TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PEROU [100 fiches]

Fiche 1 2022-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Mineralogy
  • Gemmology
  • Jewellery
CONT

Malachite is another copper carbonate mineral that forms under conditions similar to azurite. These minerals are often found in the same deposit and are often intergrown with one another. This produces a material known as azurmalachite, which, when of high quality, can be used as a beautiful lapidary material.

Français

Domaine(s)
  • Minéralogie
  • Gemmologie
  • Joaillerie et bijouterie
CONT

La pierre azurite malachite a une dureté de 3, 5 à 4 sur l'échelle de Mohs. Ce minéral propose donc les propriétés de l'azurite et de la malachite combinées. Les principaux gisements de pierre azurite malachite se trouvent au Maroc, aux États-Unis et au Pérou.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2022-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Cotton Industry
DEF

A somewhat coarse variety of the species Gossypium barbadense, which forms the major part of the Peruvian cotton crop.

OBS

It is a cross between rough and smooth Peruvian cotton. The staple is about 1 1/8 to 1 1/4 in. (2.9 to 3.2 cm) long and crinkly, blending well with wool.

Français

Domaine(s)
  • Industrie cotonnière
CONT

Le coton Tangüis pousse au centre du Pérou, dans la région de Ica, alors que le Pima pousse au nord du pays, dans la région de Piura sur la côte Pacifique.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2021-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Crustaceans
Universal entry(ies)
OBS

[A penaeid] prawn [that is] native to the eastern Pacific Ocean, from the Mexican state of Sonora to as far south as northern Peru.

Terme(s)-clé(s)
  • white leg shrimp

Français

Domaine(s)
  • Crustacés
Entrée(s) universelle(s)
OBS

[Crevette pénéide] originaire de la côte Est du Pacifique de l'Amérique latine, du Mexique jusqu'au Pérou.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2021-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
PE-PAS
code de système de classement, voir observation
OBS

A region of Peru.

OBS

PE-PAS: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
PE-PAS
code de système de classement, voir observation
OBS

Région du Pérou.

OBS

PE-PAS : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2021-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
PE-PIU
code de système de classement, voir observation
OBS

A region of Peru.

OBS

PE-PIU: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
PE-PIU
code de système de classement, voir observation
OBS

Région du Pérou.

OBS

PE-PIU : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2021-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
PE-TUM
code de système de classement, voir observation
OBS

A region of Peru.

OBS

PE-TUM: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
PE-TUM
code de système de classement, voir observation
OBS

Région du Pérou.

OBS

PE-TUM : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2021-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
PE-LOR
code de système de classement, voir observation
OBS

A region of Peru.

OBS

PE-LOR: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
PE-LOR
code de système de classement, voir observation
OBS

Région du Pérou.

OBS

PE-LOR : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2021-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
PE-MOQ
code de système de classement, voir observation
OBS

A region of Peru.

OBS

PE-MOQ: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
PE-MOQ
code de système de classement, voir observation
OBS

Région du Pérou.

OBS

PE-MOQ : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2021-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
PE-MDD
code de système de classement, voir observation
OBS

A region of Peru.

OBS

PE-MDD: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
PE-MDD
code de système de classement, voir observation
OBS

Région du Pérou.

OBS

PE-MDD : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2021-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
PE-UCA
code de système de classement, voir observation
OBS

A region of Peru.

OBS

PE-UCA: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
PE-UCA
code de système de classement, voir observation
OBS

Région du Pérou.

OBS

PE-UCA : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2021-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
PE-PUN
code de système de classement, voir observation
OBS

A region of Peru.

OBS

PE-PUN: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
PE-PUN
code de système de classement, voir observation
OBS

Région du Pérou.

OBS

PE-PUN : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2021-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
PE-SAM
code de système de classement, voir observation
OBS

A region of Peru.

OBS

PE-SAM: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
PE-SAM
code de système de classement, voir observation
OBS

Région du Pérou.

OBS

PE-SAM : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2021-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
PE-TAC
code de système de classement, voir observation
OBS

A region of Peru.

OBS

PE-TAC: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
PE-TAC
code de système de classement, voir observation
OBS

Région du Pérou.

OBS

PE-TAC : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2021-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
PE-AMA
code de système de classement, voir observation
OBS

A region of Peru.

OBS

PE-AMA: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
PE-AMA
code de système de classement, voir observation
OBS

Région du Pérou.

OBS

PE-AMA : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2021-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
PE-CUS
code de système de classement, voir observation
OBS

A region of Peru.

OBS

PE-CUS: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
PE-CUS
code de système de classement, voir observation
OBS

Région du Pérou.

OBS

PE-CUS : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2021-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
PE-LIM
code de système de classement, voir observation
OBS

A region of Peru.

OBS

PE-LIM: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
PE-LIM
code de système de classement, voir observation
OBS

Région du Pérou.

OBS

PE-LIM : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2021-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • International Laws and Legal Documents
  • Hydrology and Hydrography
  • Environmental Management
OBS

Signed at Lima, Peru, 12 November 1981.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques internationaux
  • Hydrologie et hydrographie
  • Gestion environnementale
OBS

Signée à Lima, au Pérou, le 12 novembre 1981.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Leyes y documentos jurídicos internacionales
  • Hidrología e hidrografía
  • Gestión del medio ambiente
Conserver la fiche 17

Fiche 18 2019-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Melanopareiidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

OBS

The name of the region of Peru where this species occurs is spelled Marañón.

Terme(s)-clé(s)
  • Marañón crescentchest
  • Marañón crescent-chest
  • Marañon crescent-chest

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Melanopareiidae.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

OBS

Le nom de la région du Pérou où vit cette espèce s’écrit Marañón.

Terme(s)-clé(s)
  • cordon-noir du Marañón
  • cordon-noir du Marañon

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2019-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Foreign Trade
OBS

Precursor of the Trans-Pacific Partnership, an agreement signed by Brunei Darussalam, Chile, New Zealand and Singapore that came into force in 2006.

OBS

P4: Pacific 4.

OBS

Trans-Pacific Strategic Economic Partnership Agreement: not to be confused with the "Trans-Pacific Partnership," signed in 2016 by Australia, Brunei, Canada, Chile, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore, the United States and Vietnam but which could not enter into force because the United States withdrew its signature in January 2017

OBS

Trans-Pacific Strategic Economic Partnership Agreement: not to be confused with the "Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership," which entered into force for Canada on December 30, 2018.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Commerce extérieur
OBS

[Accord] conclu entre le Brunéi Darussalam, le Chili, la Nouvelle-Zélande et Singapour qui est entré en vigueur en 2006.

OBS

Précurseur du Partenariat transpacifique.

OBS

Accord de partenariat économique stratégique transpacifique : ne pas confondre avec le «Partenariat transpacifique», signé en 2016 par l'Australie, le Brunéi Darussalam, le Canada, le Chili, les États-Unis, le Japon, la Malaisie, le Mexique, la Nouvelle-Zélande, le Pérou, Singapour et le Vietnam, mais qui n’ a pas entré en vigueur parce que les États-Unis se sont désengagés de l'accord en janvier 2017.

OBS

Accord de partenariat économique stratégique transpacifique : ne pas confondre avec l’«Accord de partenariat transpacifique global et progressiste», qui est entré en vigueur pour le Canada le 30 décembre 2018.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Comercio exterior
OBS

Acuerdo suscrito entre Chile, Brunéi Darussalam, Nueva Zelandia y Singapur que entró en vigor en 2006. Es el precursor del Acuerdo de Asociación Transpacífico.

OBS

Acuerdo Estratégico Transpacífico de Asociación Económica: no confundir con el "Acuerdo de Asociación Transpacífico", que agrupaba a Australia, Brunéi Darussalam, Canadá, Chile, Estados Unidos de América, Japón, Malasia, México, Nueva Zelandia, Perú, Singapur y Vietnam y que no pudo entrar en vigor porque Estados Unidos se retiró en enero de 2017.

OBS

Acuerdo Estratégico Transpacífico de Asociación Económica: no confundir con el "Tratado Integral y Progresista de Asociación Transpacífico", que entró en vigor para Canadá el 30 de diciembre de 2018.

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2019-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Foreign Trade
OBS

The Trans-Pacific Partnership [was] a free trade deal aimed at further expanding the flow of goods, services and capital across borders. [Members pledged] to "enlarge the framework of relations among the Parties through liberalizing trade and investment and encouraging further and deeper cooperation to create a strategic partnership within the Asia-Pacific region."

OBS

The Trans-Pacific Partnership could not enter into force because the United States withdrew its signature in January 2017.

OBS

Canada joined the Trans-Pacific Partnership (TPP), along with Mexico, on October 8, 2012.

OBS

Twelve countries [made] up the TPP: Australia, Brunei [Darussalam], Canada, Chile, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore, the United States and Vietnam.

OBS

Trans-Pacific Partnership: not to be confused with the "Trans-Pacific Strategic Economic Partnership Agreement," the Trans-Pacific Partnership precursor, signed by Brunei, Chile, New Zealand and Singapore and that came into force in 2006.

OBS

Trans-Pacific Partnership: not to be confused with the "Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership," which entered into force for Canada on December 30, 2018.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Commerce extérieur
OBS

Le Partenariat transpacifique n’a pas entré en vigueur parce que les États-Unis se sont désengagés de l’accord en janvier 2017.

OBS

Le Canada s’est joint au Partenariat transpacifique (PTP), tout comme le Mexique, le 8 octobre 2012.

OBS

Le PTP [regroupait] les 12 pays suivants :[l']Australie, [le] Brunéi [Darussalam], [le] Canada, [le] Chili, [les] États-Unis, [le] Japon, [la] Malaisie, [le] Mexique, [la] Nouvelle-Zélande, [le] Pérou, Singapour et [le] Vietnam.

OBS

Partenariat transpacifique : ne pas confondre avec l’«Accord de partenariat économique stratégique transpacifique», le précurseur du Partenariat transpacifique, qui avait été conclu entre le Brunéi Darussalam, le Chili, la Nouvelle-Zélande et Singapour et qui est entré en vigueur en 2006.

OBS

Partenariat transpacifique : ne pas confondre avec l’«Accord de partenariat transpacifique global et progressiste», qui est entré en vigueur pour le Canada le 30 décembre 2018.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Comercio exterior
OBS

[...] iniciativa desarrollada por doce economías miembros del Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico (APEC): Australia, Brunéi Darussalam, Canadá, Chile, Estados Unidos de América, Japón, Malasia, México, Nueva Zelandia, Perú, Singapur y Vietnam.

OBS

El Acuerdo de Asociación Transpacífico no pudo entrar en vigor porque Estados Unidos se retiró en enero de 2017.

OBS

TPP: por sus siglas en inglés (Trans-Pacific Partnership).

OBS

Acuerdo de Asociación Transpacífico: no confundir con el "Acuerdo Estratégico Transpacífico de Asociación Económica", precursor del Acuerdo de Asociación Transpacífico, suscrito entre Chile, Brunéi Darussalam, Nueva Zelandia y Singapur y que entró en vigor en 2006.

OBS

Acuerdo de Asociación Transpacífico: no confundir con el "Tratado Integral y Progresista de Asociación Transpacífico", que entró en vigor para Canadá el 30 de diciembre de 2018.

OBS

Acuerdo Transpacífico: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la grafía "Acuerdo Transpacífico", con "Transpacífico" sin guion, para aludir a este tratado de libre comercio.

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2019-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Foreign Trade
OBS

The Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP) is a free trade agreement involving 11 countries in the Pacific region, including New Zealand, Australia, Brunei Darussalam, Canada, Chile, Japan, Malaysia, Mexico, Peru, Singapore, and Viet Nam.

OBS

On December 30, 2018, the CPTPP entered into force among the first six countries to ratify the agreement–Canada, Australia, Japan, Mexico, New Zealand, and Singapore. On January 14, 2019, the CPTPP entered into force for Vietnam.

OBS

Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership: not to be confused with the "Trans-Pacific Strategic Economic Partnership Agreement," the Trans-Pacific Partnership precursor, signed by Brunei Darussalam, Chile, New Zealand and Singapore and that came into force in 2006.

OBS

Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership: not to be confused with the "Trans-Pacific Partnership," signed in 2016 by Australia, Brunei Darussalam, Canada, Chile, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore, the United States and Vietnam but which could not enter into force because the United States withdrew its signature in January 2017.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Commerce extérieur
OBS

L'Accord de partenariat transpacifique global et progressiste(PTPGP) est un accord de libre-échange entre le Canada et dix autres pays de la région Asie-Pacifique : l'Australie, le Brunéi [Darussalam], le Chili, le Japon, la Malaisie, le Mexique, la Nouvelle-Zélande, le Pérou, Singapour et le Vietnam.

OBS

Le PTPGP est entré en vigueur le 30 décembre 2018 pour les six premiers pays ayant ratifié l’Accord, soit le Canada, l’Australie, le Japon, le Mexique, la Nouvelle-Zélande et Singapour. Le 14 janvier 2019, le PTPGP est entré en vigueur pour le Vietnam.

OBS

Accord de partenariat transpacifique global et progressiste : ne pas confondre avec l’«Accord de partenariat économique stratégique transpacifique», le précurseur du Partenariat transpacifique, qui avait été conclu entre le Brunéi Darussalam, le Chili, la Nouvelle-Zélande et Singapour et qui est entré en vigueur en 2006.

OBS

Accord de partenariat transpacifique global et progressiste : ne pas confondre avec le «Partenariat transpacifique», signé en 2016 par l'Australie, le Brunéi Darussalam, le Canada, le Chili, les États-Unis, le Japon, la Malaisie, le Mexique, la Nouvelle-Zélande, le Pérou, Singapour et le Vietnam, mais qui n’ a pas entré en vigueur parce que les États-Unis se sont désengagés de l'accord en janvier 2017.

Terme(s)-clé(s)
  • Partenariat transpacifique global et progressiste

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Comercio exterior
OBS

El Tratado Integral y Progresista de Asociación Transpacífico (CPTPP por sus siglas en inglés) es un acuerdo firmado por Australia, Brunéi Darussalam, Canadá, Chile, Japón, Malasia, México, Nueva Zelanda, Perú, Singapur y Vietnam.

OBS

El CPTPP entró en vigor el 30 de diciembre de 2018 cuando Canadá, Australia, Japón, México, Nueva Zelandia y Singapur ratificaron el tratado. El 14 de enero de 2019, el tratado entró en vigor en Vietnam.

OBS

Tratado Integral y Progresista de Asociación Transpacífico: no confundir con el "Acuerdo Estratégico Transpacífico de Asociación Económica", precursor del Acuerdo de Asociación Transpacífico, suscrito entre Chile, Brunéi Darussalam, Nueva Zelandia y Singapur y que entró en vigor en 2006.

OBS

Tratado Integral y Progresista de Asociación Transpacífico: no confundir con el "Acuerdo de Asociación Transpacífico", que agrupaba a Australia, Brunéi Darussalam, Canadá, Chile, Estados Unidos de América, Japón, Malasia, México, Nueva Zelandia, Perú, Singapur y Vietnam y que no pudo entrar en vigor porque Estados Unidos se retiró en enero de 2017.

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2018-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Peru.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née au Pérou ou qui y habite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante del Perú.

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2017-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Burhinidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Burhinidae.

OBS

œdicnème du Pérou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2017-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
BO
code de système de classement, voir observation
BOL
code de système de classement, voir observation
OBS

Capital: Sucre.

OBS

Seat of government: La Paz.

OBS

Inhabitant: Bolivian.

OBS

Bolivia: common name of the country.

OBS

BO; BOL: codes recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
BO
code de système de classement, voir observation
BOL
code de système de classement, voir observation
OBS

État de l'Amérique du Sud, entre le Brésil et le Pérou.

OBS

Capitale : Sucre.

OBS

Siège du gouvernement : La Paz.

OBS

Habitant : Bolivien, Bolivienne.

OBS

Bolivie : nom usuel du pays.

OBS

BO; BOL : codes reconnus par l’ISO.

PHR

aller en Bolivie, visiter la Bolivie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
BO
code de système de classement, voir observation
BOL
code de système de classement, voir observation
OBS

Estado de América del Sur, entre el Brasil y el Perú.

OBS

Capital: Sucre.

OBS

Sede del gobierno: La Paz.

OBS

Habitante: boliviano, boliviana.

OBS

Bolivia: nombre usual del país.

OBS

BO; BOL: códigos reconocidos por la ISO.

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2017-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Peru.

OBS

Inhabitant: Limenian.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale du Pérou.

OBS

Habitant : Liménien, Liménienne.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital del Perú.

OBS

Habitante: limeño, limeña.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2017-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
PE
code de système de classement, voir observation
PER
code de système de classement, voir observation
OBS

A country in western South America.

OBS

Capital: Lima.

OBS

Inhabitant: Peruvian.

OBS

Peru: common name of the country.

OBS

PE; PER: codes recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
PE
code de système de classement, voir observation
PER
code de système de classement, voir observation
OBS

État d’Amérique du Sud, sur le Pacifique.

OBS

Capitale : Lima.

OBS

Habitant : Péruvien, Péruvienne.

OBS

Pérou : nom usuel du pays.

OBS

PE; PER : codes reconnus par l’ISO.

PHR

aller au Pérou, visiter le Pérou

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
PE
code de système de classement, voir observation
PER
code de système de classement, voir observation
OBS

Estado del América del Sur, junto al océano Pacífico.

OBS

Capital: Lima.

OBS

Habitante: peruano, peruana.

OBS

Perú: nombre usual del país.

OBS

PE; PER: códigos reconocidos por la ISO.

OBS

El nombre "Perú" va generalmente precedido por el artículo definido.

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2017-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
DEF

A Peruvian evergreen tree (Schinus molle) with broad rounded head, graceful pinnate leaves, and panicles of greenish flowers succeeded by small red drupes.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Petit arbre, Schinus molle, [...]. On lui donne aussi le nom de faux poivrier, à cause de la saveur piquante de ses fruits. Sa tige laisse exsuder par incision un suc résineux, le mastic d’Amérique, ou résine de mollé, employé ou Pérou et au Chili comme masticatoire. Il est souvent cultivé comme ornement dans le midi de la France.(Famille des térébinthacées).

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2016-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)
OBS

Peru balsam tree: term extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
OBS

baumier du Pérou : terme extrait du «Glossaire de l'agriculture» et reproduit avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 28

Fiche 29 2016-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Foreign Trade
OBS

Asia-Pacific Economic Cooperation, or APEC is the premier forum for facilitating economic growth, cooperation, trade and investment in the Asia-Pacific region.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Commerce extérieur
OBS

Organisation économique régionale créée à Canberra en novembre 1989 et comprenant 21 membres : la Chine, Taïwan, Hongkong, le Japon, la Corée du Sud, sept des dix pays de l'ASEAN [Association des nations de l'Asie du Sud-Est](à l'exception de la Birmanie, du Cambodge et du Laos), l'Australie, la Nouvelle-Zélande, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, les États-Unis, le Canada, le Mexique, le Chili, le Pérou et la Russie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Comercio exterior
OBS

Mecanismo de cooperación creado en el año 1989, en la ciudad de Canberra, Australia. Desde su creación se define como un bloque orientado a la promoción del comercio, la cooperación y el desarrollo económico regional.

OBS

Miembros: Brunei, Malasia, Filipinas, Singapur y Tailandia. Papúa Nueva-Guinea, Vietnam y Laos son observadores. Corea del Sur posee un estatuto especial.

Terme(s)-clé(s)
  • Foro de Cooperación Económica Asia Pacífico
  • Cooperación Económica Asia Pacífico
  • Cooperación Económica Asia-Pacífico
Conserver la fiche 29

Fiche 30 2016-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Emberizidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Terme(s)-clé(s)
  • Peruvian sierra-finch

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Emberizidae.

OBS

phrygile du Pérou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2016-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Emberizidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Emberizidae.

OBS

sturnelle du Pérou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2016-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Formicariidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Formicariidae.

OBS

grallaire du Pérou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2016-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Conopophagidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Conopophagidae.

OBS

conophage du Pérou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2016-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Cotingidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Cotingidae.

OBS

rara du Pérou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2016-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Furnariidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Furnariidae.

OBS

géositte du Pérou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2016-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Furnariidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

OBS

The name of the area where this bird is found in Peru is usually spelled Marañón.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Furnariidae.

OBS

synallaxe du Maranon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

OBS

Habituellement, le nom de la région du Pérou où cet oiseau s’écrit Marañón.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2016-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Tyrannidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Tyrannidae.

OBS

todirostre du Pérou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2016-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Tyrannidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Tyrannidae.

OBS

élénie du Pérou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2016-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Trochilidae.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Trochilidae.

OBS

ariane du Pérou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2016-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Grain Growing
  • Milling and Cereal Industries
Universal entry(ies)
OBS

An Andean goosefoot ... raised by the Indians for its edible seeds.

OBS

quinoa; quinua: terms standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Culture des céréales
  • Minoterie et céréales
Entrée(s) universelle(s)
OBS

[Plante d’]Amérique du Sud cultivée pour ses graines [...] Elle est originaire du Pérou et du Chili.

OBS

quinoa : terme normalisé par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
  • Cultivo de cereales
  • Molinería y cereales
Entrada(s) universal(es)
OBS

Planta anual de la familia de las quenopodiáceas, de la que hay varias especies, de hojas rómbicas y flores pequeñas dispuestas en racimos. Las hojas tiernas y las semillas, muy abundantes y menudas, son comestibles.

OBS

[Sus] semillas se comen cocidas o se usan en forma de harina y [sus] hojas se consumen como verdura.

OBS

quinua: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la voz "quinua" como forma mayoritaria y preferible en español frente a las formas "quinoa", "quínoa" y "kinua", también válidas.

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2016-04-22

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Strigidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Strigidae.

OBS

petit-duc du Pérou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2016-04-22

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Strigidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Strigidae.

OBS

chevêchette du Pérou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2016-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Columbidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Columbidae.

OBS

pigeon du Pérou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2016-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Laridae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Laridae.

OBS

sterne du Pérou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2016-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • Climatology
DEF

A warm current setting south along the coast of Peru.

OBS

Generally develops during February and March concurrently with a southerly shift in the tropical rain belt.

Français

Domaine(s)
  • Climatologie
DEF

Courant d’eaux chaudes qui circule périodiquement le long de la côte de l'Équateur et du Pérou.

OBS

De manière inexpliquée, le courant marin El Niño chamboule le régime des vents sur le Pacifique. Et de là tout le climat de la planète. El Niño a diverses répercussions sur le climat de toute la planète et sur l’activité humaine.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Climatología
DEF

Calentamiento anómalo del agua oceánica frente a las costas occidentales sudamericanas, acompañado habitualmente de fuertes lluvias en las regiones costeras de Perú y Chile.

OBS

El Niño: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el nombre "El Niño", que se aplica a un fenómeno climático que causa desastres en la costa americana del océano Pacífico, se escribe con mayúsculas iniciales y no necesita cursiva ni comillas. [...] El nombre español de "El Niño" está fijado convencionalmente para su uso internacional, y a diferencia de otros fenómenos atmosféricos como los huracanes incluye el artículo, por lo que este se escribe con mayúscula y no se contrae con las preposiciones a y de; por otra parte, la palabra fenómeno se escribe en minúscula, pues no es parte de su denominación, sino que tiene función meramente descriptiva. [...] El mismo criterio se aplica a la corriente de "El Niño", que tampoco necesita comillas ni cursiva y que se escribe con mayúsculas iniciales en "El Niño" [...]

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2016-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Ferns and Fern Allies
Universal entry(ies)
DEF

[Fern of the family Liliaceae, native to Perú] an attractive compact plant cultivated in San Francisco, with 2-3 pinnate fronds, the pinnae stiffly set in stages above each other, satiny green leaflets, large, with veins running into sinus.

Français

Domaine(s)
  • Fougères et plantes alliées
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Fougère originaire du Pérou, s’adapte très bien à la culture en appartement. Elle a de belles cascades de folioles passant au jaune-vert à un vert plus soutenu et satiné. Plante compacte avec des couleurs contrastantes.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2016-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Mammals
Universal entry(ies)

Français

Domaine(s)
  • Mammifères
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Mammifère marsupial d’Amérique du Sud(Pérou, Chili) de la taille d’un rat, au régime prédateur(carnivore et insectivore), connu depuis le crétacé.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2016-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Mammals
Universal entry(ies)
DEF

A small, hollow-toothed deer of the genus Pudu, native to the South American Andes, having a dark brown or grey coat, a small head and spiked antlers.

Français

Domaine(s)
  • Mammifères
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Cerf qui vit sur le versant occidental des Andes, du Pérou à la Patagonie, et qui est muni de deux minuscules pointes non ramifiées. Genre Pudu, famille des cervidés, tribu des odocoileinés.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2016-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Mineralogy
DEF

... an orthorhombic mineral occurring as colourless to yellowish-white lamellar masses in guano deposits.

Français

Domaine(s)
  • Minéralogie
DEF

Minéral(organique) du système cristallin orthorhombique, incolore à blanc jaunâtre, trouvé dans les gisements de guano(Pérou).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Mineralogía
DEF

Oxalato hidratado de amonio, que forma pequeñas escamas en el guano.

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2015-04-13

Anglais

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography
CONT

The Coriolis effect, which in the northern hemisphere pushes surface water to the right of the wind, drives the surface water offshore, causing deeper water to upwell. Off California, Peru, and southwest Africa ..., this upwelling zone is nowadays related to the deposition of phosphorite ...

OBS

upwelling: The rising of cold, heavy subsurface water toward the surface, especially along the western coasts of continents; the displaced surface water is transported away from the coast by the action of winds parallel to it or by diverging currents.

Français

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie
CONT

La force de Coriolis, qui dans l'hémisphère Nord pousse les eaux de surface vers la droite du vent, amène les eaux de surface vers le large, ce qui a pour effet de faire remonter les eaux profondes. Au large de la Californie, du Pérou et du sud-ouest de l'Afrique [...], cette zone de remontée des eaux est aujourd’hui associée au dépôt des phosphorites [...]

OBS

Les zones d’émergences sont caractérisées par des courants divergents, localisés le long des côtes des continents, lorsque les vents dominants viennent de la terre et éloignent les eaux de surface des côtes et en facilitent la remontée.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2015-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
DEF

A horse which moves both left legs foward in unison, then both right legs.

OBS

Pacers are sometimes referred to as side-wheelers.

OBS

Horse racing term.

Français

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
DEF

Cheval qui déplace simultanément ses deux pattes gauches puis ses deux pattes droites.

CONT

En Angleterre et en Europe continentale, on dressa donc des ambleurs pour les dames, pour les médecins et les voyageurs, aussi bien pour la selle que pour la voiture. Le dressage à l'amble se pratique aussi dans le nord de l'Afrique et au Pérou.

OBS

Terme de courses de chevaux.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Carreras de caballos y deportes ecuestres
Conserver la fiche 51

Fiche 52 2013-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Oceanography
CONT

El Niño, in its original sense, is a warmwater current that periodically flows along the coast of Ecuador and Peru, disrupting the local fishery. This oceanic event is associated with a fluctuation of the intertropical surface pressure pattern and circulation in the Indian and Pacific oceans, called the southern oscillation.

Français

Domaine(s)
  • Océanographie
CONT

Dans son sens originel, El Niño est un courant d’eaux chaudes qui circule périodiquement le long de la côte de l'Équateur et du Pérou, perturbant les pêcheries locales. Ce phénomène océanique est associé à une fluctuation du régime de pression de surface intertropicale et à la circulation dans l'océan Indien et le Pacifique, dénommée oscillation australe.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2013-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Seminar Titles
  • Environmental Management
OBS

Series of workshops held in Peru.

OBS

Terminology related to the Summit of the Americas process.

Français

Domaine(s)
  • Titres de séminaires
  • Gestion environnementale
OBS

Série d’ateliers tenus au Pérou.

OBS

Terminologie relative au processus des Sommets des Amériques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de seminarios
  • Gestión del medio ambiente
OBS

Ciclo de talleres en Perú.

OBS

Terminología relacionada con el proceso de las Cumbres de las Américas.

OBS

Las formas medioambiente y medio ambiente son correctas, aunque es preferible la grafía simple. Las palabras que pierden su acento al pronunciarse junto a otras tienden a escribirse unidas [...] acuerdo con la Ortografía de la lengua española. [...] Por otro lado, cuando forma parte de la denominación de un organismo se aconseja respetar la forma que aparece en el nombre de la institución [...] El plural de medioambiente es medioambientes y el adjetivo derivado es medioambiental, en una sola palabra.

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2013-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Turdidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

OBS

Normally, the name of the region of Peru where this species occurs is spelled Marañón.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Turdidae.

OBS

merle du Maranon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

OBS

Normalement, le nom de la région du Pérou où vit cette espèce s’écrit Marañón.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2012-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Food Additives
  • Botany
DEF

The inner dried bark of a tree grown in South America [Quillaja saponaria]. Used in fruit, root beer, and spice flavorings for beverages, ice cream, candy, and syrups.

CONT

Quillaja .... the dried bark of Quillaja saponaria ... contains sapotoxin, tannin, and quillaja.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Additifs alimentaires
  • Botanique
DEF

Grand arbre de la famille des Rosacées, croissant au Chili et au Pérou. L'écorce, appelée communément bois de Panama, contient des saponosides(acide quillayique) utilisés comme émulsionnant.

Terme(s)-clé(s)
  • écorce de quillaya
  • écorce de quillaja

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2011-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Demography
DEF

The time it will take for the population to double if the growth rate stays the same.

CONT

Population growth rates are slowing down everywhere. In the 1960s the world's population was growing at 2.0% per year (giving a doubling time of 34 years). By 1995 the population growth rate was down to 1.5% (a doubling time of 45 years).

Français

Domaine(s)
  • Démographie
CONT

Pérou. [...] En 1990, ils étaient 23 800 000 habitants. Elle se compose de 11 248 000 hommes et 11 114 000 femmes. La densité de la population était, en 1990, de 19 habitants au km carré répartis très inégalement. 50% vivaient au Sierra, 40% sur le Costa et seulement 10% dans le Selva. Au Pérou, la majorité de la population est urbaine. L'espérance de vie des hommes est de 62 ans et de 67 ans chez les femmes. Le temps de doublement de population est de 33 ans.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Demografía
DEF

Número de años que el tamaño de la población tardará en duplicarse si la tasa actual de incremento natural (TIN) permanece constante [...]

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2011-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
  • Perfume and Cosmetics Industry
  • Crop Protection
Universal entry(ies)
C9H7O2C9H9
formule, voir observation
122-69-0
numéro du CAS
DEF

A chemical compound in the form of rectangular, prismic crystals that is soluble in alcohol, ether, benzene, is derived by esterification of cinnamic acid with cinnamic alcohol, and is used as a fruit flavoring agent for beverages, ices and candies.

OBS

cinnamyl cinnamate: commercial name.

OBS

Chemical formula: C9H7O2C9H9

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
  • Parfumerie
  • Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s)
C9H7O2C9H9
formule, voir observation
122-69-0
numéro du CAS
DEF

Ester naturellement présent dans le styrax et le baume du Pérou, reproductible par synthèse, soluble dans l'alcool, l'éther et le benzène, [utilisé comme aromatisant fruité] pour [les] boissons, [les] glaces [et les] bonbons.

OBS

cinnamate de cinnamyle : nom commercial.

OBS

Formule chimique : C9H7O2C9H9

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2011-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

the Andean Pact was established by the Cartagena Agreement (officially, the Andean Sub-Regional Integration Agreement) in 1969 between Colombia, Peru, Bolivia and Ecuador, joined by Venezuela in 1974. The Agreement anticipated the establishment of common policies on agricultural development, economic policy and development, industrial programming, and tariffs. In particular, a common intellectual property law was established for all the member countries.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Le Pacte andin a été établi par l'Accord de Carthagène(officiellement l'Accord andin d’intégration sous-régionale) conclu en 1969 par la Colombie, le Pérou, la Bolivie et l'Équateur, auxquels s’est joint le Venezuela en 1974. L'Accord prévoyait l'élaboration de politiques communes sur le développement agricole, la politique et le développement économiques, la planification industrielle et les tarifs. En particulier, des règles de droit uniques en matière de propriété intellectuelle ont été créées à l'intention de tous les pays membres.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2010-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
Universal entry(ies)
C9H7O2●C7H7
formule, voir observation
C16H14O2
formule, voir observation
C6H5OH=CHCOOCH2C6H5
formule, voir observation
DEF

A chemical product in the form of an aromatic white crystalline ester which is found in balsam of Peru, in balsam of Tolu and in styrax, is soluble in alcohol, is insoluble in water, and which is used in perfumery, in pharmacy and as a flavoring agent in foods.

OBS

Chemical formulas: C9H7O2●C7H7 or C16H14O2 or C6H5OH=CHCOOCH2C6H5

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s)
C9H7O2●C7H7
formule, voir observation
C16H14O2
formule, voir observation
C6H5OH=CHCOOCH2C6H5
formule, voir observation
DEF

Produit aromatique blanc(tirant parfois sur le jaune), de structure cristalline, naturellement présent dans certains baumes [baume de Tolu, baume du Pérou], insoluble dans l'eau, utilisé en parfumerie, pharmacie, alimentation(aromatisant).

OBS

Formules chimiques : C9H7O2●C7H7 ou C16H14O2 ou C6H5OH=CHCOOCH2C6H5

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es)
C9H7O2●C7H7
formule, voir observation
C16H14O2
formule, voir observation
C6H5OH=CHCOOCH2C6H5
formule, voir observation
OBS

Fórmulas químicas : C9H7O2●C7H7 o C16H14O2 o C6H5OH=CHCOOCH2C6H5

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2010-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Mineralogy
Universal entry(ies)
NaNO3
formule, voir observation
DEF

A white or colorless, transparent, hexagonal mineral [which] is a deliquescent, soluble crystalline salt [occurring] naturally, especially in the crude form (as in Caliche) in Chile, and that is associated with halite and sandy and clayey material.

OBS

Chemical formula: NaNO3

Français

Domaine(s)
  • Minéralogie
Entrée(s) universelle(s)
NaNO3
formule, voir observation
DEF

[Minéral] du système cristallin rhomboédrique.

CONT

[La nitratine] cristallise dans l’holoédrie rhomboédrique et sa structure est identique à celle de la calcite. [Elle] se présente, dans la nature, en agrégats cristallins ou en grains. Clivage parfait suivant la face du rhomboèdre. Incolore à légèrement coloré. Éclat vitreux. Légèrement hygroscopique et très soluble dans l’eau.

OBS

Formule chimique : NaNO3

OBS

[...] le salpêtre du Pérou [...] deviendra salpêtre du Chili après la guerre du Pacifique(1875-1884) [...]

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2010-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Economic Co-operation and Development
  • National and International Economics
DEF

Fund created by the Cartagena Treaty in 1977 for the purpose of providing finance or guarantees to member countries, comprised of the following countries: Bolivia, Ecuador, Columbia, Perú and Venezuela. Headquarters are in Bogota, Columbia.

OBS

Andean Reserve Fund; ARF: terms and definition reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Coopération et développement économiques
  • Économie nationale et internationale
DEF

Créé par le Traité de Carthagène en 1977 pour l'octroi de financement ou de garanties aux pays membres. Il est constitué par la Bolivie, l'Équateur, la Colombie, le Pérou et le Vénézuela. Le siège est à Bogota.

OBS

Fonds andin de réserve; FAR : termes et définition extraits du CAPITAL Business Dictionary et reproduits avec l’autorisation de LID Editorial Empresarial.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Cooperación y desarrollo económicos
  • Economía nacional e internacional
DEF

Fondo creado por el Tratado de Cartagena en 1977 para la concesión de financiación o garantías a los países miembros. Está constituido por los siguientes países: Bolivia, Ecuador, Colombia, Perú y Venezuela. La sede se encuentra en Bogotá.

OBS

El Fondo se inició con un capital de 240 millones de dólares aportados por Colombia, Perú y Venezuela (60 millones de dólares cada uno y Bolivia y Ecuador (30 millones de dólares cada uno).

OBS

Fondo Andino de Reserva; FAR: términos y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Terme(s)-clé(s)
  • Fondo Andino de Reservas
Conserver la fiche 61

Fiche 62 2010-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Finance
OBS

Fund supported by the Canadian International Development Agency (CIDA) in order to break the cycle of poverty in Peru.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Finances
OBS

Depuis sa création en 1988, le Fonds Pérou-Canada bénéficie de l'aide financière de l'Agence canadienne de développement international dans le but de briser le cycle de la pauvreté au Pérou. L'exemple du Fonds Pérou-Canada illustre bien en quoi consiste un «fonds de contrepartie». C'est un arrangement qui permet de tirer de la vente de produits canadiens au Pérou des fonds servant à venir en aide aux populations pauvres de ce pays. Ce système est utilisé par l'ACDI un peu partout dans le monde pour financer des programmes de développement.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2009-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Political Science (General)
  • International Relations
CONT

A crisis state is a state under acute stress, where reigning institutions face serious contestation and are potentially unable to manage conflict and shocks. (There is a danger of state collapse). This is not an absolute condition, but a condition at a given point of time, so a state can reach a “crisis condition” and recover from it, or can remain in crisis over relatively long periods of time, or a crisis state can unravel and collapse.

Français

Domaine(s)
  • Sciences politiques (Généralités)
  • Relations internationales
CONT

Le Pérou est un État en crise, brisé par les années du pouvoir autoritaire d’Alberto Fujimori. La fuite de son président, les révélations de corruption aux plus hautes sphères de l'État, les conséquences des politiques ultra-libérales dans les années 1990, l'emprise du Sentier lumineux sur une partie du territoire national ont fini de discréditer un système institutionnel péruvien embryonnaire.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2009-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A Peruvian plant of the family Oxalidaceae.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante du Pérou, de la famille des Oxalidaceae, cultivée dans les Andes pour sa racine comestible.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es)
DEF

Planta herbácea de Chile y Perú, de flores amarillentas y tubérculos comestibles, de sabor parecido al de las castañas.

OBS

Familia oxalidáceas.

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2008-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Foreign Trade
  • Travel Articles (Tourism)
OBS

On January 1, 2008 Canada will recognize the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Business Travel Card (ABTC), which is designed to facilitate business travel and provide accredited business people with priority processing. Current ABTC holders will be able to enter Canada using the special service lane at Canada's eight major international airports in the following cities: Vancouver, Edmonton, Calgary, Winnipeg, Toronto, Ottawa, Montréal and Halifax. Travellers should follow signage with the APEC logo to access this lane. Cardholders will still need a valid passport to travel since the ABTC is not meant to replace the passport as an official travel document. When using the special service lane to enter Canada, ABTC holders will be required to show the following documents to border services officers: a valid ABTC; a valid passport; a visa, if they are from one of these 10 countries: Chile, Chinese Taipei, Indonesia, Malaysia, Peru, the Phillippines, Russia, Thailand and Vietnam. Work permits may also be required depending on the nature of the business to be conducted in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Commerce extérieur
  • Articles de voyage (Tourisme)
OBS

À partir du 1er janvier 2008, le Canada reconnaîtra la carte de voyage d’affaires de la Coopération économique de la zone Asie-Pacifique(APEC), ou CVAA, qui est conçue pour faciliter les voyages d’affaires et pour offrir aux gens d’affaires accrédités un traitement prioritaire. Les détenteurs de la CVAA pourront entrer au Canada par un passage de service spécial aux huit grands aéroports internationaux canadiens, soit ceux des villes de Vancouver, d’Edmonton, de Calgary, de Winnipeg, de Toronto, d’Ottawa, de Montréal et d’Halifax. Ils devront suivre la signalisation marquée du logo de l'APEC pour accéder à ce passage. Les détenteurs devront posséder un passeport valide puisque la CVAA ne remplace pas le passeport comme document de voyage officiel. Lorsqu'ils utiliseront le passage de service spécial pour entrer au Canada, les détenteurs de la CVAA devront présenter les documents ci-dessous aux agents des services frontaliers : une carte de voyage d’affaires de l'APEC valide; un passeport valide; un visa s’ils arrivent de l'un des dix pays suivants : Chili, Chine, Indonésie, Malaisie, Pérou, Philippines, Russie, Taipei chinois, Thaïlande et Vietnam. Un permis de travail pourrait être exigé selon la nature des affaires qu'ils mèneront au Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de documentos y obras
  • Comercio exterior
  • Artículos de viaje (Turismo)
Conserver la fiche 65

Fiche 66 2008-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
DEF

A subtropical fruit of Andean origin (sometimes known as lucmo in English), native to the dry subtropical Andean coastal valleys of Peru; introduced later in other South American countries.

CONT

Lucuma is a Peruvian fruit that is very nutritious, having high levels of carotene and vitamin B3. The lúcuma is exported all around the world. In some countries it is one of the most popular ice-cream flavors. Lúcuma is a popular flavoring for ice cream in its native range, and in Peru even exceeds the demand for more globally popular flavors such as strawberry, chocolate, and vanilla.

Français

Domaine(s)
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
CONT

La lucuma appartient à la famille des sapotacées et est originaire des vallées andines du Pérou. Ce fruit a été retrouvé sur différentes céramiques et textiles pré-incas et est considéré comme étant un des fruits favoris des Incas. Il a une saveur unique, est plutôt sec, est d’une couleur jaune-orangé et possède un arôme unique et agréable. C'est un fruit très nutritif qui contient une quantité considérable de fibres, de vitamines et de minéraux.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2008-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Economic Co-operation and Development
  • Agriculture - General
DEF

A group of developing countries established in August 2003 at the Conference of Cancun whose focus is on agriculture.

OBS

The group currently integrated 23 members countries: 5 from Africa (Egypt, Nigeria, South Africa, Tanzania and Zimbabwe), 6 from Asia (China, India, Indonesia, Pakistan, Philippines and Thailand) and 12 from Latin America (Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Cuba, Ecuador, Guatemala, Mexico, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela).

OBS

The abbreviated form with or without the hyphen is more common than the full form and applies to all variants. The hyphenated form is considered official as it is the one used by the Group on its site. The unhyphenated and the full forms are also commonly used in the media and by international organizations such as the World Trade Organization or the FAO.

OBS

Do not confuse with the other G-20 composed of industrial nations and emerging countries and that essentially deals with financial matters. Only this G-20 (composed of both industrial and emerging countries) is designated by the form "Group of Twenty." The variant "Group of 20 developing countries" is used to avoid confusion.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Coopération et développement économiques
  • Agriculture - Généralités
DEF

Groupe constitué de pays émergents, institué lors de la Conférence de Cancun en août 2003, qui se préoccupe essentiellement de questions liées à l’agriculture.

OBS

Actuellement, il regroupe en fait 23 pays, à savoir : 5 pays africains(l'Égypte, le Nigéria, l'Afrique du Sud, la Tanzanie, le Zimbabwe), 6 États asiatiques(la Chine, l'Inde, l'Indonésie, le Pakistan, les Philippines et la Thaïlande) et 12 États d’Amérique latine(Argentine, Bolivie, Brésil, Chili, Cuba, l'Équateur, le Guatemala, le Mexique, le Paraguay, le Pérou, l'Uruguay et le Venezuela).

OBS

Il n’existe pas d’appellation ou de sigle français officiels étant donné que les documents émanant de ce groupe sont rédigés en anglais ou en portugais. Toutefois, les médias et les autorités gouvernementales de l’espace francophone tout comme les organisations internationales telles l’Organisation mondiale du commerce, le Fonds monétaire international et l’OCDE utilisent communément les termes «Groupe des Vingt», «Groupe des 20», «Groupe des 20 pays en développement» ainsi que les abréviations correspondantes. À cet égard, on notera que l’on recourt généralement à l’abréviation (avec ou sans tiret) plutôt qu’à la forme développée pour désigner le groupe. L’abréviation (avec ou sans tiret) s’applique à toutes les variantes.

OBS

Ne pas confondre avec l’autre G-20 constitué de nations industrialisées et de pays émergents et qui se consacre essentiellement à des questions d’ordre financier. L’usage de la variante «Groupe des 20 pays en développement» permet précisément d’éviter cette confusion.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2007-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Foreign Trade
OBS

Signed in Guayaquil, Ecuador, on April 5, 1988, by the presidents of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, the Act of Guayaquil encompasses a series of guidelines aimed at the integration of the Andean nations.

OBS

Terminology related to the Free Trade Area of the Americas (FTAA) negotiating process.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Commerce extérieur
OBS

Signé à Guayaquil, Équateur, le 5 avril 1988 par les présidents de Bolivie, Colombie, Équateur, Pérou et Venezuela, l'Acte de Guayaquil contient un ensemble de lignes directrices visant l'intégration des pays andins.

OBS

Terminologie du processus d’établissement de la Zone de libre-échange des Amériques (ZLEA).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de documentos y obras
  • Comercio exterior
OBS

Firmada en Guayaquil, Ecuador, el cinco de abril de 1988, por los presidentes de Bolivia, Colombia, Ecuador, Perú y Venezuela, el Acta contiene una serie de directrices para la integración de los países andinos.

OBS

Terminología relacionada con el proceso de establecimiento del Área de Libre Comercio de las Américas (ALCA).

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2007-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Foreign Trade
OBS

The Andean Group is an association of Latin American countries which promotes regional economic integration and political cooperation among themselves. Members include Bolivia, Colombie, Ecuador, Peru, and Venezuela; Chile withdrew in January 1976. Headquarters are in Lima, Peru.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Commerce extérieur
OBS

Le Groupe andin regroupe la Bolivie, la Colombie, l'Équateur, le Pérou et le Vénézuela.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Comercio exterior
Conserver la fiche 69

Fiche 70 2007-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Finance
OBS

Project fund by the Canadian International Development Agency (CIDA) through the Peru-Canada Counterpart Fund. By providing Peru with a line of credit for equipment and some associated services, CIDA is helping to improve productivity in key sectors of Peru's economy, expand public infrastructure into isolated areas and improve the capacity of Peru's poor to generate sustainable employment and income opportunities.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Finances
OBS

Projet financé par l'Agence canadienne de développement international(ACDI) au moyen du Fonds de contrepartie Canada-Pérou. L'ACDI fournit au Pérou une ligne de crédit affectée au financement d’équipements et de différents services connexes. Elle contribue ainsi à accroître la productivité dans des secteurs clés de l'économie péruvienne, à doter des régions isolées d’infrastructures publiques et à donner aux pauvres les outils devant leur permettre de se créer des emplois et des sources de revenu durables.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2006-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Cotton Industry
DEF

High quality, long staple cotton fiber developed from Egyptian cotton seed.

CONT

Pima cotton is a generic name for extra-long staple (ELS) cotton grown in the U.S., Australia, Peru ... The primary differences between Pima (ELS growths) cotton and upland cotton are staple length and strength. In the U.S., cotton is considered to be ELS or Pima if it is an inch and 3/8 or longer. Its strength and uniformity measurements are also considerably higher than those of upland cotton.

OBS

Hybrid of various cottons including Egyptian jumel, sea island, and tanguis long staple.

Français

Domaine(s)
  • Industrie cotonnière
DEF

Variété de coton longue fibre, cultivée notamment au Soudan, au Pérou et dans le sud-ouest des USA.

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2006-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Economic Co-operation and Development
OBS

The nature of project was the building a water supply system for an area without water in Peru, from July 26 to August 23, 2004.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Coopération et développement économiques
OBS

La nature de la mission était la construction d’un système d’aqueduc pour un secteur sans eau, au Pérou, du 26 juillet au 23 août 2004.

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2006-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Auditing (Accounting)
  • Financial and Budgetary Management

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Vérification (Comptabilité)
  • Gestion budgétaire et financière
OBS

Nouveau nom de l'ILACIF depuis le 9e Congrès triennal(CLADEFS) tenu du 7 au 11 octobre 1990 à Buenos Aires. Le secrétariat change aussi : il passe de Lima, Pérou à Mexico, Mexique.(La Revue, janvier 1991).

OBS

Pays antillais : République Dominicaine et Haiti.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Verificación (Contabilidad)
  • Gestión presupuestaria y financiera
Conserver la fiche 73

Fiche 74 2006-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Long-Distance Pipelines
  • Mining Operations
CONT

The 316 kilometre mineral pipeline was constructed to transport concentrated copper and gold from the mine, in Catamarca, to the treatment and filtration plant and railway terminal, located near Tucumán. It has 3 pumping stations, and is designed to transport up to 103 tonnes of material per hour; the material moves at approximately 5 kilometres per hour. The pipeline has a 2 millimetre polyethylene outer shell, and a 6 millimetre inner polyethylene coating.

Français

Domaine(s)
  • Canalisations à grande distance
  • Exploitation minière
CONT

Pérou : Construction du minéroduc «Antamina Concentrates Pipeline» de 301 km dédié au transport de cuivre et de zinc depuis la mine d’Antamina jusqu'au port de Huarney.

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2005-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Guerilla Warfare
OBS

Larger of Peru's two insurgencies, SL is among the world's most ruthless guerilla organizations. Formed in the late 1960s by then university professor Abimael Guzman. Stated goal is to destroy existing Peruvian institutions and replace them with peasant revolutionary regime. Also wants to rid Peru of foreign influences.

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Guérilla
OBS

Le Sentier lumineux est le plus important des deux groupes révolutionnaires péruviens et une des plus impitoyables organisations de guérilleros au monde. Constitué à la fin des années 60 par le professeur Abimaël Guzman, avec pour objectif avoué la destruction des institutions péruviennes existantes et leur remplacement par un régime révolutionnaire paysan. Veut aussi débarrasser le Pérou des influences étrangères.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones militares varias
  • Guerrilla
Conserver la fiche 75

Fiche 76 2005-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

Deux groupes de petites îles, dans le Pacifique, au nord de la côte du Pérou.

OBS

Le générique du nom d’îles prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2004-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Mineralogy
  • Economic Geology
DEF

A black mineral consisting of an impure vanadium sulfide whose exact composition is not known. It is mined as an ore of vanadium at Minasragra, Peru.

Français

Domaine(s)
  • Minéralogie
  • Géologie économique
CONT

La "patronite" [est un] sulfure de vanadium que l'on trouve avec le bitume au Pérou.

OBS

Étymologie : dédiée à Rizo-Patrona, qui découvrit ce minerai de vanadium.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Mineralogía
  • Geología económica
DEF

Sulfuro de vanadio VS4, rico en azufre, que constituye la mena principal de ese metal, beneficiada en Perú; es un mineral verde, muy oscuro, de fractura concoidea.

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2004-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Geochemistry
DEF

Metallic element, Bi; ... hardness 2.5; greyish-white; soft or as rhombohedral crystals; occurs native in veins and granite pegmatites associated with tin, silver, cobalt, and nickel mineralization.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Géochimie
DEF

Minéral à reflets métalliques, rougeâtre, à structure lamellaire présentant souvent des ramifications en «feuilles de fougères», on le trouve en Bohême, Saxe, Pérou, aux États-Unis.

CONT

On trouve parfois le bismuth à l’état natif, mais son minerai principal est la bismuthinite [...]

CONT

Le bismuth natif ressemble à l’antimoine.

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2004-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville du Pérou dans les Andes à 3 500 m. d’altitude.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d’une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2004-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Wool Industry
DEF

A type of wool from Russian.

CONT

Titus - then aged 18 joined his father and learnt all aspects of the wool trade. ... When he was about 28, he bought some Donskoi wool from Russia ... but he could not sell it.

Français

Domaine(s)
  • Industrie lainière
CONT

En 1824, Titus Salt rejoint son père dans son entreprise de fabrication de laine, devenant son associé. Il parvient à filer de la laine de [Donkoï] de Russie, puis à filer et à tisser de la laine d’alpaga du Pérou [...].

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2004-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
CONT

Leafy vegetables take a lot of nitrogen, beans and peas add nitrogen, fruiting vegetables (tomato, pepper, eggplant) soak up phosphorus, and root vegetables use a lot of potassium. So at a particular spot, you might grow a leafy vegetable one year, then a fruiting vegetable, then a root vegetable, then a pea or bean, and finaly back to a leafy vegetable.

Français

Domaine(s)
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
CONT

Le mot «tomate» est une déformation du mot inca Tomalt; les Incas ont étendu leur domination sur les plateaux andins du XIIe au XVIe siècle et ont donné ce nom à ce fruit; c'est du Pérou que la tomate est partie en Europe où a eu lieu sa transformation étymologique. Nous retrouvons au Mexique le terme Jitomalt en Nahualt Lycopersicum signifie en latin «Pêche de loup», appellation peu alléchante à laquelle on a ajouté au XVIIIe siècle l'adjectif esculentum à cause des propriétés gustatives de ce légume-fruit jusqu'alors trop souvent malmené par l'opinion.

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2004-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

River, south and central Peru.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Rivière du Pérou, l'une des branches mères de l'Amazone

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2004-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Rivière d’Amérique du Sud qui sépare le Pérou et le Brésil et qui est un affluent de l'Amazone.

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 2004-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • International Relations
OBS

An International Development Research Centre (IRDC) Project. "Coconuts, of all things, are providing a major boost in the battle against malaria because they are a key component in developing a community program that checks the spread of the disease. The Instituto de Medicina Tropical "Alexander Von Humboldt" in Lima is devoted to research, training, and service in infectious and tropical diseases".

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Relations internationales
OBS

Un projet du Centre de recherches pour le développement international(CRDI). «La noix de coco(qui l'eût cru ?) joue un rôle moteur dans la lutte au paludisme au Pérou et constitue même un élément clé d’un programme communautaire de surveillance de la propagation de la maladie. L'Institut de médecine tropicale Alexander Von Humboldt, à Lima, se consacre à la recherche, à la formation et aux services dans le secteur des maladies tropicales infectieuses».

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2004-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Geology
  • Natural Construction Materials
DEF

... a name applied to clayey and silty deposits found in the desert basins of southwestern North America and in Mexico where the material is extensively used for making sun-dried brick.

OBS

Similar deposits are found in other desert basins.

Français

Domaine(s)
  • Géologie
  • Matériaux de construction naturels
DEF

Terre argileuse façonnée(à la main ou dans des moules), puis séchée à l'air ou au soleil, mais non cuite, utilisée pour fabriquer des briques ou construire directement des édifices au Mexique et dans le Sud-Ouest des États-Unis et plus généralement dans les régions de climat aride ou semi-aride de nombreuses parties du monde(Afrique du Nord, Pérou...).

OBS

L’adobe est souvent mélangé de paille pour éviter les craquelures lors du séchage [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Geología
  • Materiales de construcción naturales
DEF

Limo producido por la descomposición o sedimentación de ascillas.

Conserver la fiche 85

Fiche 86 2004-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Geochemistry
  • Soil Improvement and Fertilizer Management
DEF

A phosphate or nitrate deposit formed by the leaching of bird [or bat] excrement accumulated in arid regions, e.g. islands of the eastern Pacific Ocean and the West Indies.

OBS

It is processed for use as a fertilizer.

Français

Domaine(s)
  • Géochimie
  • Fumure et amélioration du sol
DEF

Engrais organique azoté d’origine marine provenant, soit des accumulations naturelles de déjections des oiseaux, soit des résidus de poisson principalement les arêtes et les pièces osseuses.

CONT

On donne le nom de guano [...] aux excréments d’oiseaux marins accumulés dans leurs refuges. Ils se trouvent surtout au Pérou [...], comme [les oiseaux] ingurgitent des milliers de tonnes de poissons, leurs excréments, carcasses, plumes et les débris de poissons constituent un engrais riche en azote sous forme ammoniacale. La couleur de cet engrais varie du gris brun foncé à jaune.

CONT

On exploite [...] des mélanges de phosphates et de nitrates : les phosphorites [...] et le guano formé par l’accumulation d’excréments et de cadavres d’oiseaux de mer ou de chauves-souris sur des roches calcaires [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Geoquímica
  • Abono y mejoramiento del suelo
DEF

Depósito natural de excremento de aves, utilizado como fertilizante nitrogenado.

Conserver la fiche 86

Fiche 87 2003-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Programs
  • Environmental Management
  • Silviculture
OBS

Sponsored by Switzerland and Peru.

OBS

Terminology related to the Summit of the Americas process.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux
  • Gestion environnementale
  • Sylviculture
OBS

Sous les auspices de la Suisse et du Pérou.

OBS

Terminologie relative au processus des Sommets des Amériques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas internacionales
  • Gestión del medio ambiente
  • Silvicultura
OBS

Patrocinado por Suiza y Perú.

OBS

Terminología relacionada con el proceso de las Cumbres de las Américas.

Conserver la fiche 87

Fiche 88 2003-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The language spoken by the Aymara (Aimara), a large South American Indian groups living in the vast Titicaca plateau of the central Andes in Peru and Bolivia.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue parlée par les Aïmaras(Aymaras), groupe d’indiens sud-américains vivant sur les plateaux entourant le lac Titicaca, au Pérou et en Bolivie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Psicolingüística, sociolingüística y etnolingüística
DEF

Lengua que hablan los individuos de la raza Aimara.

Conserver la fiche 88

Fiche 89 2003-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The language of the Inca civilization presently spoken by other Indian peoples in Peru, Ecuador, Bolivia, Chile and Argentina.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue indienne d’Amérique du Sud qui fut la langue de l'Empire inca et qui est maintenant parlée par différents peuples indiens vivant notamment dans les cordillères andines du Chili, du nord-ouest de l'Argentine, en Bolivie, au Pérou et également en Équateur.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Psicolingüística, sociolingüística y etnolingüística
DEF

Lengua hablada por los primitivos quechuas, extendida por los incas a todo el territorio de su imperio.

Conserver la fiche 89

Fiche 90 2003-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Metrology and Units of Measure
OBS

One of five sub-regions of the Inter-american Metrology System (SIM), which brings together the national metrology institutions (NMIs) of the member nations of the Organization of American States. Its country members are Venezuela, Colombia, Peru, Bolivia, and Ecuador.

OBS

Terminology related to the Summit of the Americas process.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Unités de mesure et métrologie
OBS

L'une des cinq sous-régions du Système interaméricain de métrologie(SIM), qui réunit les instituts nationaux de métrologie(INM) des nations membres de l'Organisation des États américains. Ses membres sont : Venezuela, Colombie, Pérou, Bolivie et Équateur.

OBS

Terminologie relative au processus des Sommets des Amériques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Metrología y unidades de medida
OBS

Una de las cinco entidades sub-regionales que conforman el Sistema Interamericano de Metrología (SIM), que es la entidad que engloba a los institutos nacionales de metrología (INM) de los países miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA). La conforman Venezuela, Colombia, Perú, Bolivia y Ecuador.

OBS

Terminología relacionada con el proceso de las Cumbres de las Américas.

Conserver la fiche 90

Fiche 91 2003-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Non-Canadian)
  • Environmental Management
  • Hydrology and Hydrography
OBS

Peruvian Projet.

OBS

Terminology related to the Summit of the Americas process.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux non canadiens
  • Gestion environnementale
  • Hydrologie et hydrographie
OBS

Projet mis sur pied au Pérou.

OBS

Terminologie relative au processus des Sommets des Amériques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas nacionales no canadienses
  • Gestión del medio ambiente
  • Hidrología e hidrografía
OBS

Proyecto llevado a cabo en Perú.

OBS

Terminología relacionada con el proceso de las Cumbres de las Américas.

Conserver la fiche 91

Fiche 92 2003-11-12

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
CONT

The forest may also contribute directly to water inputs through "occult precipitation" which results from condensation of atmospheric moisture on leaf surfaces ...

CONT

Occult precipitation (fog drip) is produced when airborne water vapour condenses on vegetal surfaces, and falls as liquid water to the ground.

CONT

5th criteria. Only applicable to the coastal bioclimates of Mauritania, Morocco, Senegal and Cape Verde (?) The hyper-arid, arid and semi-arid zones, as defined according to the criteria above, and located along the Atlantic coast of Africa, benefit from occult condensation (coastal fog, high hygrometry, etc.) which make up for the shortage of rainfall, as measured by traditional rain gauges.

OBS

In semi arid areas (like Western Peru) this [occult precipitation] can be an important source of moisture.

OBS

Nonmeasurable precipitation.

Français

Domaine(s)
  • Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
DEF

Quantité d’eau provenant de la rosée, du givre, du brouillard, de la gelée blanche, se déposant à la surface du sol et/ou sur la végétation, et susceptible d’être recueillie par des pluviomètres.

CONT

Les brumes, les crachins et les rosées sont des précipitations occultes, c’est-à-dire qui ne se mesurent pas.

CONT

Au contact d’un objet froid, la vapeur d’eau de l'air se condense, l'objet se couvre de gouttelettes qui peuvent bientôt ruisseler.(exemple d’une bouteille sortie du réfrigérateur). Dans la nature, le sol et sa couverture se refroidissent la nuit, par rayonnement nocturne, plus vite que l'air et jouent le rôle de paroi froide; ou bien, en hiver, arrive une masse d’air humide sur un substratum plus froid. Si le substratum est à plus de 0°, on aura de la rosée, sinon on aura une gelée blanche, formée de cristaux de glace(appelée givre). Sur des surfaces lisses, une rosée abondante qui gèle plus tard donne un verglas mince et pelliculaire. Tous ces mécanismes correspondent à une condensation par contact. À celle-ci on peut ajouter le nourrissage de la rosée ou de la givre, par captation des gouttelettes en mouvement dans le brouillard ou dans les nuages des montagnes(surtout par les arbres). Si la température est négative on a affaire aux brouillards givrants. Les condensations par contact(appelées précipitations occultes) ont plus d’importance dans les pays secs, surtout sur les littoraux arides et semi-arides du Maroc, Chili, Pérou ou Israël où on compte entre 200 et 250 nuits de rosée procurant au sol de 100 à 150 mm d’eau.

OBS

Condensations occultes. Ces condensations sont fonction de l’humidité de l’air, du bilan énergétique et de l’état de la surface (hygroscopicité). Très difficilement mesurables, elles peuvent jouer un rôle appréciable dans l’alimentation hydrique des végétaux. Dans certaines zones désertiques, notamment au Chili et en Afrique australe, elles peuvent être pratiquement la seule source d’eau pour une végétation dont la productivité n’est pas négligeable.

OBS

précipitation occulte : terme généralement utilisé au pluriel (précipitations occultes).

Terme(s)-clé(s)
  • précipitations occultes

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
Conserver la fiche 92

Fiche 93 2003-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Programs
  • Environmental Management
OBS

Program between Brazil and Peru.

OBS

Terminology related to the Summit of the Americas process.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux
  • Gestion environnementale
OBS

Programme entre le Brésil et le Pérou.

OBS

Terminologie relative au processus des Sommets des Amériques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas internacionales
  • Gestión del medio ambiente
OBS

Programa entre Brasil y Perú.

OBS

Terminología relacionada con el proceso de las Cumbres de las Américas.

Conserver la fiche 93

Fiche 94 2003-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • War and Peace (International Law)
  • Social Problems
OBS

Adopted at the Inter-American Specialized Conference on Terrorism of the OAS, held in Lima, 23-23 Apr 96 (OAS).

Terme(s)-clé(s)
  • Declaration of Lima

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Guerre et paix (Droit international)
  • Problèmes sociaux
OBS

Signée lors de la Conférence spécialisée interaméricaine sur le terrorisme de l'Organisation des États américains(OÉA), tenue à Lima, Pérou en avril 1996.

Terme(s)-clé(s)
  • Déclaration de Lima

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Guerra y paz (Derecho internacional)
  • Problemas sociales
OBS

Firmada durante la Conferencia Especializada Interamericana sobre Terrorismo de la Organización de los Estados Americanos (OEA), celebrada en Lima, Perú, en abril de 1996.

Terme(s)-clé(s)
  • Declaración de Lima
Conserver la fiche 94

Fiche 95 2003-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Valley located in Peru.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Forme française établie d’après les Règles générales pour la traduction et l’écriture des noms d’entités géographiques du Canada élaborées par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). Les règles 6a) et 8b) sont appliquées.

OBS

Vallée située au Pérou.

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 2003-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

River located in Peru.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Forme française établie d’après les Règles générales pour la traduction et l’écriture des noms d’entités géographiques du Canada élaborées par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). Les règles 6a) et 8b) sont appliquées.

OBS

Rivière située au Pérou.

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 2003-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
OBS

As between Canada and Cuba, and Canada and Peru. When this type of agreement is an official one, the title reads "Agreement between Canada and NAME OF A COUNTRY on Foreign Investment Protection".

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
OBS

Notamment entre le Canada et Cuba et entre le Canada et le Pérou.

OBS

Lorsque ce type d’accord devient un accord officiel, le titre en est, par exemple, «Accord entre le Canada et Cuba sur la protection des investissements étrangers».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Inversiones
CONT

El gobierno de Canadá negocio actualmente un acuerdo de protección de las inversiones extranjeras con China basándose en un modelo estándar. El acuerdo pretende garantizar una protección a los inversionistas canadienses, en parte definiendo los procesos de resolución de litigios. El modelo no hace ninguna referencia a los derechos humanos ni prevé ningún proceso de resolución de litigios para particulares o comunidades que pudieran sufrir violaciones de sus derechos humanos como consecuencia de un determinado proyecto de inversión.

Conserver la fiche 97

Fiche 98 2002-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Root and Tuber Crops
OBS

CIP stands for "Centro Internacional de la Papa" (Peru).

OBS

The International Potato Center (known worldwide, by its Spanish acronym, CIP) seeks to reduce poverty and achieve food security on a sustained basis in developing countries through scientific research and related activities on potato, sweetpotato, other root and tuber crops, and on the improved management of natural resources in the Andes and other mountain areas.

Terme(s)-clé(s)
  • International Potato Center

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Culture des plantes sarclées
OBS

CIP signifie «Centro internacional de la Papa»(Pérou).

Terme(s)-clé(s)
  • Institut de recherche sur la pomme de terre

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Cultivo de raíces y tubérculos
OBS

El Centro Internacional de la Papa (CIP) busca reducir la pobreza y alcanzar seguridad alimentaria sobre bases sostenibles en los países en desarrollo, mediante la investigación científica y actividades relacionadas con la papa, el camote y otras raíces y tubérculos, y el manejo de los recursos naturales en los Andes y otras áreas de montaña.

Conserver la fiche 98

Fiche 99 2001-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Petrography
  • Geochemistry
  • Organic Ores - Various

Français

Domaine(s)
  • Pétrographie
  • Géochimie
  • Exploitation de minerais organiques divers
CONT

Les gisements de phosphorites se retrouvent à toutes les profondeurs sur les bordures occidentales ou méridionales des continents(Californie, Namibie, Afrique du sud, côte du Pérou), sur le sommet des guyots et des monts sous-marins(Pacifique-Ouest) et sur des hauts-fonds ou bancs(dorsale de Chatham).

CONT

[...] les gisements de phosphorites du Quercy.

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 2001-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Colloquium Titles
  • Education (General)
OBS

Held in Peru in March 2000.

OBS

Terminology related to the Summit of the Americas process.

Français

Domaine(s)
  • Titres de colloques
  • Pédagogie (Généralités)
OBS

Tenu au Pérou en mars 2000.

OBS

Terminologie relative au processus des Sommets des Amériques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de coloquios
  • Pedagogía (Generalidades)
OBS

Celebrado en Perú en marzo de 2000.

OBS

Terminología relacionada con el proceso de las Cumbres de las Américas.

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :