TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PARC NATIONAL BANFF [34 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-01-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Road Design
- Road Traffic
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- through lane
1, fiche 1, Anglais, through%20lane
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- drive-through lane 2, fiche 1, Anglais, drive%2Dthrough%20lane
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Do not purchase a pass if you are travelling through the parks without stopping ... Westbound vehicles may use the through lane at the Banff East Gate, located on the far right side of the Trans-Canada Highway. 3, fiche 1, Anglais, - through%20lane
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
through lane: term proposed by the World Road Association. 4, fiche 1, Anglais, - through%20lane
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Conception des voies de circulation
- Circulation routière
Fiche 1, La vedette principale, Français
- voie directe
1, fiche 1, Français, voie%20directe
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- voie de transit 2, fiche 1, Français, voie%20de%20transit
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Ne vous procurez pas de laisser-passez si vous traversez le parc sans vous arrêter [...] Les automobilistes qui roulent en direction ouest peuvent emprunter la voie de transit du poste d’entrée Est, dans le parc national Banff(voie d’extrême droite de la Transcanadienne). 3, fiche 1, Français, - voie%20directe
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
voie directe : terme proposé par l’Association mondiale de la route. 4, fiche 1, Français, - voie%20directe
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-01-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
- Various Sports
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Banff Legacy Trail
1, fiche 2, Anglais, Banff%20Legacy%20Trail
correct, Alberta
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Banff Legacy Trail offers 22.3 km of paved pathway and parkway from the Bow Valley Parkway to the Banff Park East Gate. The trail extends an additional 4.5 km from the Banff Park East Gate to the Travel Alberta Visitor Information Centre ... 2, fiche 2, Anglais, - Banff%20Legacy%20Trail
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
- Sports divers
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sentier de l'Héritage du parc national Banff
1, fiche 2, Français, sentier%20de%20l%27H%C3%A9ritage%20du%20parc%20national%20Banff
correct, nom masculin, Alberta
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- sentier de l'Héritage 2, fiche 2, Français, sentier%20de%20l%27H%C3%A9ritage
nom masculin, Alberta
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le sentier de l'Héritage consiste en une piste asphaltée de 22, 3 km, qui comprend certains tronçons sur la route et qui s’étend de la promenade de la Vallée-de-la-Bow au poste d’entrée est du parc national Banff. Un tronçon additionnel de 4, 5 km prolonge le sentier depuis le poste d’entrée Est du parc jusqu'au Centre d’accueil de Travel Alberta [...] 2, fiche 2, Français, - sentier%20de%20l%27H%C3%A9ritage%20du%20parc%20national%20Banff
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-01-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Banff Upper Hot Springs
1, fiche 3, Anglais, Banff%20Upper%20Hot%20Springs
correct, pluriel, Alberta
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The Banff Upper Hot Springs is one of Banff's most famous attractions; discovered in 1884, the hot springs were included in Banff National Park, the first National Park in Canada. 1, fiche 3, Anglais, - Banff%20Upper%20Hot%20Springs
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sources thermales Upper Hot Springs de Banff
1, fiche 3, Français, sources%20thermales%20Upper%20Hot%20Springs%20de%20Banff
correct, nom féminin, pluriel, Alberta
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les sources thermales Upper Hot Springs de Banff sont l'une des attractions les plus célèbres du parc national Banff. Découvertes en 1884, elles ont été intégrées au parc national Banff, le tout premier des parcs nationaux du Canada. 1, fiche 3, Français, - sources%20thermales%20Upper%20Hot%20Springs%20de%20Banff
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Mount Allan
1, fiche 4, Anglais, Mount%20Allan
correct, Alberta
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A mount in Banff National Park. 2, fiche 4, Anglais, - Mount%20Allan
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 57' 32" N, 115° 13' 31" W (Alberta). 3, fiche 4, Anglais, - Mount%20Allan
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- mont Allan
1, fiche 4, Français, mont%20Allan
correct, nom masculin, Alberta
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Mont dans le parc national Banff. 2, fiche 4, Français, - mont%20Allan
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 57’ 32" N, 115° 13’ 31" O (Alberta). 3, fiche 4, Français, - mont%20Allan
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
mont Allan : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 4, Français, - mont%20Allan
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Fatigue Pass
1, fiche 5, Anglais, Fatigue%20Pass
correct, Alberta, Colombie-Britannique
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A pass between Banff National Park and Mount Assiniboine Provincial Park. 2, fiche 5, Anglais, - Fatigue%20Pass
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51° 0' 49" N, 115° 41' 19" W (Alberta); 51° 0' 44" N, 115° 41' 16" W (British Columbia). 3, fiche 5, Anglais, - Fatigue%20Pass
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Col Fatigue
1, fiche 5, Français, Col%20Fatigue
non officiel, nom masculin, Alberta, Colombie-Britannique
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Col entre le parc national Banff et le parc provincial du Mont-Assiniboine. 1, fiche 5, Français, - Col%20Fatigue
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51° 0’ 49" N, 115° 41’ 19" O (Alberta); 51° 0’ 44" N, 115° 41’ 16" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 5, Français, - Col%20Fatigue
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Waitabit Peak
1, fiche 6, Anglais, Waitabit%20Peak
correct, Alberta
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A peak in the north part of Banff National Park, on the border with British Columbia. 2, fiche 6, Anglais, - Waitabit%20Peak
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51° 42' 11" N, 116° 53' 55" W (Alberta). 3, fiche 6, Anglais, - Waitabit%20Peak
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- pic Waitabit
1, fiche 6, Français, pic%20Waitabit
non officiel, nom masculin, Alberta
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Pic dans le nord du parc national Banff, à la frontière avec la Colombie-Britannique. 1, fiche 6, Français, - pic%20Waitabit
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51° 42’ 11" N, 116° 53’ 55" O (Alberta). 2, fiche 6, Français, - pic%20Waitabit
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-02-03
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Sparrow's Egg Lake
1, fiche 7, Anglais, Sparrow%27s%20Egg%20Lake
correct, Alberta
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A lake in the southern part of Banff National Park, in Alberta. 2, fiche 7, Anglais, - Sparrow%27s%20Egg%20Lake
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 40' 51" N, 115° 6' 21" W (Alberta). 3, fiche 7, Anglais, - Sparrow%27s%20Egg%20Lake
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- lac Sparrow's Egg
1, fiche 7, Français, lac%20Sparrow%27s%20Egg
non officiel, nom masculin, Alberta
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Lac dans le sud du parc national Banff, en Alberta. 1, fiche 7, Français, - lac%20Sparrow%27s%20Egg
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 40’ 51" N, 115° 6’ 21" O (Alberta). 2, fiche 7, Français, - lac%20Sparrow%27s%20Egg
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-02-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Vulture Col
1, fiche 8, Anglais, Vulture%20Col
correct, Colombie-Britannique
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A col between Jasper National Park and Banff National Park, in British Columbia. 2, fiche 8, Anglais, - Vulture%20Col
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51° 37' 0" N, 116° 29' 0" W (British Columbia). 3, fiche 8, Anglais, - Vulture%20Col
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- col Vulture
1, fiche 8, Français, col%20Vulture
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Col entre le parc national Jasper et le parc national Banff, en Colombie-Britannique. 1, fiche 8, Français, - col%20Vulture
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51° 37’ 0" N, 116° 29’ 0" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 8, Français, - col%20Vulture
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-02-03
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Waterfowl Lakes
1, fiche 9, Anglais, Waterfowl%20Lakes
correct, pluriel, Alberta
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Lakes in Banff National Park, in Alberta. 2, fiche 9, Anglais, - Waterfowl%20Lakes
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51° 50' 42" N, 116° 37' 44" W (Alberta). 3, fiche 9, Anglais, - Waterfowl%20Lakes
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- lacs Waterfowl
1, fiche 9, Français, lacs%20Waterfowl
non officiel, nom masculin, pluriel, Alberta
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Lacs dans le parc national Banff, en Alberta. 2, fiche 9, Français, - lacs%20Waterfowl
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51° 50’ 42" N, 116° 37’ 44" O (Alberta). 3, fiche 9, Français, - lacs%20Waterfowl
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-01-21
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Picklejar Creek
1, fiche 10, Anglais, Picklejar%20Creek
correct, Alberta
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A creek in the southern part of Banff National Park, in Alberta. 2, fiche 10, Anglais, - Picklejar%20Creek
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 30' 24" N, 114° 49' 43" W (Alberta). 3, fiche 10, Anglais, - Picklejar%20Creek
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- ruisseau Picklejar
1, fiche 10, Français, ruisseau%20Picklejar
non officiel, nom masculin, Alberta
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Ruisseau dans le sud du parc national Banff, en Alberta. 2, fiche 10, Français, - ruisseau%20Picklejar
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 30’ 24" N, 114° 49’ 43" O (Alberta). 3, fiche 10, Français, - ruisseau%20Picklejar
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-01-06
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Evening Star Peak
1, fiche 11, Anglais, Evening%20Star%20Peak
correct, Colombie-Britannique
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A peak southwest of Banff National Park, in British Columbia. 2, fiche 11, Anglais, - Evening%20Star%20Peak
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 48' 50" N, 117° 6' 13" W (British Columbia). 3, fiche 11, Anglais, - Evening%20Star%20Peak
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- pic Evening Star
1, fiche 11, Français, pic%20Evening%20Star
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Pic au sud-ouest du parc national Banff, en Colombie-Britannique. 1, fiche 11, Français, - pic%20Evening%20Star
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 48’ 50" N, 117° 6’ 13" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 11, Français, - pic%20Evening%20Star
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-01-06
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Mount Alpha Centauri
1, fiche 12, Anglais, Mount%20Alpha%20Centauri
correct, Colombie-Britannique
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A mount southwest of Banff National Park, in British Columbia. 2, fiche 12, Anglais, - Mount%20Alpha%20Centauri
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 36' 22" N, 116° 31' 54" W (British Columbia). 3, fiche 12, Anglais, - Mount%20Alpha%20Centauri
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- mont Alpha Centauri
1, fiche 12, Français, mont%20Alpha%20Centauri
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Mont au sud-ouest du parc national Banff, en Colombie-Britannique. 1, fiche 12, Français, - mont%20Alpha%20Centauri
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 36’ 22" N, 116° 31’ 54" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 12, Français, - mont%20Alpha%20Centauri
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Banff Park Museum
1, fiche 13, Anglais, Banff%20Park%20Museum
correct, Alberta
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A museum established in 1895 to inform visitors on the fauna and flora of western Canada, named after "Banff National Park of Canada," a national park managed by Parks Canada. 1, fiche 13, Anglais, - Banff%20Park%20Museum
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 13, La vedette principale, Français
- musée du Parc-Banff
1, fiche 13, Français, mus%C3%A9e%20du%20Parc%2DBanff
correct, nom masculin, Alberta
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Musée, établi en 1895 pour permettre aux visiteurs de se renseigner sur la faune et la flore de l'Ouest du pays, a été désigné d’après le «parc national du Canada Banff», un parc national également géré par Parcs Canada. 1, fiche 13, Français, - mus%C3%A9e%20du%20Parc%2DBanff
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 13, Français, - mus%C3%A9e%20du%20Parc%2DBanff
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Kicking Horse Pass
1, fiche 14, Anglais, Kicking%20Horse%20Pass
correct, Alberta, Colombie-Britannique
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A mountain pass in the Canadian Rockies on the boundary between south-east British Columbia and Banff National Park of Canada in Alberta. 2, fiche 14, Anglais, - Kicking%20Horse%20Pass
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51º 27' 12'' N, 116º 17' 8'' W (Alberta); 51º 27' 10'' N, 116º 17' 5'' W (British Columbia). 3, fiche 14, Anglais, - Kicking%20Horse%20Pass
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 14, La vedette principale, Français
- col Kicking Horse
1, fiche 14, Français, col%20Kicking%20Horse
correct, nom masculin, Alberta, Colombie-Britannique
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Col situé dans les montagnes Rocheuses à la frontière entre le sud-est de la Colombie-Britannique et le Parc national du Canada Banff en Alberta. 2, fiche 14, Français, - col%20Kicking%20Horse
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51º 27’ 12’’ N, 116º 17’ 8’’ O (Alberta); 51º 27’ 10’’ N, 116º 17’ 5’’ O (Colombie-Britannique). 3, fiche 14, Français, - col%20Kicking%20Horse
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 14, Français, - col%20Kicking%20Horse
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2013-06-18
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Parks and Botanical Gardens
- Toponymy
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- national park
1, fiche 15, Anglais, national%20park
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A natural area of land or sea, designated to (a) protect the ecological integrity of one or more ecosystems for present and future generations; (b) exclude exploitation or occupation inimical to the purposes of designation of the area; and (c) provide a foundation for spiritual, scientific, educational, recreational and visitor opportunities, all of which must be environmentally and culturally compatible. 2, fiche 15, Anglais, - national%20park
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Banff National Park. 3, fiche 15, Anglais, - national%20park
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
national park: term used by Parks Canada. 4, fiche 15, Anglais, - national%20park
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
national park: term used in the Umbrella Final Agreement/Gwich'in, in the Comprehensive Land Claim Agreement/Gwinch'in, Mackenzie Delta, in the Agreement between the Inuit of the Nunavut Settlement Area and Her Majesty the Queen in right of Canada and in the Sahtu Dene and Metis Comprehensive Land Claim Agreement. 5, fiche 15, Anglais, - national%20park
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Parcs et jardins botaniques
- Toponymie
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- parc national
1, fiche 15, Français, parc%20national
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Zone naturelle, terrestre ou marine, désignée pour : a) protéger l’intégrité écologique d’un ou de plusieurs écosystèmes pour le bénéfice des générations actuelles et futures, b) exclure toute exploitation ou occupation incompatible avec les objectifs de la désignation et c) offrir des possibilités de visite à des fins spirituelles, scientifiques, éducatives, récréatives et touristiques, dans le respect du milieu naturel et de la culture des communautés locales. 2, fiche 15, Français, - parc%20national
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
parc national Banff. 3, fiche 15, Français, - parc%20national
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
parc national : terme en usage à Parcs Canada. 4, fiche 15, Français, - parc%20national
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
parc national : terme employé dans l’Accord-cadre définitif-Gwich’in, dans l’Entente sur la revendication territoriale globale-Gwich’in, delta du Mackenzie, dans l’Accord entre les Inuit de la région du Nunavut et Sa Majesté la Reine du chef du Canada (1993) et dans l’Entente sur la revendication territoriale globale des Dénés et Métis du Sahtu. 5, fiche 15, Français, - parc%20national
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En 2008, le Bureau de la traduction a recommandé l’accord en genre et en nombre des termes «Inuit» (nom propre) et «inuit» (adjectif). 6, fiche 15, Français, - parc%20national
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Parques y jardines botánicos
- Toponimia
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- parque nacional
1, fiche 15, Espagnol, parque%20nacional
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Lugar extenso, con bellezas naturales y animales salvajes, acotado por el Estado para su preservación. 1, fiche 15, Espagnol, - parque%20nacional
Fiche 16 - données d’organisme interne 2010-04-28
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Lower Lake Louise area
1, fiche 16, Anglais, Lower%20Lake%20Louise%20area
correct, Alberta
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
The unofficial designation of the area between Lake Louise and the municipality of Lake Louise, and the city of Banff, Alberta. In this area which is part of the Banff National Park of Canada, the streams are tributaries of the Bow River. 2, fiche 16, Anglais, - Lower%20Lake%20Louise%20area
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- région en aval du lac Louise
1, fiche 16, Français, r%C3%A9gion%20en%20aval%20du%20lac%20Louise
correct, nom féminin, Alberta
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Désignation non officielle du territoire compris entre le lac Louise et la municipalité de Lake Louise, et la ville de Banff(Alberta). Dans cette région qui est partie du parc national du Canada Banff, les cours d’eau sont tributaires de la rivière Bow. 2, fiche 16, Français, - r%C3%A9gion%20en%20aval%20du%20lac%20Louise
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2002-10-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Parks and Botanical Gardens
- Toponymy
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- mountain parks
1, fiche 17, Anglais, mountain%20parks
correct, voir observation, pluriel, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Until 1997, the expression "mountain parks" (or "the four mountain parks") meant the Banff, Jasper, Kootenay and Yoho National Parks, all in the Canadian Rocky Mountains. Since 1997, the expression encompasses the same four parks as well as the Glacier National Park located where Purcell and Selkirk Mountains meet, and Mount Revelstoke National Park in the Monashee Mountains, all these mountains being part of the Columbia Mountains. 2, fiche 17, Anglais, - mountain%20parks
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Individually, each of the six parks is a "mountain park". Since 2002, the official name of these parks is said with the generic "National Park of Canada". As the name of an administrative region of Parks Canada, the designation becomes "Mountain Parks". 2, fiche 17, Anglais, - mountain%20parks
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
The data on the present record come from a decision by Parks Canada following a recommendation by the Toponymy and Terminology Committee (TTC) of Parks Canada. 2, fiche 17, Anglais, - mountain%20parks
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- mountain park
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Parcs et jardins botaniques
- Toponymie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- parcs des montagnes
correct, voir observation, nom masculin, pluriel, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- parcs des Rocheuses 2, fiche 17, Français, parcs%20des%20Rocheuses
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, pluriel, Canada
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Jusqu'en 1997, l'expression «parcs des Rocheuses»(ou «les quatre parcs des Rocheuses») réunissait les parcs nationaux Banff, Jasper, Kootenay et Yoho, tous situés dans les montagnes Rocheuses canadiennes. Depuis 1997, l'expression «parcs des montagnes» englobe, en plus des quatre parcs originaux, le parc national des Glaciers situé à la rencontre des chaînes Purcell et Serkirk, et le parc national du Mont-Revelstoke dans la chaîne Monashee, ces chaînes de montagnes faisant partie de la grande chaîne Columbia. 3, fiche 17, Français, - parcs%20des%20montagnes
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Individuellement, chacun de ces six parcs est un «parc des montagnes»; la traduction littérale «parc de montagne» ne doit pas être utilisée dans le présent contexte. Depuis 2001, les noms officiels de ces parcs se disent avec le générique «parc national du Canada». Utilisé comme nom d’une région administrative de Parcs Canada, la graphie devient «Parcs des montagnes». 3, fiche 17, Français, - parcs%20des%20montagnes
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Les données de la présente fiche proviennent d’une décision de Parcs Canada à la suite d’une recommandation du Comité de toponymie et de terminologie (CTT) de Parcs Canada. 3, fiche 17, Français, - parcs%20des%20montagnes
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- parc des montagnes
- parc de montagne
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2000-08-15
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
- Bird Watching (Hobbies)
- Zoology
- Botany
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- checklist
1, fiche 18, Anglais, checklist
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A small pamphlet that lists the names of plants, mammals or birds of a given area. Opposite each name is a blank space where the observer indicates that the species was seen. 2, fiche 18, Anglais, - checklist
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
For example, Banff National Park Bird Checklist. 3, fiche 18, Anglais, - checklist
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Term used by Parks Canada. 3, fiche 18, Anglais, - checklist
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- check list
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Presse écrite
- Observation des oiseaux (Passe-temps)
- Zoologie
- Botanique
Fiche 18, La vedette principale, Français
- liste
1, fiche 18, Français, liste
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- feuillet 2, fiche 18, Français, feuillet
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Petit dépliant sur lequel figure le nom des plantes, des mammifères ou des oiseaux d’une région donnée et où l’observateur peut cocher les espèces observées. 3, fiche 18, Français, - liste
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
P. ex. liste des oiseaux du parc national Banff. 4, fiche 18, Français, - liste
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
liste : terme en usage à Parcs Canada. 4, fiche 18, Français, - liste
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1997-08-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Equipment and Facilities (Recreation)
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- scenic corridor
1, fiche 19, Anglais, scenic%20corridor
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Term used by Parks Canada. 2, fiche 19, Anglais, - scenic%20corridor
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Installations et équipement (Loisirs)
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- couloir panoramique
1, fiche 19, Français, couloir%20panoramique
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Parc national Banff. 2, fiche 19, Français, - couloir%20panoramique
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Terme en usage à Parcs Canada. 2, fiche 19, Français, - couloir%20panoramique
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1995-11-17
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- generic
1, fiche 20, Anglais, generic
correct, nom
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
In the toponyms of Parks Canada, the generic is the toponym element which identifies the nature of the entity selected as being part of the Canadian heritage. 1, fiche 20, Anglais, - generic
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The generics used by Parks Canada are : national park, national marine park, national marine conservation area, national park reserve, national marine park reserve, heritage river, national historic site, historic canal, heritage area, heritage place, exhibit, proposed national park, proposed national marine park, proposed national park reserve, proposed national marine conservation area, interpretation centre, memorial house, memorial tower, and waterway. 1, fiche 20, Anglais, - generic
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In the toponym "Banff National Park", "National Park" is the generic and "Banff", the specific. In the designation "Banff Park Museum", "Museum" is the generic and "Banff Park" (meaning "Banff National Park"), the specific. In the toponym "Banff Park Museum National Historic Site", "National Historic Site" is the generic and "Banff Park Museum", the specific. 2, fiche 20, Anglais, - generic
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- générique
1, fiche 20, Français, g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Dans les toponymes de Parcs Canada, le générique est l’élément du toponyme qui identifie la nature de l’entité retenue comme faisant partie du patrimoine canadien. 1, fiche 20, Français, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Les génériques en usage à Parcs Canada sont : parc national, parc marin national, aire marine nationale de conservation, réserve de parc national, réserve de parc marin national, rivière du patrimoine, lieu historique national, canal historique, aire du patrimoine, place patrimoniale, exposition, projet de parc national, projet de parc marin national, projet de réserve de parc national, projet d’aire marine nationale de conservation, centre d’interprétation, maison commémorative, tour commémorative, et voie navigable. 1, fiche 20, Français, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Dans le toponyme «parc national Banff», le générique est «parc national» et le spécifique, «Banff». Dans la désignation «musée du Parc-Banff», le générique est «musée» et le spécifique, «Parc-Banff»(signifiant «Parc-National-Banff». Dans le toponyme «lieu historique national du Musée-du-Parc-Banff», le générique est «lieu historique national» et le spécifique, «Musée-du-Parc-Banff». En FR, la particule de liaison(«de», «du», «de la», «de l'», «des») ne fait partie ni du générique, ni du spécifique. 2, fiche 20, Français, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1995-11-17
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- specific
1, fiche 21, Anglais, specific
correct, nom
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
In the toponyms of Parks Canada, the specific is the toponym element which identifies the specific entity selected as being part of the Canadian heritage. 1, fiche 21, Anglais, - specific
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
In the toponym "Banff National Park", "Banff" is the specific and "National Park", the generic. In the designation "Banff Park Museum", "Banff Park" (meaning "Banff National Park") is the specific and "Museum", the generic. In the toponym "Banff Park Museum National Historic Site", "Banff Park Museum" is the specific and "National Historic Site", the generic. 2, fiche 21, Anglais, - specific
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- spécifique
1, fiche 21, Français, sp%C3%A9cifique
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Dans les toponymes de Parcs Canada, le spécifique est l’élément du toponyme qui identifie de façon particulière l’entité retenue comme faisant partie du patrimoine canadien. 1, fiche 21, Français, - sp%C3%A9cifique
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Dans le toponyme «parc national Banff», le spécifique est «Banff» et le générique «parc national». Dans la désignation «musée du Parc-Banff», le spécifique est «Parc-Banff»(signifiant «Parc-National-Banff» et le générique, «musée». Dans le toponyme «lieu historique national du Musée-du-Parc-Banff», le spécifique est «Musée-du-Parc-Banff» et le générique, «lieu historique national». En FR, la particule de liaison(«de», «du», «de la», «de l'», «des») ne fait partie ni du générique, ni du spécifique. 2, fiche 21, Français, - sp%C3%A9cifique
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1994-01-04
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Fireside picnic area 1, fiche 22, Anglais, Fireside%20picnic%20area
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 22, La vedette principale, Français
- terrain de pique-nique Fireside
1, fiche 22, Français, terrain%20de%20pique%2Dnique%20Fireside
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Parc national Banff. 1, fiche 22, Français, - terrain%20de%20pique%2Dnique%20Fireside
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1994-01-04
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Ink Pots 1, fiche 23, Anglais, Ink%20Pots
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 23, La vedette principale, Français
- sources Ink Pots 1, fiche 23, Français, sources%20Ink%20Pots
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Sources situées dans le parc national Banff. 1, fiche 23, Français, - sources%20Ink%20Pots
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Source : BT-176, page 214. 1, fiche 23, Français, - sources%20Ink%20Pots
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1993-03-01
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Holidaying
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Banff and Vicinity Drives and Walks 1, fiche 24, Anglais, Banff%20and%20Vicinity%20Drives%20and%20Walks
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Villégiature
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Promenades et excursions à Banff et dans les environs 1, fiche 24, Français, Promenades%20et%20excursions%20%C3%A0%20Banff%20et%20dans%20les%20environs
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Titre d’une brochure offerte au parc national Banff. 1, fiche 24, Français, - Promenades%20et%20excursions%20%C3%A0%20Banff%20et%20dans%20les%20environs
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1993-03-01
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Banff: The Start of a Mountain Adventure 1, fiche 25, Anglais, Banff%3A%20The%20Start%20of%20a%20Mountain%20Adventure
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Banff - Le début d'une aventure en montagne 1, fiche 25, Français, Banff%20%2D%20Le%20d%C3%A9but%20d%27une%20aventure%20en%20montagne
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Film vidéo présenté au parc national Banff. 1, fiche 25, Français, - Banff%20%2D%20Le%20d%C3%A9but%20d%27une%20aventure%20en%20montagne
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1993-03-01
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Louise - A Mountain Legend 1, fiche 26, Anglais, Louise%20%2D%20A%20Mountain%20Legend
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Le Lac Louise : joyau de nos montagnes
1, fiche 26, Français, Le%20Lac%20Louise%20%3A%20joyau%20de%20nos%20montagnes
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Film vidéo présenté au parc national Banff. 1, fiche 26, Français, - Le%20Lac%20Louise%20%3A%20joyau%20de%20nos%20montagnes
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1993-03-01
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Holidaying
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Backcountry Guide 1, fiche 27, Anglais, Backcountry%20Guide
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Villégiature
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Guide pour les usagers de l'arrière-pays
1, fiche 27, Français, Guide%20pour%20les%20usagers%20de%20l%27arri%C3%A8re%2Dpays
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Titre d’une brochure offerte au parc national Banff. 1, fiche 27, Français, - Guide%20pour%20les%20usagers%20de%20l%27arri%C3%A8re%2Dpays
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1993-03-01
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Backcountry Hints 1, fiche 28, Anglais, Backcountry%20Hints
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- La randonnée pédestre dans l'arrière-pays
1, fiche 28, Français, La%20randonn%C3%A9e%20p%C3%A9destre%20dans%20l%27arri%C3%A8re%2Dpays
nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Film vidéo présenté au parc national Banff. 1, fiche 28, Français, - La%20randonn%C3%A9e%20p%C3%A9destre%20dans%20l%27arri%C3%A8re%2Dpays
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1993-03-01
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Holidaying
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Fishing Regulations Summary 1, fiche 29, Anglais, Fishing%20Regulations%20Summary
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Villégiature
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Sommaire des règlements de la pêche sportive 1, fiche 29, Français, Sommaire%20des%20r%C3%A8glements%20de%20la%20p%C3%AAche%20sportive
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Titre d’une brochure offerte au parc national Banff. 1, fiche 29, Français, - Sommaire%20des%20r%C3%A8glements%20de%20la%20p%C3%AAche%20sportive
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1993-03-01
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Holidaying
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Trail Bicycling Guide 1, fiche 30, Anglais, Trail%20Bicycling%20Guide
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Villégiature
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Guide à l'intention des cyclistes
1, fiche 30, Français, Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20cyclistes
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Titre de brochure offerte au parc national Banff. 1, fiche 30, Français, - Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20cyclistes
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1993-03-01
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Holidaying
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Horse User's Guide 1, fiche 31, Anglais, Horse%20User%27s%20Guide
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Villégiature
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Guide à l'intention des cavaliers
1, fiche 31, Français, Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20cavaliers
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Brochure offerte au parc national Banff. 1, fiche 31, Français, - Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20cavaliers
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1991-08-01
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Friends of Banff National Park Fellowship
1, fiche 32, Anglais, Friends%20of%20Banff%20National%20Park%20Fellowship
Alberta
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Information obtained from Banff National Park. 1, fiche 32, Anglais, - Friends%20of%20Banff%20National%20Park%20Fellowship
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Friends of Banff National Park Fellowship
1, fiche 32, Français, Friends%20of%20Banff%20National%20Park%20Fellowship
Alberta
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu du Parc national Banff. 1, fiche 32, Français, - Friends%20of%20Banff%20National%20Park%20Fellowship
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1985-02-07
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Government Positions
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Assistant Chief Park Warden
1, fiche 33, Anglais, Assistant%20Chief%20Park%20Warden
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Adjoint au Garde-parc en chef
1, fiche 33, Français, Adjoint%20au%20Garde%2Dparc%20en%20chef
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit d’un titre de poste au Parc national de Banff. 1, fiche 33, Français, - Adjoint%20au%20Garde%2Dparc%20en%20chef
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1982-02-05
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Civil Engineering
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- twinning 1, fiche 34, Anglais, twinning
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Génie civil
Fiche 34, La vedette principale, Français
- élargissement à quatre voies 1, fiche 34, Français, %C3%A9largissement%20%C3%A0%20quatre%20voies
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
élargissement à quatre voies de la Transcanadienne dans le parc national de Banff. 1, fiche 34, Français, - %C3%A9largissement%20%C3%A0%20quatre%20voies
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :