TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PHRASE [100 fiches]

Fiche 1 2025-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
CONT

Transformers are a type of neural networks designed to analyze sequential data, like text, and produce relevant responses considering the context of the input.

CONT

Transformers learn the context and meaning of data and track relationships between sequence components.

OBS

One of the core components of transformers is the self-attention mechanism. There are other types of neural networks that also use this mechanism to varying degrees, including certain variants of networks that do not traditionally employ self-attention.

PHR

transformer architecture, transformer model

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
CONT

[...] un transformateur est un réseau de neurones qui apprend des éléments de contexte et construit du sens [...] en explorant les relations existant entre des données qui se suivent, comme par exemple les mots à l'intérieur d’une phrase.

OBS

L’un des éléments centraux des transformeurs est le mécanisme d’autoattention. D’autres types de réseaux de neurones font également appel à ce mécanisme à divers degrés, y compris certaines variantes de réseaux qui n’emploient traditionnellement pas l’autoattention.

OBS

transformeur : désignation publiée au Journal officiel de la République française le 6 septembre 2024.

PHR

architecture de transformeur, modèle basé sur un transformeur

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Collaboration with WIPO
CONT

Speech recognition typically involves a signal processing stage in which a plurality of word string hypotheses, i.e., possible word sequences, are proposed for the input signal. The task is then to recognize or identify the "best" word string from a set of hypotheses, i.e., proposed word strings consistent with the input signal. Speech recognition systems utilize a language model for such a purpose.

OBS

word string; word sequence: designations validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Collaboration avec l'OMPI
CONT

Si l'on considère la suite de mots «voici les trajets possibles», on parle de phrase tant que l'on considère les mots, leur organisation et leur sens hors contexte.

CONT

Les techniques mises en œuvre sont là aussi des techniques de recherche de séquences de mots, de détection de mots-clés, de gestion de pronoms de première et de deuxième personne [...]

OBS

suite de mots; séquence de mots; chaîne de mots : désignations validées par des spécialistes canadiens de l’Université Concordia, de l’Université Dalhousie, de l’Université Laval et de Microsoft Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Inteligencia artificial
  • Colaboración con la OMPI
CONT

Módulo de comprensión: a partir de la secuencia de palabras reconocida, el sistema extrae el significado de la intervención, es decir, obtiene una representación semántica de la entrada.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2025-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Collaboration with WIPO
CONT

These animatronic user agents are zoomorphic, but employ anthropomorphic behaviors (gaze, gestures). Although this combination partially violates the "life-likeness" of the creatures, it helps to avoid the "uncanny valley," an effect where a near-perfect portrayal of a living thing becomes highly disturbing because of slight behavioral and appearance imperfections.

CONT

... as robots appear more humanlike, they become more appealing—but only up to a certain point. Upon reaching the uncanny valley, our affinity descends into a feeling of strangeness, a sense of unease, and a tendency to be scared or freaked out.

OBS

uncanny valley: designation validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Collaboration avec l'OMPI
CONT

[...] comment mesurer le réalisme d’une voix synthétique, d’une construction de phrase, des gestes d’un ACA [agent conversationnel animé]. Le rejet par certains utilisateurs d’une voix artificielle repose parfois sur de petits détails difficiles à mesurer [...] La perception de ces défauts minimes peut provoquer un malaise, peut déranger. Le domaine de la robotique, ou encore celui des images de synthèse, utilisent le terme de «vallée dérangeante» pour décrire ce type de phénomène.

CONT

La «vallée de l’étrange», ce mystérieux phénomène qui décrit l’inquiétude que nous éprouvons à la vue de robots à l’apparence trop humaine, est un vieux sujet de discussion et de polémique dans le milieu de la robotique [...] et dans celui de l’animation graphique, (car on peut constater la même impression face à des personnages de jeux vidéo trop réalistes).

OBS

vallée de l’étrange; vallée dérangeante; vallée étrange : désignations validées par des spécialistes canadiens de l’Université Concordia, de l’Université Dalhousie, de l’Université Laval et de Microsoft Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Inteligencia artificial
  • Colaboración con la OMPI
CONT

El "uncanny valley" (o valle inquietante) es una hipótesis de la robótica que nos dice que cuando hay robots antropomórficos parecidos en exceso a una persona, causan una sensación de rechazo e inconformidad [...]

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2025-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
CONT

Neural machine translation uses artificial intelligence to learn languages, and to continuously improve that knowledge using a specific machine learning method called neural networks. … Neural machine translation systems can address many limitations of other methods and often produce better quality translations.

OBS

Neural networks consider the whole input sentence at each step when producing the output sentence. Other machine translation models break an input sentence into sets of words and phrases, mapping them to a word or sentence in the target language.

Terme(s)-clé(s)
  • 10346370
  • IAGENAI25

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
CONT

[La] traduction neuronale [...] repose sur des algorithmes neuronaux. L'idée principale de ce [...] système est de ne plus fonctionner par mot ou expression, comme c'est le cas pour les deux autres modes de traduction, mais de considérer chaque phrase comme un bloc à traduire. La formulation des phrases ainsi traduites est plus naturelle, et les erreurs de grammaire et de syntaxe sont bien moins courantes.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2025-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Applications of Automation
CONT

Statistical machine translation is a method of translation in which a translation is created on the basis of statistical models, which are obtained through an analysis of parallel corpus of a language pair.

Terme(s)-clé(s)
  • 10382057
  • IAGENAI25

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Automatisation et applications
CONT

La traduction automatique statistique(TAS) permet d’émettre des hypothèses de traduction dans une langue cible à partir d’une phrase dans une langue source. Cette approche est basée sur l'observation [de] corpus parallèles permettant l'apprentissage automatique de correspondances bilingues.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción e interpretación
  • Procesamiento por computadora de datos lingüísticos
  • Automatización y aplicaciones
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2025-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Writing Styles
CONT

Pangrams are words or sentences containing every letter of the alphabet at least once; the best known English example being "A quick brown fox jumps over the lazy dog."

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'écriture
CONT

Un pangramme est une phrase comportant toutes les lettres de l'alphabet. En français, un pangramme comporte donc au moins 26 lettres. Mais il peut en compter davantage si l'on choisit de compter les lettres accentuées et les ligatures [...]

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2024-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
CONT

Positional encodings provide the model with information about the position of tokens in the sequence, ensuring that the model can differentiate between tokens based on their position. This is essential for tasks where word order matters, such as language translation and text generation.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
CONT

C'est grâce à l'encodage positionnel que la similarité entre les mots d’un point de vue sémantique peut être vraiment prise en compte. Finalement, l'attention combinée à l'encodage positionnel permet ainsi au modèle de comprendre le sens d’une phrase.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2024-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Rhetoric
  • Political Science
  • Audiovisual Journalism
DEF

A short sentence or phrase said publicly, especially by a politician, to be broadcast.

Français

Domaine(s)
  • Art de dire (Rhétorique)
  • Sciences politiques
  • Presse audiovisuelle
DEF

Phrase bien tournée et accrocheuse qu'une personne, le plus souvent un homme ou une femme politique, utilise dans une déclaration publique en espérant la voir citée par les médias.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2024-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Phonetics
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence

Français

Domaine(s)
  • Phonétique
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
CONT

[...] un système de compréhension de parole reçoit en entrée un treillis d’éléments phonétiques correspondant à la transcription de la phrase prononcée. [...] De ce treillis phonétique une démarche ascendante permet d’extraire un treillis de mots possibles résultant des diverses combinaisons acceptables en fonction du lexique de l'application.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2024-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Grammar

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Grammaire
DEF

Niveau qui rend compte de l'agencement des mots dans une phrase.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2024-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Grammar

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Grammaire
DEF

Niveau qui permet de reconnaître les mots sous les différentes formes(conjugaison, déclinaison...) que leur rôle dans la phrase leur affecte.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2024-04-02

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
DEF

[An expression] used to join terms when either one or the other or both is indicated.

OBS

Many people think that and/or is only acceptable in legal and commercial contexts. In other contexts, it is better to use or both: some lose their jobs or their driving licences or both (not their jobs and/or their driving licences).

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

[Expression] indiquant que les deux termes coordonnés le sont, au choix, soit par et, soit par ou.

OBS

L'expression et/ou, qui est un calque de l'anglais and/or, est passée dans la langue malgré les protestations des grammairiens, et il serait vain de vouloir la proscrire. Elle signifie qu'il y a possibilité d’addition ou de choix. Ainsi, la phrase : Pour combler le déficit, les gestionnaires réduiront leur personnel et/ou leurs dépenses, signifie que les gestionnaires réduiront à la fois leur personnel et leurs dépenses, ou qu'ils réduiront l'un ou l'autre de ces deux éléments. Bien que l'expression soit jugée commode par certains, il faut éviter d’en abuser, car le texte peut rapidement devenir lourd et difficile à lire. À noter par ailleurs qu'il vaut mieux employer le tour et/ou tel quel — l'expression étant de toute façon maintenant admise — que de recourir à un calque déguisé comme et(ou).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fraseología de los lenguajes especializados
OBS

y/o: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, se suele emplear [y/o] en textos generales cuando se quiere dejar claro que existe la posibilidad de elegir entre la suma (y) o la alternativa de dos opciones (o). Sin embargo, la conjunción "o" por sí sola, en función del contexto, tiene un valor de adición y alternativa. En un ejemplo como «En esta tienda puedes comprar fruta o verdura», la "o" expresa que es posible comprar fruta, verdura o las dos cosas. No obstante, de acuerdo con esta obra académica, esta fórmula puede emplearse en contextos técnicos para deshacer alguna posible ambigüedad.

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2024-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
CONT

The syntactic processor can be viewed as a module, since it uses syntactic information to compute a syntactic representation, and it does not have access to information at higher levels, such as semantic constraints and world knowledge.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
CONT

Décoder la structure grammaticale de la phrase mot à mot est le rôle du processeur syntaxique; par contre, retrouver l'interprétation des mots et des idiomes, et reconnaître l'interprétation de la phrase à partir du sens des mots et de leur fonction grammaticale sont les rôles [du] processeur sémantique.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2024-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
CONT

The job of the semantic processor is to find an interpretation as it receives meanings and semantic roles from the syntactic processor.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
CONT

Décoder la structure grammaticale de la phrase mot à mot est le rôle du processeur syntaxique; par contre, retrouver l'interprétation des mots et des idiomes, et reconnaître l'interprétation de la phrase à partir du sens des mots et de leur fonction grammaticale sont les rôles [du] processeur sémantique.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2024-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Grammar
CONT

In many spoken dialogue systems the meaning of the utterance is derived directly from the recognized string using a semantic grammar. A semantic grammar uses phrase structure rules as a syntactic grammar does, but its constituents are classified in terms of function or meaning rather than syntactic categories. Generally semantic grammars for spoken dialogue and other natural language systems are domain specific.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Grammaire
CONT

Grammaire sémantique. Les catégories non terminales de ce type de grammaire sont des classes sémantiques, définies par le concepteur à partir du domaine à traiter. Le traitement d’une phrase consiste alors à vérifier des correspondances sémantiques avec la grammaire sans trop se préoccuper de la syntaxe; celle-ci reste implicite et correspond simplement à l'ordre dans lequel peuvent apparaître les diverses catégories sémantiques.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2023-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Typography
  • Writing Styles
DEF

A letter of the form and sized used as the first letter of a sentence, a proper noun, [or other].

OBS

Capital letters are taller than lowercase letters. For most letters of the alphabet, the capital form is different from the lowercase form.

Terme(s)-clé(s)
  • upper case letter
  • upper case

Français

Domaine(s)
  • Typographie (Caractères)
  • Techniques d'écriture
DEF

Lettre qu'on utilise uniquement et obligatoirement au début d’une phrase, d’un nom propre ou d’un vers, qui est plus grande que les autres et dont la forme est plus ou moins différente de celle de sa contrepartie utilisée dans une autre position.

OBS

La lettre majuscule est de taille plus grande que la lettre minuscule. Pour la majorité des lettres de l’alphabet, la forme de la lettre majuscule diffère de sa correspondante minuscule.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipografía (Caracteres)
  • Estilos de escritura
DEF

[...] letra que [...] tiene mayor tamaño y por lo general distinta forma[,] se emplea como inicial de nombres propios, en principio de período, después de punto, [u otro].

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2023-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
CONT

Les travaux sur la représentation de phrases en dépendance conceptuelle et sur l'utilisation de scripts ont été exploités [...] pour générer la signification de la phrase d’entrée dans plusieurs langues, notamment russe et espagnol et donc pour montrer quelques possibilités de traduction automatique. La méthode consiste en : 1) Une analyse des phrases d’entrée exprimées dans la langue source, produisant un schéma de dépendance conceptuelle. [...]

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2023-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
CONT

Code-switching ... may be defined as stringing together two languages in alternation. ... for example, the speaker begins the sentence in Spanish, continues in English, and ends in Spanish.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
CONT

L'alternance codique est le phénomène qui consiste à alterner les langues au cours d’une même conversation ou d’une même phrase.

CONT

Même si la frontière entre emprunt et alternance codique est souvent floue, l’alternance codique est propre aux locuteurs bilingues et consiste en «passages dynamiques d’une langue à l’autre».

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2022-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Music (General)
CONT

The primary duties of the conductor are to interpret the score created by a composer in a manner which is reflective of the specific indications within that score, to set the tempo, to ensure correct entries by various members of the ensemble, and to "shape" the phrasing where appropriate. To convey their ideas and interpretation, conductors communicate with their musicians primarily through hand gestures, typically though not invariably with the aid of a baton, and may use other gestures or signals, such as eye contact with relevant performers.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Musique (Généralités)
CONT

Les principales tâches du chef d’orchestre sont de définir le tempo, de s’assurer des entrées correctes des différents membres de l'ensemble et de «modeler» le phrasé, le cas échéant. Pour transmettre leurs idées et l'interprétation, un chef communique avec ses musiciens, principalement à travers des gestes de la main, généralement, mais pas toujours, avec l'aide d’une baguette, et peut utiliser d’autres gestes ou signaux, tels que le contact des yeux avec les interprètes ou exécutants concernés.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2022-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • School Equipment
  • Leadership Techniques (Meetings)
CONT

A flannel board (also sometimes called a felt board) is a teaching tool common to preschool and early elementary classrooms that is used to display visual aids to assist with the presentation of information. Flannel boards come in many shapes and sizes, but they all essentially embody the same concept: a surface covered in fabric to which Velcro, felt, and other clingy materials can easily adhere.

OBS

flannel board; felt board; flannelboard: These designations are used to refer to the same concept even though the terms "flannel" and "felt" are not synonymous.

Terme(s)-clé(s)
  • feltboard

Français

Domaine(s)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Matériel et équipement scolaires
  • Techniques d'animation des réunions
CONT

[...] d’un tableau de feutre(rectangle de tissu pelucheux [...] face aux élèves) et de figurines(dessins découpés dans de la cartoline floquée, c'est-à-dire parsemée au revers de pastilles pelucheuses facilitant l'adhérence sur le tableau de feutre et représentant un personnage, un animal, un objet, un bâtiment ou un signe conventionnel comme une flèche. Posées sur le tableau de feutre, les figurines suggèrent une phrase ou une scène, et permettent de reproduire visuellement les répliques des dialogues des méthodes.)

OBS

tableau de flanelle; tableau de feutre; tableau-feutre; tableau feutre; tableau flanelle : Ces désignations sont utilisées pour faire référence à la même notion, bien que les termes «flanelle» et «feutre» ne sont pas synonymes.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2022-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
  • Translation and Interpretation
CONT

A bilingual parallel corpus includes texts of two languages which stand in translational relationship ...

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
  • Traduction et interprétation
CONT

[Les] corpus bilingues parallèles [...] sont constitués de textes en deux langues, alignés phrase [par] phrase.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lexicología, lexicografía y terminología
  • Traducción e interpretación
CONT

Se habla de corpus paralelo bilingüe cuando sólo hay dos lenguas implicadas, y de corpus paralelo multilingüe cuando se trata de más de dos.

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2021-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Rules of Court
  • Courts

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Règles de procédure
  • Tribunaux
OBS

Avoir recours à un tribunal supérieur pour faire réformer le jugement d’un tribunal inférieur. «Appeler d’un jugement, le frapper d’appel. »Dans le langage du droit, la tournure [en appeler de] est pléonastique lorsqu'elle est suivie d’un complément indirect :[Il en a appelé de la décision] ;dire «Il a appelé de la décision. »L'exemple suivant est correct(«Il en a appelé à cour suprême. »), car le pronom «en» ici tient lieu du complément indirect sous-entendu «décision». Le pléonasme [en appeler de] devrait être évité, en dépit de l'effet stylistique que certains auteurs attribuent à l'emploi de cette locution, par exemple dans une phrase où l'expression répond au sentiment, telle la citation fréquemment relevée par les dictionnaires :«J’en appelle au roi de ce jugement inique. »La locution «en appeler à» signifie recourir à, s’en remettre à :«La défense en appelle à la clémence du tribunal. »

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fraseología
  • Reglamento procesal
  • Tribunales
Conserver la fiche 22

Fiche 23 2019-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Symptoms (Medicine)
  • Nervous System
DEF

[A disorder characterized by] difficulties in the acquisition and use of language due to deficits in the comprehension or production of vocabulary, sentence structure, and discourse.

CONT

[A] language disorder is a communication disorder in which a person has persistent difficulties in learning and using various forms of language (i.e., spoken, written, sign language). Individuals with language disorder have language abilities that are significantly below those expected for their age, which limits the ability to communicate or effectively participate in many social, academic, or professional environments.

OBS

language disability; language disorder: Although there is a distinction between "disability" and "disorder," both designations are used interchangeably in this context.

Français

Domaine(s)
  • Symptômes (Médecine)
  • Système nerveux
DEF

[Trouble caractérisé par] des difficultés dans l'acquisition et l'utilisation du langage consécutives à des déficits dans la compréhension ou la production du vocabulaire, dans la structure de la phrase et dans le discours.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Síntomas (Medicina)
  • Sistema nervioso
CONT

Con trastornos del lenguaje o del habla nos referimos a problemas de la comunicación o de otras áreas relacionadas con ésta como las funciones motoras orales. Estos trastornos tienen una sintomatología muy variada, desde la incapacidad de comprensión a la verborrea, y además pueden presentarse desde el nacimiento del niño o manifestarse en la edad adulta.

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2019-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Language (General)
DEF

The text that accompanies a piece of language that is being examined.

OBS

Do not confuse with "context."

Français

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
DEF

Environnement linguistique immédiat d’un texte, d’une phrase.

OBS

Ne pas confondre avec «contexte».

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2018-10-05

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Bien que l'usage français préconise la minuscule pour les titres de poste, la majuscule à Président et à Présidente est obligatoire dans les documents concernant les délibérations de la Chambre des communes et du Sénat, car elle permet de faire la distinction entre le Président de chacune de ces chambres et les présidents des comités. Pour ce qui est de «madame», toujours dans le contexte des publications parlementaires, il s’écrit au long lorsque l'on s’adresse directement à la personne et ne prend la majuscule que s’il est situé au début de la phrase.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2018-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
DEF

A sequence of characters, longer than the acceptable length of a password, that is transformed by a password system into a virtual password of acceptable length.

OBS

passphrase: term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
DEF

Séquence de caractères excédant la longueur limite des mots de passe courants et que le système de contrôle des mots de passe convertit en mot de passe virtuel de longueur acceptable.

CONT

Les mots de passe exigent une attention particulière [...] les systèmes de contrôle des mots de passe présentent souvent des faiblesses [...] Aussi faut-il rechercher d’autres systèmes plus efficaces, où les mots de passe sont remplacés par des phrases passe ou des processus d’usage compliqué.

OBS

phrase passe : La forme au pluriel est «phrases passe».

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2017-12-19

Anglais

Subject field(s)
  • Language (General)

Français

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
CONT

Une phrase non elliptique s’organise en un centre, appelé son prédicat, et une périphérie. Un exemple simple est celui de la phrase française «sa sœur est endormie», analysable en un prédicat «est endormie» et une périphérie, non-prédicat, «sa sœur». Mais à partir de cette condition minimale de dicibilité, les langues montrent une grande variété quant au degré de spécialisation de certains mots dans l'une ou l'autre de ces fonctions ou de celles qui peuvent se définir en rapport à chacune d’elles.(Claude Hagège, L'Homme de paroles, Fayard, Paris, 1986, p. 56.)

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2017-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
DEF

A model describing the way concepts are assembled. Each conceptual graph asserts a single proposition.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
DEF

Modèle de représentation des connaissances introduit en 1984 par J. Sowa(IBM-USA) qui symbolise la signification d’une phrase, ou d’un élément de connaissance, par un graphe dont les nœuds sont des concepts et les arcs-les relations qui les relient. Un tel modèle n’ impose pas de primitive.

CONT

Graphe conceptuel arbitraire, graphe conceptuel canonique, graphe problème-comportement.

CONT

Les graphes conceptuels et les réseaux sémantiques sont des représentations graphiques du calcul des prédicats.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2017-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Advertising
  • Trademarks (Law)
DEF

A short, original phrase or sentence associated with a product, a brand or a company, usually encapsulating the main selling point.

CONT

The slogan, a group of carefully polished words, is intended to be repeated and remembered by consumers and to create positive associations.

CONT

The slogan or theme line of an advertising campaign encapsulates the brand message in what should be a very short, memorable, and distinguishing phrase.

Français

Domaine(s)
  • Publicité
  • Marques de commerce (Droit)
DEF

Phrase brève et originale liée à un produit, à une marque ou à une société, résumant souvent l'argument de vente principal.

CONT

Groupe de mots soigneusement étudiés, le slogan est destiné à être répété, mémorisé par les consommateurs et associé chez eux à une réaction favorable.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Publicidad
  • Marcas de comercio (Derecho)
DEF

Fórmula breve y original, utilizada para publicidad [...]

OBS

eslogan: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que "eslogan" es la adaptación gráfica de la voz inglesa "slogan" y su plural es "eslóganes" (y no "slogans").

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2017-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
DEF

Referred to in a proverb or idiom.

CONT

I'm going to stick out like the proverbial sore thumb.

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
DEF

Qui tient du proverbe par sa forme et par son emploi.

CONT

Certaines gens abusent des façons de parler proverbiales.

PHR

locution proverbiale, phrase proverbiale

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Proverbios y máximas
DEF

Perteneciente o relativo al proverbio.

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2016-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
OBS

imperative sentence: term standardized by ANSI.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
OBS

phrase impérative : terme normalisé par l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2016-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
OBS

compiler directing sentence: term standardized by ANSI.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
OBS

phrase directive de compilation : terme normalisé par l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2016-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
OBS

next executable sentence: term standardized by ANSI.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
DEF

La phrase qui sera exécutée après l'instruction courante.(Voir la page IV-, Branchements explicites et implicites).

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2016-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)
  • Maritime Law
CONT

"conference agreement" means any contract, agreement or arrangement among the members of a conference and includes any amendment thereto.

Français

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)
  • Droit maritime
CONT

Dans les trafics où l'article 3 du code de conduite s’applique, la dernière phase de cet article est interpretée en ce sens que [...] b) cette phrase s’applique uniquement aux questions que l'accord de conférence désigne comme demandant l'assentiment des deux groupes de compagnies maritimes nationales concernés [...].

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2016-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Language
  • Literature
  • Philosophy (General)
CONT

"Deconstructionists" often focus on the metaphorical nature of language, claiming that all language is basically metaphoric because the sign we use to designate any given object or action stands apart from the object itself.

Français

Domaine(s)
  • Linguistique
  • Littérature
  • Philosophie (Généralités)
CONT

Pour les déconstructionnistes, [...] le sens n’ est jamais totalement présent dans aucun signe, phrase ou texte, dès lors qu'il est toujours fonction de ce que le signe n’ est pas.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Management Theory
  • Organization Planning
  • Management Operations (General)
CONT

organization structure. Structure and job design have to be task-focused.

Français

Domaine(s)
  • Théories de la gestion
  • Planification d'organisation
  • Opérations de la gestion (Généralités)
CONT

La structure et les emplois doivent être conçus essentiellement en fonction de la tâche.

OBS

L'équivalent français varie selon le contexte et la tournure de phrase

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2016-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Postage Stamps and Stamp Cancelling
  • Postage
  • Advertising
DEF

A phrase inserted in the die hub of a cancelling machine that appears in the postmark when letters are cancelled.

Français

Domaine(s)
  • Timbres et oblitération
  • Affranchissement du courrier
  • Publicité
DEF

[Phrase] qui est insérée dans un cliché d’oblitération d’une machine à oblitérer [et qui] apparaît sur le cachet postal lors de l'oblitération des lettres.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sellos postales y obliteración
  • Franqueo postal
  • Publicidad
Conserver la fiche 37

Fiche 38 2015-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Phonetics
DEF

Melodic pattern produced by the variation in pitch of the voice during speech.

PHR

Intonation pattern.

Français

Domaine(s)
  • Phonétique
CONT

On appelle «intonation» les variations de hauteur du ton laryngien qui ne portent pas sur un phonème ou une syllabe, mais sur une suite plus longue(mot, suite de mots) et forment la courbe mélodique de la phrase.

PHR

Modèle d’intonation.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2015-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Language (General)
DEF

to establish a single semantic or grammatical interpretation for.

DEF

to rid (a sentence, statement, etc.) of ambiguity.

CONT

Given a syntactically ambiguous grammar, it is possible to use semantic information to disambiguate its syntax and construct a similar unambiguous grammar.

Français

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
DEF

[...] réduire (faire disparaître) l’ambiguïté.

CONT

Dans certains cas [...] une transformation supplémentaire permet de désambiguïser la phrase [...]

CONT

On peut [...] se tromper en résolvant l'ambiguïté, et on découvre souvent qu'il faut changer d’avis à la lumière d’une information ultérieure. Après avoir lu la deuxième partie de la phrase ["Les jumelles de l'opticien grossissent; elle étaient présentes dans sa boutique. "], il est beaucoup plus probable que les jumelles dont on parle dans la première partie sont des fillettes [plutôt que des instruments d’optique] puisque l'adjectif "présent" s’applique plutôt à des personnes.

CONT

Il existe dans la littérature de nombreuses phrases ambiguës humoristiques. Parmi d’autres exemples : Si le bébé ne prospère pas avec du lait de vache, faites-le bouillir. [...] C’est le bon sens, continuellement appliqué dans la compréhension du langage, que nous avons utilisé ici pour résoudre l’ambiguïté.

CONT

[...] une des tâches du module pédagogique consistera à lever ces ambiguïtés [...]

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2014-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Performing Arts (General)
DEF

The last line of a speech which gives the next player the signal to speak.

CONT

... Hence "entrance cue".

Français

Domaine(s)
  • Arts du spectacle (Généralités)
CONT

Dernier mot, dernière phrase de cette réplique, indiquant au partenaire que c'est à son tour de parler.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2014-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Programming Languages
  • Artificial Intelligence
DEF

A discrete unit of information in hypermedia and the major block of a hypermedia network; a unit of information that the hypermedia user sees as either the source or target of a link.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Langages de programmation
  • Intelligence artificielle
CONT

Un hypertexte est un ensemble de données textuelles numérisées sur un support électronique, et qui peuvent se lire de diverses manières. Les données sont réparties en éléments ou nœuds d’information-équivalents à des paragraphes. Mais ces éléments, au lieu d’être attachés les uns aux autres comme les wagons d’un train, sont marqués par des liens sémantiques, qui permettent de passer de l'un à l'autre lorsque l'utilisateur les active. Les liens sont physiquement «ancrés» à des zones, par exemple à un mot ou une phrase.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
  • Lenguaje de programación
  • Inteligencia artificial
CONT

En la estructura de un sistema de hipertexto se identifican cinco tipos de componentes esenciales : [...] los nodos son los elementos que contienen la información y son las unidades básicas del hipertexto. Se trata de las porciones de información (palabras, frases, imágenes, etc.) que entran en relación con otros nodos a los que proporcionan acceso. Cada nodo pertenece únicamente a un documento.

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2014-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
  • Internet and Telematics
DEF

In a hypertext system, an underlined or otherwise emphasized word or phrase that, when clicked with the mouse, displays another document.

CONT

To create a hypertext link to another page, you need to use the ... container tag together with its href attribute which tells the browser what new URL is being referenced, i.e. the page to display when the user clicks on the hypertext. Whatever text you insert between the ... container tags becomes the hypertext.

OBS

Hyperlinks are what allow users to move from one page to a connected page on the World Wide Web. An "anchor" to the link is displayed on the page and can take the form of either text (hypertext) or multimedia (hypermedia). Collectively, links are referred to as hyperlinks.

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Internet et télématique
CONT

Le lien hypertexte permet de relier entre eux des textes et des images au moyen d’un simple clic de souris. Le lien peut mener à une autre section de la même page Web, à une autre page du même site Web ou à une page située sur un autre site Web. Ces liens sont spécifiés au moyen du langage HTML (hypertext markup language), un langage de marquage utilisé pour créer ou mettre en forme les documents destinés au Web.

OBS

Un hypertexte est un ensemble de données textuelles numérisées sur un support électronique, et qui peuvent se lire de diverses manières. Les données sont réparties en éléments ou nœuds d’information-équivalents à des paragraphes. Mais ces éléments, au lieu d’être attachés les uns aux autres comme les wagons d’un train, sont marqués par des liens sémantiques, qui permettent de passer de l'un à l'autre lorsque l'utilisateur les active. Les liens sont physiquement «ancrés» à des zones, par exemple à un mot ou une phrase.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2014-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Computer Programs and Programming
  • Computer Processing of Language Data
DEF

[The breakdown of] a sentence so that it can be better understood as a whole.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Informatisation des données linguistiques
DEF

Décomposition de la phrase, du texte, de la parole ou de l'image en unités significatives minimales en vue de leur reconnaissance, compréhension ou synthèse ultérieures.

OBS

Par extension, décomposition de tout objet assimilable à une tâche ou à un problème, en vue de sa réalisation ou de sa résolution.

OBS

Selon certains auteurs, le néologisme «parsage» est plus précis et plus riche qu'«analyse syntaxique», car il n’ exclut pas les recours aux informations sémantiques parfois indispensables à la compréhension de la structure profonde d’une phrase analysée. Le terme anglais «parsing» vient du latin «pars orationis» [parties du discours].

PHR

Analyse componentielle, conceptuelle, distributionnelle, fonctionnelle, lexicale; analyse par agrégats.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Inteligencia artificial
  • Programas y programación (Informática)
  • Procesamiento por computadora de datos lingüísticos
DEF

Fase de un programa de compilación durante la cual, se comprueba el programa para ver si se ajusta a la sintaxis del lenguaje de programación que se ha usado. Si se encuentran errores de sintaxis se detiene el proceso de compilación y pueden corregirse los errores.

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2013-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
CONT

"Ensure that the hammer hits the punch very lightly."

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
DEF

Faire en sorte que quelque chose s’accomplisse, qu’une condition soit remplie (nuance active).

OBS

L'expression anglaise «to ensure that» peut aussi avoir un autre sens : contrôler que quelque chose a été accompli(nuance passive). Lorsqu'il y a ambiguité, on peut utiliser les expressions : veiller à ce que, veiller à et devoir. Dans la construction avec le verbe devoir, la phrase «Ensure that all parts are clean before assembling» peut se rendre par «Toutes les pièces doivent être propres au moment du remontage. »

OBS

Le verbe assurer doit être construit avec un complément d’objet direct (p. ex. assurer le bon fonctionnement de ...)

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2013-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
CONT

"Ensure that the fuel has been properly filtered".

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
DEF

Contrôler que quelque chose a été accompli (nuance passive).

OBS

[...] la construction littérale assurer que (+ subjonctif) est fautive. Exemple : «Cette précaution vise à assurer que le moteur ne soit pas remis en marche accidentellement». On assure quelqu’un que ..., et le verbe est à l’indicatif.

OBS

L'expression anglaise «to ensure that» peut aussi avoir un autre sens : faire en sorte que quelque chose s’accomplisse, qu'une condition soit remplie(nuance active). Lorsqu'il y a ambiguïté, on peut utiliser les expressions : veiller à ce que, veiller à et devoir. Dans la construction avec le verbe devoir, la phrase «Ensure that all parts are clean before assembling» peut se rendre par «Toutes les pièces doivent être propres au moment du remontage».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fraseología
Conserver la fiche 45

Fiche 46 2013-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Electoral Systems and Political Parties
CONT

One man, one vote (or one person, one vote) is a slogan that has been used in many parts of the world where campaigns have arisen for universal suffrage.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Systèmes électoraux et partis politiques
CONT

Aucune phrase ne traduit mieux la notion traditionnelle de démocratie que «une personne, un vote».

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2013-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Diagnostic Aids (Psychology)
  • Clinical Psychology
DEF

A 21-item self-report rating inventory that measures characteristic attitudes and symptoms of depression.

Français

Domaine(s)
  • Aides au diagnostic (Psychologie)
  • Psychologie clinique
DEF

Questionnaire d’autoévaluation [...] qui comporte 21 questions et qui vise à mesurer la gravité de la dépression.

CONT

La version originale de l'Inventaire de dépression de Beck(...) comporte 21 items, constitués chacun de quatre phrases correspondant à des degrés croissants de sévérité d’un symptôme. Le malade doit désigner, pour chaque item, la phrase qui reflète le mieux son état.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2013-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Language (General)
DEF

A single mark that combines the question mark (the interro) and the exclamation point (the bang).

CONT

A sentence ending with an interrobang asks a question in an excited manner, expresses excitement or disbelief in the form of a question, or asks a rhetorical question ... The interrobang failed to amount to much more than a fad, however. It has not become a standard punctuation mark.

Français

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
DEF

Signe de ponctuation qui combine les fonctions de point d’interrogation et de point d’exclamation.

CONT

Le point exclarrogatif peut servir à ponctuer une phrase qui est interrogative et exclamative à la fois, sans prédominance. Il peut alors remplacer l'usage des deux signes de ponctuation successifs ?! ou !?, qui sont parfois utilisés en littérature moderne. Cependant son usage est limité.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lingüística (Generalidades)
CONT

En lenguas escritas con alfabeto latino existen alrededor de 50 [...] signos no reconocidos. [...] un ejemplo es el interrobang: una superposición de interrogación y exclamación que aparece en 1962 [,] del latin interrogatio, y bang, que en el medio publicitario y periodístico anglosajón se refiere a un signo de exclamación.

OBS

En español, para nombrar el punto que abre el interrobang, se dice gnaborretni (o interrobang invertido) aunque, acaso para simplificar las cosas, la RAE decidió que las frases con ambigüedad enfática, es decir, las que podrían usar un interrobang, podrían entenderse mejor con un signo de puntuación distinto al inicio y al final de cada frase: ¡Qué? ¿Qué!

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2013-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
CONT

The phatic function which sets for "contact" establishes, prolongs or discontinues the communication. We use this function to know whether the channel works or whether the contact is still there. Our purpose in this function [is] to maintain the contact with the person we are talking to. For example: "Hello!" "Are you listening?" "Do you hear me?"

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
CONT

La fonction phatique, quant à elle, vise à maintenir le contact entre émetteur et récepteur. Dans la phrase «Dis donc Jean, tu es toujours en retard», l'interjection «dis donc» est une manifestation de la fonction phatique.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2013-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
  • Law of Estates (common law)
CONT

The administrator receives his right entirely from the grant of administration. (Widdifield, p. 137)

CONT

Grants of administration are either (1) general, or (2) limited and special. (Widdifield, p. 135)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Droit successoral (common law)
OBS

En général, l'expression «grant of» peut aussi ne constituer qu'un simple membre de phrase. Dans ce cas, elle se traduit en conséquence, selon le contexte. Des auteurs français de droit comparé emploient «octroi de», entre autres.

OBS

lettres d’administration : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

OBS

lettres d’administration : terme habituellement utilisé au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • lettre d'administration

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2012-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Bien que l'usage français préconise la minuscule pour les titres de poste, la majuscule à Président et à Présidente est obligatoire dans les documents concernant les délibérations de la Chambre des communes et du Sénat, car elle permet de faire la distinction entre le Président de chacune de ces chambres et les présidents des comités. Pour ce qui est de «monsieur», toujours dans le contexte des délibérations parlementaires, il s’écrit au long lorsque l'on s’adresse directement à la personne et ne prend la majuscule que s’il est situé au début de la phrase.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2012-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Education Theory and Methods

Français

Domaine(s)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Théories et méthodes pédagogiques
CONT

Les méthodes audio-visuelles. [...] La langue parlée est leur objet fondamental. La langue est donc toujours présentée dans des dialogues en situation. [...] le dialogue de chaque sketch est enregistré sur une bande magnétique et illustré par des dessins montés en séquence sur un film fixe. À chaque phrase du dialogue correspond une image. [...] la pédagogie est fondée sur la possibilité d’une coïncidence de chaque énoncé avec une image qui est sa contrepartie visuelle et qui favorise la compréhension de l'énoncé par l'élève sans référence à sa langue maternelle.

OBS

audiovisuelle : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas y equipo audiovisuales
  • Teorías y métodos pedagógicos
Conserver la fiche 52

Fiche 53 2012-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Cognitive Psychology
CONT

... the category size effect - people respond faster when the item is a member of a small category (poodle is a dog versus a poodle is an animal).

Français

Domaine(s)
  • Psychologie cognitive
DEF

[Effet cognitif selon lequel] le temps de décision dans une tâche de vérification de phrases est plus court lorsque la phrase porte sur un membre d’une catégorie plus petite que d’une catégorie plus large.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2012-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Cognitive Psychology
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The tendency for a speaker to produce a structure that was encountered in recent discourse.

CONT

Syntactic priming refers to a general tendency for language users to produce a syntactic structure following previous experience with that structure ... Similar to auditory priming, syntactic priming involves the priming of language form, as opposed to the priming of language meaning associated with semantic priming.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie cognitive
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Tendance pour un locuteur à produire une structure qui a été rencontrée dans le discours récent plutôt qu’une autre structure.

CONT

Amorçage syntaxique : Entendre un énoncé avec une construction syntaxique particulière augmente les chances qu'une phrase sera produite avec la même construction. L'amorçage syntaxique est important car il peut amener les gens à coordonner la forme grammaticale de leurs énoncés pendant une conversation.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2012-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Grammar
DEF

The grammatical relationships inherent in the elements of a phrase or sentence but not immediately apparent from their linear structure.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Grammaire
CONT

En grammaire générative, toute phrase réalisée comporte au moins deux structures :[l'une], dite structure profonde, est l'organisation de cette phrase à un niveau plus abstrait, avant que ne s’effectuent certaines opérations, dites transformations [...]

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2012-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

A stroke made by hitting down on the ball with a slicing motion. Such an action imparts both backspin and side-spin to the ball, forcing it to break to a right-handed player's left side just before he is to hit the ball.

OBS

The generic term "slice" in English can mean one of 2 things: 1) the actual stroke which causes the ball to turn sideways 2) the type of ball that comes off the strings of someone making such a stroke. Moreover, many purists instructors feel that one should maintain a nuance between a slice, a chip and a chop. Nonetheless, the French equivalent for the English word "slice" ranges from "slice" (anglicisme accepté) to "chop". Note also that the French use the term "slice" to denote a particular type of serve. Compare the term "slice" with "topspin shot", "sidespin".

PHR

Backhand, deep, hard, one-handed slice.

PHR

Slice with excessive underspin/backspin.

PHR

To hit a slice.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Coup imprimant à la balle une rotation latérale de haut en bas. La raquette frappe en décrivant (vers le bas et «à travers» la balle un angle inférieur à 45 degrés. Cette action se retrouve fréquemment pour les balles ayant un niveau de frappe inférieur aux genoux.

OBS

Dans certains textes, l'anglicisme «slice» désigne un effet qui fait tourner la balle vers l'arrière(=backspin), en sens contraire de sa trajectoire, mais en réalité le «slice» est un coup qui imprime à la balle une rotation à la fois latérale et arrière. Selon certains experts, il y a une nuance entre «coupé», «slicé» et «chopé» en fonction de l'angle à laquelle la raquette fait contact avec la balle; étudiez la phrase suivante : il faut initier les élèves au contrôle du «chop» sur balle haute, de la «slice» sur balle moyenne, et de l'effet latéral sur balle basse si on veut les aider à s’adapter aux différents niveaux de frappe et produire des trajectoires de balles efficaces [Louis Cayer]. Le terme connexe «effet rétro»(=slice with excessive underspin) ne désigne qu'une certaine rotation de la balle.

OBS

Un slice fait de la droite vers la gauche fait s’écarter la balle vers la droite; dans le cas inverse, c’est l’inverse qui se produit.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
OBS

golpe con efecto: término genérico que puede significar también «topspin shot». Término relacionado: pelota cortada.

CONT

[...] no todos los golpes planos son iguales, y por supuesto, muchísimo menos todavía lo son los golpes cortados o liftados.

PHR

Golpe cortado en profundidad.

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2012-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Advertising
DEF

Part of an advertisement or promotional material, usually containing address, company name, logotype and maybe a slogan, situated at foot of page; often conforms to common house style.

Français

Domaine(s)
  • Publicité
DEF

Phrase souvent présentée sous la forme d’un slogan associé à la communication d’une marque ou d’une entreprise et signifiant ses valeurs ou son projet.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2011-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Hunting and Sport Fishing
DEF

To prepare for display: as: to stuff or arrange (the skin or skeleton of an animal) for exhibition especially in a natural position or attitude.

OBS

Adjective: mounted.

Français

Domaine(s)
  • Chasse et pêche sportive
DEF

Empailler un animal : Préparer sa peau et la rembourrer de paille, laine de verre ou autre substance de bourrage imputrescible, pour lui conserver sa forme naturelle.

DEF

Naturaliser un animal : l’empailler, lui mettre des yeux, une langue, le préparer de façon à lui donner l’aspect d’un animal vivant.

OBS

Naturaliser un animal comporte souvent de le situer, de plus, dans un environnement qui reproduit son habitat naturel.

OBS

Les formes adjectivales sont :«empaillé» et «naturalisé» qui peuvent également être participes passés selon la construction de phrase.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2011-09-02

Anglais

Subject field(s)
  • Singing
  • Theatre and Opera
DEF

A style of singing prevalent in the 17th-18th centuries, characterized by beautiful tone, lyricism, and brilliant, florid vocal technique.

Français

Domaine(s)
  • Chant
  • Théâtre et Opéra
DEF

L’art du chant conformément aux traditions de l’opéra italien des XVIIe et XVIIIe siècles.

OBS

[...] chant caractérisé par la beauté du son, la souplesse du phrasé et la virtuosité dans l'exécution des vocalises et des ornements.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2011-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Grammar

Français

Domaine(s)
  • Grammaire
OBS

Pour introduire l'attribut du complément d’objet, l'anglais se sert souvent de la locution as being. La traduction littérale de cette locution est l'une de nos fautes de syntaxe les plus répandues. Cette cheville alourdit la phrase française sans ajouter à sa clarté. Il vaut mieux s’en dispenser.

OBS

(FAUTE) La Chine a rejeté COMME ÉTANT inacceptables les propositions de l’Inde. (CORRECT) La Chine a jugé inacceptables les propositions de l’Inde.

OBS

(FAUTE) Le Souverain pontife a mentionné Noël 1963 COMME ÉTANT la date finale du Concile. (CORRECT) Le Souverain pontife a mentionné Noël 1963 COMME date finale du Concile.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2011-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A word or phrase that particular people use in particular situations.

OBS

"Charity begins at home" is an old saying.

Terme(s)-clé(s)
  • by-word, byword

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Courte phrase de portée générale devenue proverbiale.

OBS

«Mariage pluvieux, mariage heureux» est un dicton.

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2011-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Telephone Services
OBS

Whenever you find yourself away from home, Bell's Calling Card™ is your guarantee that your long distance calls will always be put through without question or delay.

OBS

Calling Card™: A trademark of Bell.

Terme(s)-clé(s)
  • Calling Card

Français

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Services téléphoniques
OBS

Utiliser avec l'article «la» dans une phrase. Désignation utilisée depuis janvier 1983.

OBS

Carte d’appelMC : Marque de commerce de la société Bell.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2011-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Measurements and Analyses
DEF

One part in a hundred.

OBS

Symbol: %.

CONT

... they are laboring with tenths of a percent ...

CONT

... provided forty percent of Europe's requirements.

CONT

... more than fifty per cent of all English words end in E, S, D or T.

OBS

plural: percent or percents.

OBS

percent: Also used as an adjective, meaning "reckoned on the basis of a whole divided into one hundred parts", as in "a five percent increase", "a 3½ percent government bond."

OBS

percent, per cent, per-cent, percentage: The spellings per cent and percent are correct, though the one-word spelling is more common. As a general rule, both the number and percent are written out in full (e.g., eight percent) or the numeral is followed by the symbol (e.g., 8%). Note that there is no space between the numeral and the symbol. As a modifier, percent may be hyphenated or not with the preceding word (e.g., a ten-percent or ten-per-cent or ten percent increase). If no figure is mentioned, use percentage not percent. The nouns percent and percentage take either a singular or plural verb, depending on the subject phrase (e.g., forty percent of Canadian adults). [See the following examples]

CONT

Only eight percent (or eight per cent) of Canada's forests are protected from exploitation.

CONT

The newscaster announced a 2% increase in mortgage rates.

CONT

To rid your home of ants, wipe a five-per-cent (or five percent) acid solution around the doors and windows.

CONT

The results are accurate within a three-per-cent (or three-percent, three percent) margin of error.

CONT

[Singular verb:] 5.2% is [the] new unemployment rate goal. Twenty-eight percent of the staff votes to buy a microwave.

CONT

[Plural verb:] Forty percent of Canadian adults have difficulty reading.

Terme(s)-clé(s)
  • per-cent
  • percents

Français

Domaine(s)
  • Mesures et analyse (Sciences)
DEF

Unité exprimant un pourcentage.

OBS

Symbole : %.

CONT

Les vingt-deux pour cent des enfants sont inscrits au cours de natation.

CONT

Vingt pour cent de la classe est d’accord et se montre enchantée de la décision.

CONT

Le nombre d’élèves a augmenté de 25 %.

OBS

Le pourcentage est représenté le plus souvent par un p. précédé d’un espace et suivi d’un espace et du chiffre cent(30 p. 100) ou par le signe % précédé d’un espace(30 % et non 30%). À noter que ce dernier emploi(30 %), obligatoire en finances, en statistique et dans les tableaux, tend à devenir le plus courant. L'expression s’écrit en toutes lettres lorsqu'elle a le sens de «entièrement», «pur», ou quand elle commence une phrase :«Un produit cent pour cent canadien. »«Dix pour cent de ses tomates ont été détruites par le gel, et 10 % n’ ont jamais mûri. »Dans les textes de style soigné, on peut écrire : trente pour cent; 30 pour 100; 30 p. 100. Les formules mixtes(30 pour cent), critiquées, se rencontrent parfois. Par ailleurs, il ne faut jamais écrire «pourcent» en un seul mot.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2011-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Advertising
DEF

A word, phrase, or sentence used, esp. in advertising ..., to arouse or call attention.

Français

Domaine(s)
  • Publicité
DEF

Phrase ou formule forte d’un message publicitaire, destinée à attirer l'attention.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Publicidad
DEF

Frase que encierra un ideal o un propósito a cumplir.

CONT

El lema de la Conferencia Internacional sobre el SIDA es "Un Mundo, una esperanza".

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2010-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A syntactic unit comprising two or more linguistics signs or elements.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Groupe de mots formant une unité de sens dans la structure de la phrase.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lexicología, lexicografía y terminología
DEF

Grupo de palabras que forman una unidad semántica o sintáctica en la estructura de la frase.

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2010-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Advertising
DEF

Part of an advertisement or promotional material, usually containing address, company name, logotype and may be a slogan, situated at foot of page.

Français

Domaine(s)
  • Publicité
DEF

Phrase qui, dans certaines annonces, est destinée à conclure le message publicitaire et se situe au pied de l'annonce.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2010-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Anti-pollution Measures
  • Microbiology and Parasitology
  • Petrochemistry
CONT

Oil eating microbes. [An example is the] BCS 90, a biological hydrocarbon digestant.

OBS

The microorganisms which digest oil are more likely bacteria than microbes. See also "sulfate-reducing bacteria" and "sulfur bacteria."

OBS

bacteria : term rarely used in the singular (bacterium).

Terme(s)-clé(s)
  • oil-eating microbe
  • oil-eating microorganism
  • oil-eating bacterium
  • oil-reducing bacterium

Français

Domaine(s)
  • Mesures antipollution
  • Microbiologie et parasitologie
  • Chimie du pétrole
CONT

Les microorganismes impliqués dans la biodégradation des hydrocarbures sont appelés hydrocarbonoclastiques. [Source : Le chargé de recherches sur la biodégradation des hydrocarbures à l'Institut de recherches en biotechnologie du CNRC]. Il a relevé cette phrase dans une revue française dont il n’ a malheureusement pas été en mesure de nous communiquer le titre. Il nous a dit que d’autres termes étaient formés de la même manière, comme par exemple «acétoclastique» pour désigner les microorganismes qui dégradent les composés d’acétylène. Il nous a dit, aussi, qu'il est préférable d’utiliser «microorganisme» plutôt que «microbe», terme plutôt familier et dont la champ sémantique est trop restreint].

OBS

La formation de l’expression «hydrocarbonoclastique» nous laisse perplexe; il vaudrait peut-être mieux utiliser «hydrocarburoclaste», d’une part parce qu’on parle d’hydrocarbures et non d’«hydrocarbones» et que, d’autre part, le suffixe «clastique» n’apparaît pas dans le Grand dictionnaire encyclopédique Larousse. Par plus grande prudence, encore, on pourrait utiliser la périphrase «responsable de la transformation des hydrocarbures», puisque c’est ce que produit la biodégradation.

OBS

-claste, -clastie, -clasie, -clasique : du grec «klastos», brisé, entrent dans la composition de quelques mots comme préfixe ou comme suffixe : «iconoclaste, cranioclasie».

OBS

digestion des boues : Transformation de la matière organique des boues résiduaires par action bactérienne.

OBS

bactéries oléoréductrices : par analogie avec «bactéries sulfatoréductrices» et «bactéries sulforéductrices».

OBS

bactéries : terme rarement utilisé au singulier (bactérie).

Terme(s)-clé(s)
  • bactérie oléoréductrice

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2010-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Cognitive Psychology
  • Education Theory and Methods
DEF

A graphic attempt "to depict how an individual perceives a word, processes a clause, and comprehends a text" .

CONT

Here are some kinds of reading models. Although there are many models of reading, reading researchers tend to classify them into three kinds. Top-down: Emphasizes what the reader brings to the text, such as prior knowledge and experiences [...] Bottom-up: Emphasizes the written or printed text; [...] Proceeds from part to whole. Example: Phoneme to syllable to word to sentence. Interactive: Recognizes the interaction of bottom-up and top-down processes simultaneously throughout the reading process.

OBS

Definition quoted frm "Theorical Models and the processes of reading" by H. Singer and R.B Ruddell, 1985.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie cognitive
  • Théories et méthodes pédagogiques
CONT

Les trois modèles de lecture courants sont les suivants-descendant [...] : le but de la lecture est de construire du sens; l'écrit est en entrée, la compréhension en sortie et le lecteur utilise des indices [...] pour construire le sens(modèle de Goodman)-ascendant :[...] le décodage vient d’abord phonème--> syllabe--> mot--> phrase(modèle de Gough)-interactif : la lecture est un processus à la fois perceptuel et cognitif(modèle de Rumelhart).

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2010-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Cognitive Psychology
  • Education (General)
CONT

Sentence mastery: This reflects the candidate's ability to understand, recall and produce English phrases and clauses in meaningful sentence structures.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie cognitive
  • Pédagogie (Généralités)
CONT

L'élève dispose de deux outils syntaxiques importants : la phrase de base et les manipulations syntaxiques. À partir de ceux-ci, l'élève apprendra à construire des phrases correctes. La maîtrise de la syntaxe est essentielle à la maîtrise de l'orthographe grammaticale.

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2010-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Diachronic Linguistics and Etymology
CONT

Less skilled readers not only have difficulties with content-specific words such as the so-called "brick words" like photosynthesis or bicameral, they also have difficulties with the so-called "Tier 2" or "mortar words" that cut across academic disciplines and create associations between and among the "brick words" (Curtis and Longo, 1999; Beck, McKeown and Kucan, 2003). The word norm is an example of a "mortar word," and bicameral is an example of a "brick word" in this sentence: Bicameral legislatures are the norm in countries that trace their political traditions to Great Britain.

Français

Domaine(s)
  • Linguistique diachronique et étymologie
CONT

Les lecteurs aux compétences faibles ont des difficultés non seulement avec des mots au contenu spécifique comme les mots dits «mots-brique» tels que photosynthèse ou bicaméral, mais aussi avec les mots de deuxième niveau, dits «mots-ciment», qui touchent les diverses disciplines scolaires et créent des associations entre les «mots-brique»(Curtis et Longo, 1999; Beck, McKeown et Kucan, 2003). Le mot norme est un exemple de «mot-ciment» et bicaméral est un exemple de «mot-brique» dans la phrase suivante : Le parlement bicaméral est la norme dans les pays dont la tradition politique s’inspire de la Grande-Bretagne.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2010-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Diachronic Linguistics and Etymology
DEF

Word that determines the relation between and among words [in a sentence].

CONT

Less skilled readers not only have difficulties with content-specific words such as the so-called "brick words" like photosynthesis or bicameral, they also have difficulties with the so-called "Tier 2" or "mortar words" that cut across academic disciplines and create associations between and among the "brick words" (Curtis and Longo, 1999; Beck, McKeown and Kucan, 2003). The word norm is an example of a "mortar word," and bicameral is an example of a "brick word" in this sentence: Bicameral legislatures are the norm in countries that trace their political traditions to Great Britain.

Français

Domaine(s)
  • Linguistique diachronique et étymologie
CONT

Les lecteurs aux compétences faibles ont des difficultés non seulement avec des mots au contenu spécifique comme les mots dits «mots-brique» tels que photosynthèse ou bicaméral, mais aussi avec les mots de deuxième niveau, dits «mots-ciment», qui touchent les diverses disciplines scolaires et créent des associations entre les «mots-brique»(Curtis et Longo, 1999; Beck, McKeown et Kucan, 2003). Le mot norme est un exemple de «mot-ciment» et bicaméral est un exemple de «mot-brique» dans la phrase suivante : Le parlement bicaméral est la norme dans les pays dont la tradition politique s’inspire de la Grande-Bretagne.

CONT

Si, du latin, le français n’a pas conservé toute la rigueur technique, il a hérité de toute une série de mots-pierres-d’angle, de mots-ciment, de mots-gonds.

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2010-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Working Practices and Conditions
DEF

In an operating budget, a calculation that factors out the length of time an employee works each week.

OBS

For example, if the scheduled hours of work were the same as the assigned hours of work and both had values of more than 30, the employee is deemed to be full-time. Where the assigned hours of work are less than the scheduled hours of work, the employee is working part-time. The full-time equivalent (or the portion of a full-time schedule worked by the part-time employee) is the ratio of the assigned hours of work to the scheduled hours of work.

OBS

Treasury Board no longer allocates or controls person-years. The government now indicates the size of the public service by using the full-time equivalent which considers casual employment, term employment, job sharing and so on.

Terme(s)-clé(s)
  • full time equivalent

Français

Domaine(s)
  • Régimes et conditions de travail
DEF

Dans le contexte du budget de fonctionnement, unité de mesure qui permet de tenir compte de la durée effective de travail d’un employé chaque semaine.

OBS

Si, par exemple, les heures normales de travail sont identiques aux heures de travail assignées et que les deux ont une valeur supérieure à 30, l’employé est réputé être à temps plein. Lorsque les heures de travail assignées sont inférieures aux heures normales de travail, l’employé travaille à temps partiel. L’équivalent temps plein (soit la portion d’un horaire à temps plein qu’un employé à temps partiel a travaillée) correspond au ratio des heures de travail assignées/heures de travail normales.

OBS

Cependant, dans une phrase, on pourra écrire 2 temps partiel équivalent à 1 temps plein.

OBS

Fait notable, les années-personnes ne sont plus réparties ou contrôlées par le Conseil du Trésor. Le gouvernement fait désormais état de la taille de la fonction publique au moyen de la notion d’équivalent temps plein, qui tient compte de l’emploi occasionnel, de l’emploi pour une période déterminée, du partage d’emploi, etc.

OBS

L’article 1.2.2 du Guide du rédacteur du Bureau de la traduction recommande de ne pas mettre d’accent sur les sigles. Il faudra donc utiliser le sigle ETP et non ÉTP.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Prácticas y condiciones de trabajo
Conserver la fiche 72

Fiche 73 2010-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Dance
  • Music (General)
  • Organized Recreation (General)
DEF

A person who introduces ... recorded music on a radio program, at a dance, etc.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Danse
  • Musique (Généralités)
  • Loisirs organisés (Généralités)
DEF

Personne qui, dans une soirée dansante ou une discothèque, présente les disques de musique de danse.

CONT

Animateur dans les discothèques, il excelle à énoncer en une seule phrase le trait caractéristique d’un enregistrement.

OBS

animateur : terme entériné par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d’État du Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Baile
  • Música (Generalidades)
  • Recreación organizada (Generalidades)
Conserver la fiche 73

Fiche 74 2010-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

In an e-mail message, instant message, or newsgroup article, a letter, word, or phrase that is encased in angle brackets and that, like an emoticon, indicates the attitude the writer takes toward what he or she has written.

OBS

For example, grin.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Dans un message Usenet ou de courrier électronique, lettre, mot ou phrase entre balises d’ouverture et de fermeture qui indique l'état d’humeur du rédacteur.

OBS

Par exemple, blague.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
Conserver la fiche 74

Fiche 75 2010-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Exhibition Themes (Museums and Heritage)
OBS

"Per ardua ad astra," or "through adversity to the stars" was adopted by the RCAF when it was formed April 1, 1924 and it is displayed on the Air Ops hat badge. It replaced the original "Sic itur ad astra" of the CAF.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Thèmes d'expositions (Muséologie et Patrimoine)
OBS

Cette phrase latine, qui se traduit par «à travers les embûches jusqu'aux étoiles», fut adoptée par l'ARC lors de sa naissance le 1er avril 1924. Elle remplaçait la devise originelle «Sic Itur Ad Astra» de l'Aviation canadienne. Ces deux devises latines revêtent une grande signification pour tous les membres de l'Aviation canadienne, de l'ARC et des unités aériennes des Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2009-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
DEF

To remove or invalidate by or as if by running a line through or wiping clean: annul, blot (out), cross (off or out) ... rub (out), scratch (out), strike (out), undo, wipe (out).

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Rayer d’autorité (ce qui est écrit) pour supprimer.

CONT

biffer un nom d’une liste.

CONT

biffer une phrase.

CONT

rayer un paragraphe.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2008-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)
  • Law of Obligations (civil law)
  • Insurance
DEF

A concealment or false representation through a statement or conduct that injures another who relies on it in acting.

CONT

An actual fraud requires that the act be motivated by the desire to deceive another to his harm, while a constructive fraud is a presumption of overreaching conduct that arises when a profit is made from a relation of trust (see fiduciary).

Français

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)
  • Droit des obligations (droit civil)
  • Assurances
CONT

L'autre phrase de la clause d’exclusion qui la rend inapplicable dans les cas où l'assuré n’ est ni l'auteur ni le complice d’un acte ou d’une omission n’ a pas le sens à mon avis que veut lui prêter l'intimé, c'est-à-dire que l'exclusion pour fraude s’applique seulement lorsqu'il y a preuve d’une fraude réelle.

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2008-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Surveys
DEF

A table forming part of the text, introduced by a statement ending with a colon, and using a slightly more formal presentation than leader work with simple box heads and rules for greater clarity; there is no title or number and the contents should be relatively brief.

Français

Domaine(s)
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
DEF

Tableau qui fait partie du texte et est précédé d’une phrase d’introduction suivie d’un deux-points mais dont la présentation est un peu plus conventionnelle que celle du tableau non encadré, comportant des rubriques encadrées simples et des filets pour faciliter la compréhension; il ne porte pas de titre ou de numéro, et le contenu doit être concis.

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2008-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
  • Artificial Intelligence
DEF

The property of a cardinal set.

Français

Domaine(s)
  • Informatique
  • Intelligence artificielle
DEF

En logique formelle, propriété d’une variable représentant toute instance d’un ensemble.

CONT

Une phrase de la forme «De nombreux ZOZOS sont des trucs» est représentée en introduisant : 1) l'ensemble des zozos, 2) l'ensemble des êtres qui sont à la fois des zozos et des trucs, 3) une fonction comparant la cardinalité de ces deux ensembles, en disant que la cardinalité des «zozos et trucs» n’ est pas inférieure de moins de tout [...] à la cardinalité des «zozos».

CONT

Clique de cardinalité.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Informática
  • Inteligencia artificial
DEF

Número de elementos contenidos en un conjunto X(n).

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2007-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Communication and Information Management
OBS

Conference Board of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Gestion des communications et de l'information
OBS

Conference Board du Canada. On a dû changer le nom(autrefois Information destinée aux membres) parce qu'il était difficile à intégrer dans une phrase.

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2007-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Acoustics (Physics)
  • Music (General)
DEF

The degree to which sounds [e.g. from musical instruments] that follow one another stand apart.

OBS

definition: In concert hall acoustics, definition, like clarity, refers to the degree to which individual strands in a musical presentation can be differentiated from each other.

Français

Domaine(s)
  • Acoustique (Physique)
  • Musique (Généralités)
DEF

Séparation de deux instruments de musique jouant l’un après l’autre.

OBS

La définition horizontale se définit par la réverbération et par le rapport de niveau sonore entre champ direct et champ réverbéré. On doit aussi y ajouter le tempo, les notes répétées dans une phrase musicale et leur niveau sonore relatif.

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2006-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Processing of Mineral Products
  • Metals Mining
  • Mineral Processing (Metallurgy)
DEF

mill head: Assay value, or units of value per ton, in ore accepted for treatment in a concentrating plant or mill.

DEF

mill head grade: Metal content of mined ore going into a mill for processing.

OBS

... expressed as troy ounces per ton or grams per tonne for precious metals and as a percentage for other metals.

CONT

In the first quarter of 2001, the head grade was averaging 95.33 g/t (2.78 oz/st) ...

CONT

The mill head grade was 319 g/tonne silver and the mill recovery rate was 88.71% ...

OBS

head: In mineral processing, the mill head, or grade of ore, accepted by the mill for treatment. Commonly used in the plural ["heads"].

Terme(s)-clé(s)
  • heads
  • grade of ore
  • ore grade

Français

Domaine(s)
  • Préparation des produits miniers
  • Mines métalliques
  • Minéralurgie (Métallurgie)
CONT

[...] l’usine de la société a traité un total de 11 338 tonnes de minerai. Durant cette période, les teneurs moyennes du minerai traité à l’usine furent respectivement de 107 g/t Ag et 1,12 g/t Au.

OBS

[...] Glimmer Resources ont identifié à leur propriété aurifère Hislop Beatty un gisement de minerai d’une teneur de 11,14 g/t.

OBS

[...] gisements renfermant du minerai réfractaire de faible teneur titrant en or moins de 3,5 g/t [...]

OBS

En contexte de traduction, une phrase du type «the head grade was averaging 95 g/t» pourrait être traduite par «les teneurs moyennes du minerai traité ont été de 95 g/t» ou par «le minerai traité titrait en moyenne 95 g/t». Voir les contextes qui précèdent.

OBS

teneur : Contenu en métal d’un minerai, exprimé en %, g/t, etc. [en anglais : «grade»; en espagnol : «ley»; en allemand : «Gehalt».]

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2006-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Graphic Arts and Printing
DEF

To emphasize a part of a text with a highlighter.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Imprimerie et arts graphiques
DEF

Recouvrir un mot, une phrase etc., à l'aide d’un surligneur.

OBS

surligneur : Feutre servant à recouvrir une partie d’un texte d’une encre très lumineuse pour attirer l’attention.

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 2006-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Nervous System
DEF

A form of aphasia characterized by an inability to construct a grammatical or intelligible sentence; words are uttered, but not in proper sequence.

Français

Domaine(s)
  • Système nerveux
DEF

Trouble du langage dans lequel le parler du malade est caractérisé par une réduction de la phrase à son squelette, l'abondance relative des substantifs, l'emploi presque constant des verbes à l'infinitif, la suppression des petits mots, l'absence de différenciation de temps, de genre, de nombre, etc.

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2006-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Waste Management
  • Nuclear Waste Materials
  • Petroleum Asphalts
DEF

Treatment with bitume.

CONT

An incinerator and a baler for solid [radioactive] wastes with relatively low levels of contamination have been operating routinely in the Waste Treatment Center (WTC) since 1982. Ultrafiltration and reverse-osmosis systems for concentrating liquid wastes and bituminization systems for the concentrates are also situated in the WTC, and are now undergoing commissioning.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des déchets
  • Déchets nucléaires
  • Bitumes
DEF

Procédé de solidification des déchets radioactifs par traitement avec du bitume.

CONT

Le conditionnement des déchets par le bitume, ou bitumage, consiste à mélanger le déchet avec du bitume rendu fluide par chauffage. L’eau contenue dans le déchet est évaporée et les particules solides résiduelles sont enrobées par une pellicule de bitume. Le mélange obtenu est coulé dans un conteneur et laissé [à] refroidir jusqu’à solidification.

CONT

Enrobage dans le bitume. Les bitumes offrent une gamme étendue de variétés [...] Toutes possèdent des qualités communes très intéressantes pour l’enrobage des déchets radioactifs : pouvoir agglomérant, imperméabilité, plasticité et élasticité, inertie chimique, bonne tenue biologique, modicité du prix. Cependant, ces bitumes se différencient surtout par leur tenue à l’irradiation [...] et par leur taux de lixiviation de la radioactivité [...]. D’une façon générale, l’enrobé bitumeux doit être assez plastique pour limiter la friabilité [...]. Les procédés d’enrobage expérimentés en France sont : - le bitumage des boues de coprécipitation chimique suivant le procédé par effluence; - le bitumage des concentrats d’évaporation, et en variante le bitumage direct des effluents sans préconcentration.

CONT

Initialement développé pour assurer l’incorporation des boues dans le bitume, le procédé [de bitumage par extrusion] en deux étapes peut également être appliqué à l’immobilisation d’autres types de déchets. Dans la première étape, la boue et le bitume sont mélangés pendant que la majeure partie de l’eau est extraite par relargage. Dans la seconde étape, le mélange est totalement déshydraté par évaporation et déchargé dans un conteneur.

OBS

Les termes «blocage dans le bitume» ou «immobilisation dans le bitume» pourraient aussi s’employer. Voir aussi «matrice de bitumage» dans TERMIUM.

OBS

conditionnement par enrobage dans un bitume : Expression proposée à partir de la phrase suivante, relevée dans l'Encyclopaedia Universalis, 1984, vol. 13, p. 250 :«Les déchets [...] sont conditionnés par enrobage dans un ciment, dans une résine thermodurcissable ou dans un bitume [...]».

OBS

conditionnement dans le bitume : Expression proposée à partir de la phrase suivante, relevée dans Les déchets nucléaires de Jean Lefèvre, 1986, p. 375 :«[...] le phosphate de chaux obtenu étant conditionné dans le bitume pour stockage. »

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gestión de los desechos
  • Desechos nucleares
  • Asfaltos de petróleo
Conserver la fiche 85

Fiche 86 - données d’organisme externe 2006-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
17.07.15 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

linguistic construct in a conceptual schema language that expresses a proposition

OBS

sentence: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-17:1999].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
17.07.15 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

dans un langage de schéma conceptuel, construction linguistique qui exprime une proposition

OBS

phrase : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-17 : 1999].

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 - données d’organisme externe 2006-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
17.07.13 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

linguistic construct in a conceptual schema language, analogous to a verb, that qualifies entities referred to in a sentence

OBS

predicate: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-17:1999].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
17.07.13 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

dans un langage de schéma conceptuel, construction linguistique, analogue à un verbe, qui qualifie des entités mentionnées dans une phrase

OBS

prédicat : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-17:1999].

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 2005-10-14

Anglais

Subject field(s)
  • Organization Planning
  • Decision-Making Process
CONT

The phrase "the expression of the likelihood and impact of an event" implies that, as a minimum, some form of quantitative or qualitative analysis is required for making decisions concerning major risks or threats to the achievement of an organization's objectives.

Français

Domaine(s)
  • Planification d'organisation
  • Processus décisionnel
CONT

[La phrase] «l'expression de la probabilité et de l'incidence d’un événement» laissent entendre qu'il faut faire, à tout le moins, une analyse quantitative ou qualitative avant de prendre des décisions concernant d’importants risques ou menaces à l'atteinte des objectifs de l'organisation.

OBS

évènement : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 2005-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
CONT

Fetal exposure of the fetus to a bacterial or viral antigen may result in accepting the antigen as self.

Français

Domaine(s)
  • Génétique
CONT

Les antigènes de classe 1 interviennent dans la phrase effectrice de la réponse immunitaire(lymphocytes T, CD 8), soit dans le cadre de la réponse allogénique :[...] soit dans le cadre de la réponse anti-virale : reconnaissance et lyse par la cellule T d’une cellule portant à sa surface un antigène viral, associé à un antigène de classe 1 autologue. Dans ce cas, la molécule de classe 1 joue le rôle de présentoir de l'antigène et l a cellule T effectrice reconnaît spécifiquement à la fois les allo-antigènes d’histocompatibilité et l'antigène viral(restriction allogénique).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Genética
Conserver la fiche 89

Fiche 90 2005-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Office Automation
DEF

The ability of a WP [word processing] system to find every occurrence of a character, word or phrase in a text.

Français

Domaine(s)
  • Bureautique
DEF

Possibilité d’un système de traitement de texte, de trouver les occurrences d’un caractère, d’un mot ou d’une phrase dans un texte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ofimática
DEF

En el procesamiento de palabras, [búsqueda que] consiste en encontrar automáticamente, con una sola instrucción, un carácter o grupo de caracteres en donde quiera que aparezcan en un documento.

CONT

La búsqueda global puede proporcionar la opción de cambiar un carácter o grupo de caracteres por otros cada vez que éstos se presenten.

Conserver la fiche 90

Fiche 91 2004-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Semantics
  • Education (General)
DEF

The understanding that context influences [the] meaning [of a sentence].

CONT

A reader with a strong grasp of pragmatics understands that a sentence can have different meanings depending on the situation or context in which it is used, including, for example, the tone of voice of a speaker. For example, a sentence can be a mere statement, an affirmation, a warning, a promise, or a threat.

Français

Domaine(s)
  • Sémantique
  • Pédagogie (Généralités)
DEF

Le fait de comprendre l'influence du contexte sur le sens transmis par une phrase.

OBS

L'élève qui possède des connaissances pragmatiques sait qu'une phrase peut signifier différentes choses selon la situation ou le contexte dans lequel elle est employée. Il peut s’agir d’un simple énoncé ou d’une affirmation, mais aussi d’un avertissement, d’une promesse, d’une menace ou d’autre chose.

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 2004-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Typesetting and Imagesetting
  • Electronic Publishing
DEF

To put or introduce (a letter, word, sentence, paragraph, etc.) into a body of written or printed matter.

OBS

In word processing and electronic publishing, to introduce new material into a previously recorded text.

Français

Domaine(s)
  • Composition (Imprimerie)
  • Éditique
DEF

Faire entrer après coup une lettre, un mot, une phrase ou un paragraphe dans un texte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Composición (Imprenta)
  • Publicación electrónica
Conserver la fiche 92

Fiche 93 2004-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematics
  • Meteorology
CONT

Sine-cosine transformation was used to convert wind speed and direction into southerly and westerly scalar velocities.

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques
  • Météorologie
OBS

L’adjectif «scalaire» se dit d’une grandeur qui peut être simplement rapportée à un nombre, qui renseignera complètement sur l’état de cette grandeur. P. ex. : une aire de 3 mètres carrés est caractérisée par le nombre 3, sa mesure en mètres carrés; une longueur de 2,5 centimètres est caractérisée par le nombre 2,5, qui est sa mesure en centimètres. En physique, une température, une masse sont des grandeurs scalaires. Ces grandeurs scalaires, qui sont pour ainsi dire indifférentes à la situation dans l’espace de l’objet mathématique qu’elles quantifient, c’est-à-dire indépendantes de toute notion d’orientation ou de direction, s’opposent ainsi aux grandeurs vectorielles, pour lesquelles ces notions interviennent : en physique, une force, une vitesse sont des grandeurs vectorielles, car elles ne sont pas caractérisables uniquement par leur mesure, mais aussi par leur direction.

OBS

À la lumière de l'observation qui précède, on peut déduire qu'il est inapproprié de parler de «vélocité scalaire», puisqu'en principe une vitesse est une grandeur vectorielle et non scalaire. Nous pensons que dans la phrase anglaise «Sine-cosine transformation was used to convert wind speed and direction into southerly and westerly scalar velocities", il est simplement question d’exprimer la vitesse et la direction du vent(sud et ouest) à l'aide de grandeurs scalaires. Nous suggérons de traduire cette phrase par ce qui suit : On a utilisé une transformation en sinus et en cosinus pour exprimer en grandeurs scalaires la vitesse et la direction du vent(sud et ouest).

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 2004-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Trademarks (Law)
  • Copyright, Patent and Trademark Law
DEF

Rules governing a word, name, symbol, phrase, device or a graphic design, or a combination of two or more of these elements used to identify the source of goods or services.

CONT

This article gives a general description of trademark law in Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • trade-marks law
  • trade marks law
  • trade-mark law
  • trade mark law

Français

Domaine(s)
  • Marques de commerce (Droit)
  • Propriété industrielle et intellectuelle
DEF

Ensemble des règles régissant un mot, un nom, une phrase, un symbole, une devise, une représentation graphique ou une combinaison de deux ou plus de ces éléments utilisés par le commerçant pour distinguer ses produits ou ses services de ceux de ses concurrents.

CONT

Pour bénéficier en France de la protection accordée par le droit des marques, la marque doit être déposée et enregistrée à [l’institut national de la propriété industrielle] (INPI).

OBS

Le terme général «marque» s’emploie souvent dans les textes comme forme abrégée de «marque de commerce»

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 2004-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Software
DEF

An alphabetically ordered list of word forms extracted from a text including the source reference for each item as well as a selectable portion of the text preceding and following the word form in question.

OBS

A concordance usually has the form of a KWIC (keyword in context) concordance or of a sentence concordance.

OBS

Term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Logiciels
DEF

Liste de formes lexicales classées par ordre alphabétique et extraites d’un texte comprenant la référence source de chaque élément ainsi qu’une portion sélectionnable du texte qui précède et qui suit la forme lexicale concernée.

OBS

Une concordance se présente généralement sous la forme d’une concordance KWIC(mot-clé dans le contexte) ou d’une concordance de phrase.

OBS

Terme et définition normalisés par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Soporte lógico (Software)
DEF

Lista de las palabras principales y frases que aparecen en un documento ordenadas alfabéticamente con referencias a los pasajes en que aparecen o con el contexto actual de cada ocurrencia.

Conserver la fiche 95

Fiche 96 2004-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport
  • Naval Forces
  • Coast Guard
CONT

During a patrol of international waters off Pakistan, HMCS Toronto spotted a suspicious small wooden dhow (a local type of sailing vessel) with a speedboat in tow. As the Canadian frigate approached, two unidentified men immediately jumped into the speedboat, leaving the dhow abandoned with her engines running. This situation constituted a navigation hazard, and international maritime law permitted HMCS Toronto to board the abandoned vessel. Aboard the dhow, the boarding party dispatched from HMCS Toronto discovered about ninety 23-kg bags containing plastic packages of drugs stamped with the phrase "Freedom of Afghanistan."

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau
  • Forces navales
  • Garde côtière
CONT

L'équipage du NCSM Toronto effectuait une patrouille dans les eaux internationales, au large du Pakistan, lorsqu'il a aperçu un petit boutre de bois(un petit voilier arabe) qui tirait un hors-bord. Voyant que la frégate canadienne approchait, deux hommes, dont on ne connaît pas l'identité, se sont empressés de sauter à bord de la vedette, abandonnant le boutre avec les moteurs en marche. Puisque la situation constituait un danger pour la navigation, le NCSM Toronto avait le droit, en vertu du droit maritime international, d’aborder le bateau abandonné. L'équipe d’abordage a découvert à bord du boutre environ 90 sacs de 23 kg remplis d’emballages en plastique contenant de la drogue et sur lesquels était inscrite la phrase «Freedom of Afghanistan»(l'Afghanistan libre).

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 2004-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Air Pollution
CONT

Environmental Data. ... Air. Ontario's environmental limit for airborne methanol is 8400 µg/m³ air. [Source: Envirotips Manual for Methanol, 1985, chap. 6.1.2, p. 66].

CONT

... equipment to abate the emission of airborne methanol.

CONT

CD-1 mice appear most sensitive to methanol toxicity, which manifests as cervical rib malformations in the offspring of pregnant dams exposed to airborne methanol concentrations of 2,000 ppm or higher 7 hrs/day on days 6-15 of gestation ...

OBS

See also "airborne concentration limit;" "airborne pollutant."

Français

Domaine(s)
  • Pollution de l'air
OBS

D'autres solutions de traduction sont possibles, selon le contexte :«méthanol présent(ou rejeté) dans l'air(ou dans l'atmosphère) », «rejets de méthanol dans l'air», «émissions de méthanol dans l'air», etc. La phrase peut aussi être reformulée et le terme anglais, par le fait même, traduit autrement, comme le démontre le contexte suivant, tiré de la version française du cahier Enviroguide sur le méthanol.

OBS

En Ontario, la norme d’environnement, en ce qui concerne la teneur de l’air en méthanol, est de 8400 µg/m³.

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 2003-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Audio Technology
CONT

Super Audio CD (SACD) is a technology for high resolution multi-channel digital audio recordings proposed by Sony and Philips. SACD albums must contain one layer with the "Direct Stream Digital" encoding format which requires a SACD capable player. "Direct Stream Digital" encoding will be able to provide a frequency response from DC to 100 kHz with a dynamic range of 120 dB. Multichannel SACD players have 6 outputs and can play 5.1 or 6 channel audio. SACD albums can optionally contain a second layer encoded with the CD-format (PCM at 44.1-kHz/16-bit) in stereo allowing compatibility with existing CD players.

Français

Domaine(s)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Électroacoustique
DEF

Nouveau format d’encodage développé par Sony et Philips utilisé notamment sur le SACD.

OBS

La technologie DSD est basée sur une méthode de numérisation appelée Pulse Width Modulation(PWM), un codage prônant la simplicité du phrasé numérique compensé par une très haute fréquence d’échantillonnage. En travaillant à la fréquence de 2. 822 MHz(64 fois plus élevée que celle du CD-audio), le modulateur Delta Sigma chargé de traduire la courbe de tension analogique en un signal numérique binaire prélève en continu quelques 2. 822. 400 échantillons par seconde sur la source linéaire.

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 2003-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

A decision by the Canadian Human Rights Tribunal "opens the door" for a settlement of the long-standing wage gap between men and women in the public service, which could cost the government up to 1.5 billion.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

[...] il est important que (le Canada) entretienne, dans l’avenir prévisible, ses relations de longue date avec les États-Unis.

OBS

Cette expression ne s’emploie pas dans tous les cas; selon le contexte, une phrase qui contient l'expression «depuis longtemps» pourrait suffire, p. ex., «existant depuis longtemps», «présenté depuis longtemps».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
Conserver la fiche 99

Fiche 100 2003-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
DEF

A compressed, flavor-concentrated cube of dehydrated beef, chicken or vegetable stock.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
CONT

Pour tous les produits de viande de porc commercialement stérilisés, cuits et en conserve(veuillez noter que les mots «en conserve» de la phrase «produits de viande commercialement stérilisés, cuits et en conserve, incluent les emballages scellés hermétiquement) et les mélanges de soupe déshydratée, cube de bouillon, extrait de viande [...]

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :