, Français, - paragraphe%20passe%2Dpartout
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Ofimática
- Publicación electrónica
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- texto modelo
1, fiche 2, Espagnol, texto%20modelo
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :