TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
POINT PLUS ELEVE [73 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-01-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Cartography
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- maximum elevation figure
1, fiche 1, Anglais, maximum%20elevation%20figure
correct, nom, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MEF 2, fiche 1, Anglais, MEF
correct, nom
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A figure, shown in each quadrangle bounded by ticked graticule lines on aeronautical charts, which represents the height in thousands and hundreds of feet, above mean sea level, of the highest known natural or man-made feature in that quadrangle, plus suitable factors to allow for inaccuracy and incompleteness of the topographical heighting information. 3, fiche 1, Anglais, - maximum%20elevation%20figure
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
maximum elevation figure: designation and definition standardized by NATO. 4, fiche 1, Anglais, - maximum%20elevation%20figure
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Cartographie
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 1, La vedette principale, Français
- indication d'élévation maximale
1, fiche 1, Français, indication%20d%27%C3%A9l%C3%A9vation%20maximale
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- MEF 2, fiche 1, Français, MEF
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Indication numérique, portée sur les cartes aéronautiques dans des zones bien définies, qui représentent, en milliers et en centaines de pieds, l'élévation du point naturel ou artificiel le plus élevé au-dessus du niveau de la mer. 1, fiche 1, Français, - indication%20d%27%C3%A9l%C3%A9vation%20maximale
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Un facteur de sécurité est inclus dans cette indication pour compenser l’inexactitude des données sur les élévations topographiques. 1, fiche 1, Français, - indication%20d%27%C3%A9l%C3%A9vation%20maximale
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
indication d’élévation maximale : désignation et définition normalisées par l’OTAN. 3, fiche 1, Français, - indication%20d%27%C3%A9l%C3%A9vation%20maximale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Cartografía
- Pilotaje y navegación aérea
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- indicación de altura máxima
1, fiche 1, Espagnol, indicaci%C3%B3n%20de%20altura%20m%C3%A1xima
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Número, que aparece en cada ángulo de un mapa cuadriculado, o carta aérea, y que representa la altitud, por encima del nivel del mar del punto natural o artificial más alto del rectángulo que representa el mapa. 1, fiche 1, Espagnol, - indicaci%C3%B3n%20de%20altura%20m%C3%A1xima
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Se le añade un factor de seguridad para paliar la inexactitud o falta de precisión de la información topográfica. 1, fiche 1, Espagnol, - indicaci%C3%B3n%20de%20altura%20m%C3%A1xima
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Bones and Joints
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- vertex
1, fiche 2, Anglais, vertex
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- crown 2, fiche 2, Anglais, crown
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The topmost part of the [roof of the] skull ... 2, fiche 2, Anglais, - vertex
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
vertex: designation derived from the Terminologia Anatomica. 3, fiche 2, Anglais, - vertex
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
A02.1.00.033: Terminologia Anatomica identifying number. 3, fiche 2, Anglais, - vertex
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Os et articulations
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- vertex
1, fiche 2, Français, vertex
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Point le plus élevé de la voûte crânienne. 2, fiche 2, Français, - vertex
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
vertex : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 3, fiche 2, Français, - vertex
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
A02.1.00.033 : numéro d’identification de la Terminologia Anatomica. 3, fiche 2, Français, - vertex
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Morfología y fisiología general
- Huesos y articulaciones
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- vértex
1, fiche 2, Espagnol, v%C3%A9rtex
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Vértice o punto más elevado de la bóveda del cráneo. 2, fiche 2, Espagnol, - v%C3%A9rtex
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A02.1.00.033: cifra identificadora única de la Terminología Anatómica Internacional. 1, fiche 2, Espagnol, - v%C3%A9rtex
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-01-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Fire-Fighting Techniques
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- vertical ventilation
1, fiche 3, Anglais, vertical%20ventilation
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- top ventilation 2, fiche 3, Anglais, top%20ventilation
correct
- vertical venting 3, fiche 3, Anglais, vertical%20venting
correct
- top venting 4, fiche 3, Anglais, top%20venting
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[The act of] ventilating at the highest point of a building through existing or created openings and channeling the contaminated atmosphere vertically within the structure and out the top. 1, fiche 3, Anglais, - vertical%20ventilation
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Vertical ventilation generally means opening the roof or existing roof openings for the purpose of allowing heated gases and smoke to escape to the atmosphere. 1, fiche 3, Anglais, - vertical%20ventilation
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Manœuvres d'intervention (incendies)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ventilation verticale
1, fiche 3, Français, ventilation%20verticale
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- ventilation par le haut 2, fiche 3, Français, ventilation%20par%20le%20haut
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Action de ventiler au point le plus élevé d’un bâtiment au moyen d’ouvertures existantes ou créées afin de canaliser l'air vicié verticalement dans la structure et le faire sortir par la partie supérieure. 1, fiche 3, Français, - ventilation%20verticale
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La ventilation verticale désigne habituellement le fait de pratiquer une ouverture dans le toit ou d’utiliser les ouvertures de toit existantes dans le but de laisser la fumée et les gaz chauds s’échapper d’un bâtiment. 1, fiche 3, Français, - ventilation%20verticale
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
ventilation verticale : effectuée au moyen de trous pratiqués dans le toit, de puits de lumière, d’évents de toit ou de portes de toit. 3, fiche 3, Français, - ventilation%20verticale
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-02-16
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tidal swamp
1, fiche 4, Anglais, tidal%20swamp
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Tidal swamps develop in the zone of influence of tides, at the highest reach of tides and wave influence during storms. These are often thickets that can tolerate a short period of flooding. Some forested swamps exist where there is minor influence of high tides, but not long enough to kill the trees. An example is a tidal swamp forest on the levees of rivers where they join marine waters. 1, fiche 4, Anglais, - tidal%20swamp
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- marécage à marée
1, fiche 4, Français, mar%C3%A9cage%20%C3%A0%20mar%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Les marécages à marée se développent dans la zone d’incidence des marées, au point le plus élevé d’atteinte des marées et des vagues pendant les tempêtes. Ces terres humides sont souvent couvertes de taillis qui tolèrent de courtes périodes d’inondation. Quelques marécages arborescents se sont formés dans les lieux les moins touchés par les marées hautes pendant des périodes assez brèves pour permettre la survie des arbres. Par exemple, une forêt de marécage à marée peut se former sur les levées de rivières à l'endroit où elles rejoignent les eaux de mer. 1, fiche 4, Français, - mar%C3%A9cage%20%C3%A0%20mar%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-02-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Field Artillery
- Weapon Systems
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- maximum ordinate
1, fiche 5, Anglais, maximum%20ordinate
correct, OTAN, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- vertex height 2, fiche 5, Anglais, vertex%20height
correct, OTAN, normalisé
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
In artillery and naval fire support, the height of the highest point in the trajectory of a projectile above the horizontal plane passing through its origin. 2, fiche 5, Anglais, - maximum%20ordinate
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Aircraft should be kept 1 NM [nautical mile] laterally from the line gun-target (line GT) or 1000 ft vertically from maximum ordinate (maximum height of the cannon projectile in feet above ground level (AGL) or mean sea level (MSL)). 3, fiche 5, Anglais, - maximum%20ordinate
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
maximum ordinate; vertex height: designations and definition standardized by NATO. 4, fiche 5, Anglais, - maximum%20ordinate
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Systèmes d'armes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- flèche
1, fiche 5, Français, fl%C3%A8che
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- flèche maximale 2, fiche 5, Français, fl%C3%A8che%20maximale
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
En artillerie et appui feu naval, hauteur du point le plus élevé de la trajectoire d’un projectile au-dessus du plan horizontal passant par l'origine. 1, fiche 5, Français, - fl%C3%A8che
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Un aéronef devrait être gardé au moins à un mille marin sur le plan latéral de toute ligne pièce-but (ligne PB) ou à 1000 pi sur le plan vertical de la flèche maximale (hauteur maximale en pieds au-dessus du sol (AGL) ou du niveau moyen de la mer (NMM) du projectile d’un canon). 2, fiche 5, Français, - fl%C3%A8che
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
flèche : désignation et définition normalisées par l’OTAN. 3, fiche 5, Français, - fl%C3%A8che
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Artillería de campaña
- Sistemas de armas
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- flecha
1, fiche 5, Espagnol, flecha
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- altura del vértice 1, fiche 5, Espagnol, altura%20del%20v%C3%A9rtice
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
En artillería y apoyo de fuego naval, la altura máxima de la trayectoria de un proyectil por encima del plano horizontal que pasa por el origen. 1, fiche 5, Espagnol, - flecha
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Economic Fluctuations
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- cycle high 1, fiche 6, Anglais, cycle%20high
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
cycle high: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 6, Anglais, - cycle%20high
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Fluctuations économiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- point le plus élevé de la courbe conjoncturelle
1, fiche 6, Français, point%20le%20plus%20%C3%A9lev%C3%A9%20de%20la%20courbe%20conjoncturelle
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- point maximum de la courbe conjoncturelle 1, fiche 6, Français, point%20maximum%20de%20la%20courbe%20conjoncturelle
nom masculin
- point le plus élevé de la courbe du cycle 1, fiche 6, Français, point%20le%20plus%20%C3%A9lev%C3%A9%20de%20la%20courbe%20du%20cycle
nom masculin
- point maximum de la courbe du cycle 1, fiche 6, Français, point%20maximum%20de%20la%20courbe%20du%20cycle
nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
point le plus élevé de la courbe conjoncturelle; point maximum de la courbe conjoncturelle; point le plus élevé de la courbe du cycle; point maximum de la courbe du cycle : termes extraits du «Glossaire de l'économie» et reproduits avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 6, Français, - point%20le%20plus%20%C3%A9lev%C3%A9%20de%20la%20courbe%20conjoncturelle
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- minimum
1, fiche 7, Anglais, minimum
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- minimum subset 1, fiche 7, Anglais, minimum%20subset
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3.23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation (i.e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 7, Anglais, - minimum
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 7, La vedette principale, Français
- sous-ensemble inférieur
1, fiche 7, Français, sous%2Densemble%20inf%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243. 39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre(c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs :«édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 7, Français, - sous%2Densemble%20inf%C3%A9rieur
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d’applicabilité» publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 7, Français, - sous%2Densemble%20inf%C3%A9rieur
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- inter-program communication
1, fiche 8, Anglais, inter%2Dprogram%20communication
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3.23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation (i.e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 8, Anglais, - inter%2Dprogram%20communication
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 8, La vedette principale, Français
- communication entre programmes
1, fiche 8, Français, communication%20entre%20programmes
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243. 39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre(c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs :«édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 8, Français, - communication%20entre%20programmes
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d’applicabilité» publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 8, Français, - communication%20entre%20programmes
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- sequential I-O
1, fiche 9, Anglais, sequential%20I%2DO
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3.23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation (i.e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 9, Anglais, - sequential%20I%2DO
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 9, La vedette principale, Français
- entrée-sortie séquentielle
1, fiche 9, Français, entr%C3%A9e%2Dsortie%20s%C3%A9quentielle
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243. 39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre(c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs :«édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 9, Français, - entr%C3%A9e%2Dsortie%20s%C3%A9quentielle
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4: Langage de programmation Cobol - Critères d’applicabilité» publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 9, Français, - entr%C3%A9e%2Dsortie%20s%C3%A9quentielle
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- high subset
1, fiche 10, Anglais, high%20subset
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- high 1, fiche 10, Anglais, high
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3.23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation (i.e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 10, Anglais, - high%20subset
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 10, La vedette principale, Français
- sous-ensemble supérieur
1, fiche 10, Français, sous%2Densemble%20sup%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243. 39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre(c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs :«édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 10, Français, - sous%2Densemble%20sup%C3%A9rieur
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d’applicabilité» publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 10, Français, - sous%2Densemble%20sup%C3%A9rieur
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- segmentation module
1, fiche 11, Anglais, segmentation%20module
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
ANSI X3.23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation (i.e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 2, fiche 11, Anglais, - segmentation%20module
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 11, La vedette principale, Français
- module de segmentation
1, fiche 11, Français, module%20de%20segmentation
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La norme CAN/CSA Z243. 39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre(c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs :«édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 2, fiche 11, Français, - module%20de%20segmentation
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d’applicabilité» publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 11, Français, - module%20de%20segmentation
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- debug module
1, fiche 12, Anglais, debug%20module
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
ANSI X3.23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation (i.e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 2, fiche 12, Anglais, - debug%20module
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 12, La vedette principale, Français
- module de mise au point
1, fiche 12, Français, module%20de%20mise%20au%20point
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243. 39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre(c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs :«édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 2, fiche 12, Français, - module%20de%20mise%20au%20point
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d’applicabilité» publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 12, Français, - module%20de%20mise%20au%20point
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- intermediate subset
1, fiche 13, Anglais, intermediate%20subset
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- intermediate 1, fiche 13, Anglais, intermediate
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3.23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation (i.e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 13, Anglais, - intermediate%20subset
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 13, La vedette principale, Français
- sous-ensemble intermédiaire
1, fiche 13, Français, sous%2Densemble%20interm%C3%A9diaire
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243. 39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre(c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs :«édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 13, Français, - sous%2Densemble%20interm%C3%A9diaire
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d’applicabilité» publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 13, Français, - sous%2Densemble%20interm%C3%A9diaire
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- required module
1, fiche 14, Anglais, required%20module
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3.23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation (i.e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 14, Anglais, - required%20module
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 14, La vedette principale, Français
- module obligatoire
1, fiche 14, Français, module%20obligatoire
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243. 39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre(c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs :«édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 14, Français, - module%20obligatoire
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d’applicabilité» publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 14, Français, - module%20obligatoire
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- optional module
1, fiche 15, Anglais, optional%20module
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3.23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation (i.e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 15, Anglais, - optional%20module
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 15, La vedette principale, Français
- module facultatif
1, fiche 15, Français, module%20facultatif
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243. 39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre(c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs :«édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 15, Français, - module%20facultatif
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d’applicabilité» publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 15, Français, - module%20facultatif
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2017-01-11
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- finished foods
1, fiche 16, Anglais, finished%20foods
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Examples include labeling of protein hydrolysates to include the identity of the specific food source from which the protein is derived (FDA, 1996b) and labeling of irradiated finished foods (but not irradiated ingredients) to indicate that the food has been irradiated (FDA, 1988). 1, fiche 16, Anglais, - finished%20foods
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 16, La vedette principale, Français
- aliments finis
1, fiche 16, Français, aliments%20finis
correct, pluriel
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
À la suite d’une demande communautaire, la DGCCRF [Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraude] a mis en place en 1997 un plan de surveillance sur les matières premières nationales et importées d’origine végétale et sur les aliments finis industriels afin de vérifier la présence ou l’absence de contamination par des salmonelles. Ce plan a été poursuivi en 1998. Il convient de noter que la surveillance des contaminations en salmonelles des matières premières d’origine végétale était déjà mise en œuvre depuis 1989. 2, fiche 16, Français, - aliments%20finis
Record number: 16, Textual support number: 2 CONT
En 1990, les usines de fabrication d’aliments ont remplacé le contrôle des aliments finis par l'application de la méthode HACCP [Hazard Analysis Critical Control Point]. Le nombre d’échantillons prélevés par semaine est fonction du type de produit fabriqué. Les points de prélèvements sont définis par rapport au risque de contamination. Une procédure est mise en place en cas de détection d’échantillons positifs. Par rapport à l'ancienne méthode de contrôle, la méthode HACCP a permis de déceler un nombre beaucoup plus élevé d’échantillons positifs de produits. 3, fiche 16, Français, - aliments%20finis
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Dans l’industrie alimentaire, l’expression «aliment fini» est utilisé le plus souvent au pluriel. 4, fiche 16, Français, - aliments%20finis
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-05-10
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Petroleum Cracking
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- catalytic cracking
1, fiche 17, Anglais, catalytic%20cracking
correct, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- cat cracking 2, fiche 17, Anglais, cat%20cracking
- catalytic conversion 3, fiche 17, Anglais, catalytic%20conversion
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
The breaking down of large, complex hydrocarbon molecules into smaller, more useful ones. 4, fiche 17, Anglais, - catalytic%20cracking
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The cracking is accomplished by application of heat, pressure, and a chemical (the catalyst) to speed the process. 4, fiche 17, Anglais, - catalytic%20cracking
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
catalytic cracking: term standardized by ISO. 5, fiche 17, Anglais, - catalytic%20cracking
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
catalytic cracking: term standardized by Environment Canada and the Translation Bureau for use in the National Inventory Report. 6, fiche 17, Anglais, - catalytic%20cracking
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Craquage (Pétrole)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- craquage catalytique
1, fiche 17, Français, craquage%20catalytique
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Technique de craquage [...] permettant de décomposer à la chaleur une charge de point d’ébullition élevé, en présence d’un catalyseur pour produire un corps plus volatil(notamment des essences à bon indice d’octane). 2, fiche 17, Français, - craquage%20catalytique
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
craquage catalytique : terme normalisé par l’ISO. 3, fiche 17, Français, - craquage%20catalytique
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
craquage catalytique : terme normalisé par Environnement Canada et le Bureau de la traduction dans le cadre du Rapport d’inventaire national. 4, fiche 17, Français, - craquage%20catalytique
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Desintegración catalítica (Petróleo)
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- craqueo catalítico
1, fiche 17, Espagnol, craqueo%20catal%C3%ADtico
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Ruptura de las grandes moléculas de crudos y gases [a moléculas] más pequeñas a fin de aumentar la proporción de productos ligeros y volatiles [mediante] catalizadores que permiten, igualdad de temperatura [y] mayores transformaciones. 1, fiche 17, Espagnol, - craqueo%20catal%C3%ADtico
Fiche 18 - données d’organisme interne 2015-02-23
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Statistical Surveys
- Soil Science
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- ranked set sampling
1, fiche 18, Anglais, ranked%20set%20sampling
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- RSS 1, fiche 18, Anglais, RSS
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Ranked set sampling (RSS) like adaptive cluster sampling, combines two stages of sampling. ... In the first stage of sampling, m² sample locations within a site are randomly selected. Here, "m" is the number of ranks (usually a small number such as 2 to 7). Then, the m² locations are randomly allocated to m "sets." Within a given set the locations are ranked according to the variable of interest using either professional judgement or information from a rapid or screening level test ... Then, the smallest (or largest) ranked sample location is selected for the definitive laboratory biological test(s) of interest. 1, fiche 18, Anglais, - ranked%20set%20sampling
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Science du sol
Fiche 18, La vedette principale, Français
- échantillonnage d'ensembles ordonnés
1, fiche 18, Français, %C3%A9chantillonnage%20d%27ensembles%20ordonn%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
- EEO 1, fiche 18, Français, EEO
correct, nom masculin
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Tout comme l'EGA [échantillonnage en grappes adaptatif], l'échantillonnage d’ensembles ordonnés(EEO) se fait en deux étapes. [...] Dans la première étape, on choisit au hasard m² points d’échantillonnage à l'intérieur d’un site, «m» étant le nombre de rangs(habituellement un petit nombre, entre 2 et 7, p. ex.). Ces points sont ensuite répartis au hasard en m «ensembles». Pour chaque ensemble, on attribue des rangs aux points d’échantillonnage d’après la variable d’intérêt, cette attribution faisant appel au jugement professionnel ou à l'information tirée d’un essai rapide ou préalable [...] Ensuite, on choisit le point d’échantillonnage du rang le plus bas(ou le plus élevé) aux fins de l'essai définitif à mener en laboratoire. 1, fiche 18, Français, - %C3%A9chantillonnage%20d%27ensembles%20ordonn%C3%A9s
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2014-12-15
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Airfields
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- aerodrome elevation
1, fiche 19, Anglais, aerodrome%20elevation
correct, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- above aerodrome elevation 2, fiche 19, Anglais, above%20aerodrome%20elevation
correct
- AAE 2, fiche 19, Anglais, AAE
correct
- AAE 2, fiche 19, Anglais, AAE
- airport elevation 2, fiche 19, Anglais, airport%20elevation
correct, États-Unis
- field elevation 2, fiche 19, Anglais, field%20elevation
correct
- airport altitude 3, fiche 19, Anglais, airport%20altitude
- above aerodrome level 4, fiche 19, Anglais, above%20aerodrome%20level
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
The elevation of the highest point of the landing area. [Definition officially approved by ICAO.] 5, fiche 19, Anglais, - aerodrome%20elevation
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The elevation of the highest point of landing area is expressed in feet above mean sea level. 6, fiche 19, Anglais, - aerodrome%20elevation
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
aerodrome elevation: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 7, fiche 19, Anglais, - aerodrome%20elevation
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Aérodromes
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 19, La vedette principale, Français
- altitude d'un aérodrome
1, fiche 19, Français, altitude%20d%27un%20a%C3%A9rodrome
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- altitude d'aérodrome 2, fiche 19, Français, altitude%20d%27a%C3%A9rodrome
correct, nom féminin
- altitude au-dessus de l'aérodrome 2, fiche 19, Français, altitude%20au%2Ddessus%20de%20l%27a%C3%A9rodrome
correct, nom féminin
- AAE 2, fiche 19, Français, AAE
correct, nom féminin
- AAE 2, fiche 19, Français, AAE
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Altitude du point le plus élevé de l'aire d’atterrissage. [Définition uniformisée par l'OACI. ] 3, fiche 19, Français, - altitude%20d%27un%20a%C3%A9rodrome
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
L’altitude est exprimée en pieds au-dessus du niveau moyen de la mer. 4, fiche 19, Français, - altitude%20d%27un%20a%C3%A9rodrome
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
altitude d’un aérodrome : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes et par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 5, fiche 19, Français, - altitude%20d%27un%20a%C3%A9rodrome
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Aeródromos
- Pilotaje y navegación aérea
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- elevación del aeródromo
1, fiche 19, Espagnol, elevaci%C3%B3n%20del%20aer%C3%B3dromo
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Elevación del punto más alto del área de aterrizaje. [Definición aceptada oficialmente por la OACI.] 2, fiche 19, Espagnol, - elevaci%C3%B3n%20del%20aer%C3%B3dromo
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
elevación del aeródromo: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 3, fiche 19, Espagnol, - elevaci%C3%B3n%20del%20aer%C3%B3dromo
Fiche 20 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- additional module
1, fiche 20, Anglais, additional%20module
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3.23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation (i.e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 20, Anglais, - additional%20module
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 20, La vedette principale, Français
- module supplémentaire
1, fiche 20, Français, module%20suppl%C3%A9mentaire
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243. 39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre(c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur », «intermédiaire »et «supérieur ». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs :«édition », «communications entre programmes », «mise au point »et «segmentation ». Le sous-ensemble «inférieur »réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau », aux «entrées-sorties séquentielles »et aux «communications entre programmes ». Le sous-ensemble «intermédiaire »comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur »regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 20, Français, - module%20suppl%C3%A9mentaire
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme « NCTTI 4: Langage de programmation Cobol - Critères d’applicabilité » publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 20, Français, - module%20suppl%C3%A9mentaire
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- adaptive program
1, fiche 21, Anglais, adaptive%20program
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- adaptive programme 2, fiche 21, Anglais, adaptive%20programme
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Programmed instruction in which the sequence of frames presented is altered in order to suit the pace and difficulty experienced by individual students. 3, fiche 21, Anglais, - adaptive%20program
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
The adaptive ... program is one in which the sequence of frames seen by each student is determined by his responses to questions asked by the program - usually multiple choice questions. 1, fiche 21, Anglais, - adaptive%20program
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 21, La vedette principale, Français
- programme adaptatif
1, fiche 21, Français, programme%20adaptatif
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
[...] l'enseignement programmé se trouve [...] à un tournant. [...] On découvre maintenant que la structuration au sens actif et subjectif, la structuration par l'élève(et non plus par le maître, ou le programmeur), au cours de son activité d’apprentissage, est probablement un domaine d’étude plus fécond. La psychologie prend le pas sur la logique. [...] la programmation sera beaucoup plus souple, plus orientée vers le guidage et le dialogue. D'un point de vue technique, seuls les ordinateurs permettront la mise en œuvre de tels programmes «adaptatifs» [...] 1, fiche 21, Français, - programme%20adaptatif
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2013-03-28
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- top
1, fiche 22, Anglais, top
correct, nom
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The highest point of contact between the displaced material [of a landslide] and the main scarp ... 2, fiche 22, Anglais, - top
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Mécanique des sols
Fiche 22, La vedette principale, Français
- sommet
1, fiche 22, Français, sommet
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Limite supérieure du glissement, point le plus élevé où le matériau déplacé [...] est en contact avec l'escarpement principal [...] 2, fiche 22, Français, - sommet
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2013-03-13
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Botany
- Cytology
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- meristematic quality
1, fiche 23, Anglais, meristematic%20quality
proposition
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
meristem: A tissue in which mitotic cell divisions occur, generally localized within the plant body and constituting a permanent or temporary zone of actively dividing cells from which mature tissues differentiate. 2, fiche 23, Anglais, - meristematic%20quality
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Botanique
- Cytologie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- méristématicité
1, fiche 23, Français, m%C3%A9rist%C3%A9maticit%C3%A9
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Phelouzat à précisé en outre que le nombre des nucléoles varie avec l'état de méristématicité des cellules :«C'est dans les cellules les plus méristématiques d’un point végétatif que l'on rencontre le nombre le plus élevé de nucléoles». 2, fiche 23, Français, - m%C3%A9rist%C3%A9maticit%C3%A9
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2012-10-03
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Economic Geology
- Petroleum Deposits
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- closure
1, fiche 24, Anglais, closure
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- structural closure 2, fiche 24, Anglais, structural%20closure
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
The vertical distance between the top of an anticline, or dome, and the lowest point marking the end of such a structure. 3, fiche 24, Anglais, - closure
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Closure is important in that it is an indication of the amount of producing formation that can be expected to be encountered. 3, fiche 24, Anglais, - closure
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
closure: this term is used in structural geology, in relation with potential oil structures. 4, fiche 24, Anglais, - closure
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Géologie économique
- Gisements pétrolifères
Fiche 24, La vedette principale, Français
- fermeture
1, fiche 24, Français, fermeture
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- fermeture structurale 2, fiche 24, Français, fermeture%20structurale
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
[...] distance séparant le point le plus élevé d’un réservoir de la courbe de niveau la plus basse se formant autour de lui. 2, fiche 24, Français, - fermeture
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Caractéristique d’une structure ou d’un accident géologique qui est responsable de l’accumulation du pétrole dans un gisement. 1, fiche 24, Français, - fermeture
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2012-07-03
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Immunology
- Diagnostic Procedures (Medicine)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- homogeneous enzyme immunoassay
1, fiche 25, Anglais, homogeneous%20enzyme%20immunoassay
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- homogeneous EIA 2, fiche 25, Anglais, homogeneous%20EIA
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Category of enzyme immunoassays that include enzyme-labeled hapten assays wherein active enzyme-hapten conjugates are modulated on binding of hapten-specific antibody to the complex. 3, fiche 25, Anglais, - homogeneous%20enzyme%20immunoassay
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
In homogeneous EIA, continuous assays are done. The enzymes most frequently used are glucose 6-phosphate dehydrogenase and malate dehydrogenase ... 4, fiche 25, Anglais, - homogeneous%20enzyme%20immunoassay
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Immunologie
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- épreuve immunoenzymatique homogène
1, fiche 25, Français, %C3%A9preuve%20immunoenzymatique%20homog%C3%A8ne
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- essai immunoenzymatique homogène 2, fiche 25, Français, essai%20immunoenzymatique%20homog%C3%A8ne
proposition, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
L'application des épreuves immunoenzymatiques au diagnostic de diverses infections virales d’importance médicale est discutée ainsi que différentes façons d’augmenter leur spécificité et de diminuer les réactions croisées. [...] On peut aussi s’attendre à la mise au point d’épreuves immunoenzymatiques homogènes permettant d’éliminer la phase solide de coût élevé, et qui rendront ce type d’épreuve encore plus rapide. 1, fiche 25, Français, - %C3%A9preuve%20immunoenzymatique%20homog%C3%A8ne
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- épreuve immuno-enzymatique homogène
- essai immuno-enzymatique homogène
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2011-10-20
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Distilling Industries (Food Ind.)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- tails
1, fiche 26, Anglais, tails
correct, pluriel
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- feints 1, fiche 26, Anglais, feints
correct, pluriel
- tailings 2, fiche 26, Anglais, tailings
pluriel
- foots 2, fiche 26, Anglais, foots
pluriel
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
The last runnings of a distillation containing most of the amyl alcohol and other substances of high boiling point. 3, fiche 26, Anglais, - tails
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
About 1% to 2% of the first of the distillation, or heads, is collected separately and eventually mixed with the tails and redistilled to recover their alcoholic contents. 4, fiche 26, Anglais, - tails
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Distillerie (Alimentation)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- produits de queues
1, fiche 26, Français, produits%20de%20queues
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- queues de distillation 2, fiche 26, Français, queues%20de%20distillation
correct, nom féminin, pluriel
- queues 3, fiche 26, Français, queues
correct, nom féminin, pluriel
- fusels 1, fiche 26, Français, fusels
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Les dernières parties du liquide de distillation qui contiennent la plus grande quantité de substances à point d’ébullition élevé, alcool amylique, etc. 4, fiche 26, Français, - produits%20de%20queues
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
L’ensemble des impuretés d’un flegme qui distillent à la fin d’une rectification discontinue. 1, fiche 26, Français, - produits%20de%20queues
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Ces termes sont employés uniquement dans la distillation intermittente. 1, fiche 26, Français, - produits%20de%20queues
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2011-07-28
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Tectonics
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- asymmetric fold
1, fiche 27, Anglais, asymmetric%20fold
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- asymmetrical fold 2, fiche 27, Anglais, asymmetrical%20fold
correct
- assymmetric fold 3, fiche 27, Anglais, assymmetric%20fold
- assymmetrical fold 4, fiche 27, Anglais, assymmetrical%20fold
- assymetric fold 5, fiche 27, Anglais, assymetric%20fold
à éviter
- assymetrical fold 6, fiche 27, Anglais, assymetrical%20fold
à éviter
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A fold whose axial plane has a dip. 7, fiche 27, Anglais, - asymmetric%20fold
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
As opposed to a "symmetric(al) fold." 7, fiche 27, Anglais, - asymmetric%20fold
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
assymetric fold: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 7, fiche 27, Anglais, - asymmetric%20fold
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Tectonique
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- pli asymétrique
1, fiche 27, Français, pli%20asym%C3%A9trique
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- pli dissymétrique 2, fiche 27, Français, pli%20dissym%C3%A9trique
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Pli dont le plan d’axe est oblique par rapport à la surface du sol 3, fiche 27, Français, - pli%20asym%C3%A9trique
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
[...] les plis dissymétriques dont les plans de symétrie sont inclinés; dans ce cas, la crête, point le plus élevé atteint par une couche et où le pendage s’annule, est distincte de la charnière : la crête est toujours décalée, par rapport à la charnière, du côté du flanc qui a le plus faible pendage [...] 4, fiche 27, Français, - pli%20asym%C3%A9trique
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
pli asymétrique; pli dissymétrique : termes en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 5, fiche 27, Français, - pli%20asym%C3%A9trique
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Tectónica
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- pliegue asimétrico
1, fiche 27, Espagnol, pliegue%20asim%C3%A9trico
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2011-05-18
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Xylology (The Study of Wood)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- tangential shrinkage
1, fiche 28, Anglais, tangential%20shrinkage
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Shrinkage occurring across the width of plain-sawn lumber. 2, fiche 28, Anglais, - tangential%20shrinkage
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- tangential contraction
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Xylologie (Étude des bois)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- retrait tangentiel
1, fiche 28, Français, retrait%20tangentiel
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Lorsqu'on sèche le bois au-dessous du point de saturation des fibres, l'humidité est chassée des parois cellulaires, ce qui entraîne le retrait du bois. C'est ce retrait qui engendre presque tous les problèmes et les pertes que l'on attribue au séchage.(...) En moyenne le retrait dans le sens tangentiel est à peu près deux fois plus élevé que dans le sens radial(...) Chez les bois canadiens, le retrait radial produit entre le bois vert et le bois séché au séchoir varie de 1, 7 à 6, 7%, alors que le retrait tangentiel varie de 3, 6 à 9, 3%(...) La différence des retraits radial et tangentiel a comme conséquence une différentielle qui produit des équarris déformés(en forme de losanges) une fois secs, des rectangles arqués et des pièces elliptiques. 1, fiche 28, Français, - retrait%20tangentiel
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
retrait des bois : diminution de dimension d’un bois lorsque son état d’humidité change. 2, fiche 28, Français, - retrait%20tangentiel
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2011-05-06
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Waste Management
- Construction Site Equipment
- Chutes, Spouts and Conveyors
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- rubbish chute
1, fiche 29, Anglais, rubbish%20chute
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- rubble chute 2, fiche 29, Anglais, rubble%20chute
correct
- trash chute 2, fiche 29, Anglais, trash%20chute
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A temporary shaft used during the construction of a multistoried building for debris removal. 2, fiche 29, Anglais, - rubbish%20chute
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Cleaning. Each trade is expected to clean up and remove his rubbish from the work area as the work progresses. In the interest of economy the rubbish chute, material hoist, and removal equipment are usually available for use by all contractors, who are then charged for their use. 1, fiche 29, Anglais, - rubbish%20chute
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- debris chute
- debris shaft
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Gestion des déchets
- Matériel de chantier
- Convoyeurs et goulottes (Manutention)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- coulisse
1, fiche 29, Français, coulisse
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Sur un chantier, conduit d’évacuation de déblais. 2, fiche 29, Français, - coulisse
Record number: 29, Textual support number: 2 DEF
Conduit carré en bois qui, partant du point le plus élevé d’une construction, va porter les déblais jusqu'en bas. 3, fiche 29, Français, - coulisse
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2010-07-26
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Fabric Nomenclature
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Aida cloth
1, fiche 30, Anglais, Aida%20cloth
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Aida fabric 2, fiche 30, Anglais, Aida%20fabric
correct
- Aida material 3, fiche 30, Anglais, Aida%20material
correct
- aida cloth 4, fiche 30, Anglais, aida%20cloth
correct
- Aida 2, fiche 30, Anglais, Aida
correct
- aida 2, fiche 30, Anglais, aida
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A coarse, open-weave, even-weave fabric traditionally used for cross-stich embroidery. 5, fiche 30, Anglais, - Aida%20cloth
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Aida cloth is manufactured with various size spaces or holes between the warp and weft to accommodate different thicknesses of yarn or thread. These are described in count - that is, 10-count aida cloth has 10 holes per linear inch. Typical sizes are 7-, 10-, 11-, 12- and 14 count. The fabric is relatively stiff for ease of use and is made from linen, cotton, or blends. Traditional colours are white, "natural" (off-white), or shades of tan and brown, although many bright and dark colors and now offered. 5, fiche 30, Anglais, - Aida%20cloth
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- aida fabric
- ada cloth
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Nomenclature des tissus
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Aïda
1, fiche 30, Français, A%C3%AFda
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- toile Aïda 2, fiche 30, Français, toile%20A%C3%AFda
correct, nom féminin
- aïda 2, fiche 30, Français, a%C3%AFda
correct, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Tissu présentant un aspect spécial obtenu par l’armure natté 4/4. 3, fiche 30, Français, - A%C3%AFda
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
La toile Aïda [...] est la plus utilisée pour exécuter la broderie au point de croix; ce type de toile permet de réaliser des carrés précis et égaux car les fils de chaîne et de trame sont tissés de manière régulière et les trous bien visibles [...] Il existe diverses tailles de toile aïda, qui sont déterminées par le nombre de points au centimètre. Les plus communément utilisées sont la toile Aïda à 5, 5 points au centimètre et à 7 points au centimètre, mais elle existe aussi en 3 points, 4 points [...] Plus le nombre de points au centimètre [est] élevé, plus [l']ouvrage sera petit, et inversement, plus le nombre de points au centimètre est petit, plus l'ouvrage sera grand. 4, fiche 30, Français, - A%C3%AFda
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Cette étoffe est beaucoup employée pour broder (nappe de table, etc.). 3, fiche 30, Français, - A%C3%AFda
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2006-11-07
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Maladeta
1, fiche 31, Anglais, Maladeta
correct, Espagne
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Maladeta
1, fiche 31, Français, Maladeta
correct, nom féminin, Espagne
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- Maladetta 2, fiche 31, Français, Maladetta
correct, nom féminin, Espagne
- massif de la Maladeta 3, fiche 31, Français, massif%20de%20la%20Maladeta
correct, nom masculin, Espagne
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Massif des Pyrénées espagnoles, portant le point le plus élevé des Pyrénées. 3, fiche 31, Français, - Maladeta
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2006-10-06
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Small Arms
- Ballistics
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- culminating point
1, fiche 32, Anglais, culminating%20point
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- apogee 1, fiche 32, Anglais, apogee
correct
- vertex of trajectory 1, fiche 32, Anglais, vertex%20of%20trajectory
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Highest point to which a projectile rises above the line of sight during its trajectory. 1, fiche 32, Anglais, - culminating%20point
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
It occurs a little beyond half the distance which a projectile travels. 1, fiche 32, Anglais, - culminating%20point
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Armes légères
- Balistique
Fiche 32, La vedette principale, Français
- point culminant
1, fiche 32, Français, point%20culminant
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- sommet de la trajectoire 1, fiche 32, Français, sommet%20de%20la%20trajectoire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Point le plus élevé de la trajectoire d’un projectile au-dessus de la ligne de site/ligne de visée. 1, fiche 32, Français, - point%20culminant
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Il est situé à un peu plus de la moitié de la trajectoire. 1, fiche 32, Français, - point%20culminant
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
point culminant; sommet de la trajectoire : termes et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 2, fiche 32, Français, - point%20culminant
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2006-09-26
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Switchgear (Rail Transport)
- Rolling and Suspension Components (Railroad)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- gradient
1, fiche 33, Anglais, gradient
correct, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
- ascending grade - descending grade - grade. 1, fiche 33, Anglais, - gradient
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Term(s) officially approved by CP Rail. 2, fiche 33, Anglais, - gradient
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Appareils de voie (Transport par rail)
- Roulement et suspension (Chemins de fer)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- déclivité
1, fiche 33, Français, d%C3%A9clivit%C3%A9
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
-rampe : si la déclivité se dirige vers un point plus élevé-pente : la déclivité se dirige plus bas-palier : zone sans déclivité. 1, fiche 33, Français, - d%C3%A9clivit%C3%A9
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Terme(s) uniformisé(s) par CP Rail. 2, fiche 33, Français, - d%C3%A9clivit%C3%A9
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Cambiador de vía (Transporte ferroviario)
- Equipo rodante y suspensión (Ferrocarriles)
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- declividad
1, fiche 33, Espagnol, declividad
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Inclinación del perfil de una vía férrea. 1, fiche 33, Espagnol, - declividad
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
La declividad se llama rampa si con ella aumenta la altura a la que se halla el vehículo, y pendiente en el caso contrario. 1, fiche 33, Espagnol, - declividad
Fiche 34 - données d’organisme interne 2006-05-19
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Construction Site Equipment
- Earthmoving
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- snowplough height at leading end
1, fiche 34, Anglais, snowplough%20height%20at%20leading%20end
correct, normalisé
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Distance on "Z" coordinate between GRP [ground reference plane] and highest point on the snowplough at the leading end of a one-way configuration plough or at the centre of the V in a V configuration plough. 1, fiche 34, Anglais, - snowplough%20height%20at%20leading%20end
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Graders terminology. 2, fiche 34, Anglais, - snowplough%20height%20at%20leading%20end
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
snowplough height at leading end: term and definition standardized by ISO. 2, fiche 34, Anglais, - snowplough%20height%20at%20leading%20end
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- snow plough height at leading end
- snowplow height at leading end
- snow plow height at leading end
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Matériel de chantier
- Terrassement
Fiche 34, La vedette principale, Français
- hauteur du chasse-neige au bord d'attaque
1, fiche 34, Français, hauteur%20du%20chasse%2Dneige%20au%20bord%20d%27attaque
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Distance, sur l'axe de coordonnée «Z», entre le PRS [plan de référence au sol] et le point le plus élevé du chasse-neige, au centre du V ou à l'extrémité avant d’un soc sans étrave. 1, fiche 34, Français, - hauteur%20du%20chasse%2Dneige%20au%20bord%20d%27attaque
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Terminologie des niveleuses. 2, fiche 34, Français, - hauteur%20du%20chasse%2Dneige%20au%20bord%20d%27attaque
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des chasse-neige ou des chasse-neiges. 3, fiche 34, Français, - hauteur%20du%20chasse%2Dneige%20au%20bord%20d%27attaque
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
chasse-neiges (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 34, Français, - hauteur%20du%20chasse%2Dneige%20au%20bord%20d%27attaque
Record number: 34, Textual support number: 4 OBS
hauteur du chasse-neige au bord d’attaque : terme et définition normalisés par l’ISO. 2, fiche 34, Français, - hauteur%20du%20chasse%2Dneige%20au%20bord%20d%27attaque
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2006-05-19
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Construction Site Equipment
- Earthmoving
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- snowplough maximum height
1, fiche 35, Anglais, snowplough%20maximum%20height
correct, normalisé
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Distance on "Z" coordinate between GRP [ground reference plane] and highest point on the snowplough at or near the rear (outer) end. 1, fiche 35, Anglais, - snowplough%20maximum%20height
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Graders terminology. 2, fiche 35, Anglais, - snowplough%20maximum%20height
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
snowplough maximum height: term and definition standardized by ISO. 2, fiche 35, Anglais, - snowplough%20maximum%20height
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- snow plough maximum height
- snowplow maximum height
- snow plow maximum height
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Matériel de chantier
- Terrassement
Fiche 35, La vedette principale, Français
- hauteur maximale du chasse-neige
1, fiche 35, Français, hauteur%20maximale%20du%20chasse%2Dneige
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Distance, sur l'axe de coordonnée «Z», entre le PRS(plan de référence au sol] et le point le plus élevé du chasse-neige, à son extrémité arrière(extérieure) ou au voisinage de cette extrémité. 1, fiche 35, Français, - hauteur%20maximale%20du%20chasse%2Dneige
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Terminologie des niveleuses. 2, fiche 35, Français, - hauteur%20maximale%20du%20chasse%2Dneige
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des chasse-neige ou des chasse-neiges. 3, fiche 35, Français, - hauteur%20maximale%20du%20chasse%2Dneige
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
chasse-neiges (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 35, Français, - hauteur%20maximale%20du%20chasse%2Dneige
Record number: 35, Textual support number: 4 OBS
hauteur maximale du chasse-neige : terme et définition normalisés par l’ISO. 2, fiche 35, Français, - hauteur%20maximale%20du%20chasse%2Dneige
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2006-04-12
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Hydrology and Hydrography
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Lakehead
1, fiche 36, Anglais, Lakehead
correct, voir observation, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- lakehead 2, fiche 36, Anglais, lakehead
correct, voir observation, Canada
- Great Lakes head 3, fiche 36, Anglais, Great%20Lakes%20head
correct, voir observation, Canada
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
The area around Thunder Bay, Ontario, and the Lake of the Woods, where the tributary streams flow into Lake Superior, the upper of the five interconnected Great Lakes; the hydrographic bassin at the head of the Great Lakes. 4, fiche 36, Anglais, - Lakehead
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Thunder Bay is located at the highest elevation of the five lakes commonly known as "the Great Lakes", where the firsts of tributary lakes and rivers flow into Lake Superior and, from there, into each lake, down to the St. Lawrence River. 4, fiche 36, Anglais, - Lakehead
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Distinguish the name of the region, "Lakehead" (always uppercased), from the hydrology term, "Lakehead" (uppercased) or "lakehead" (lowercased), the entry point of tributary streams into Lake Superior in the Thunder Bay area, or the designation of the hydrographic bassin. 4, fiche 36, Anglais, - Lakehead
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Hydrologie et hydrographie
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
Fiche 36, La vedette principale, Français
- tête des Grands Lacs
1, fiche 36, Français, t%C3%AAte%20des%20Grands%20Lacs
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- tête des Lacs 1, fiche 36, Français, t%C3%AAte%20des%20Lacs
correct, voir observation, nom féminin, Ontario, régional
- tête des Grands-Lacs 2, fiche 36, Français, t%C3%AAte%20des%20Grands%2DLacs
à éviter, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Autour de Thunder Bay(Ontario) et du lac des Bois, point le plus élevé des cinq lacs communément désignés «les Grands Lacs» et où se jettent, dans le lac Supérieur, les premiers de lacs et de rivières tributaires qui les alimentent, se déversant, d’un lac à l'autre, jusqu'au fleuve Saint-Laurent; bassin hydrographique à la tête des Grands Lacs. 1, fiche 36, Français, - t%C3%AAte%20des%20Grands%20Lacs
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Distinguer «Tête-des-Grands-Lacs» ou, régionalement, «Tête-des-Lacs» (avec majuscules et traits d’union), le nom de la région, du terme en hydrologie et hydrographie, la «tête des Grands Lacs» ou «tête des Lacs» (avec minuscule à «tête» et sans trait d’union), le point d’entrée des affluents tributaires du lac Supérieur dans la région de Thunder Bay, ou la désignation du bassin hydrographique qui constitue la source d’alimentation première des Grands Lacs. 1, fiche 36, Français, - t%C3%AAte%20des%20Grands%20Lacs
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Le toponyme de désignation courante «Grands Lacs» ne prend de trait d’union que lorsqu’il sert de spécifique dans un nom administratif. En d’autres cas, il est incorrect d’en joindre les deux éléments par un trait d’union. 1, fiche 36, Français, - t%C3%AAte%20des%20Grands%20Lacs
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2006-04-12
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Hydrology and Hydrography
- Biogeography
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- headwater lake
1, fiche 37, Anglais, headwater%20lake
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- head-water lake 2, fiche 37, Anglais, head%2Dwater%20lake
- head water lake 3, fiche 37, Anglais, head%20water%20lake
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A lake at a higher altitude than a river or another lake, and in which its waters flow. 4, fiche 37, Anglais, - headwater%20lake
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
headwater: The source and upper part of a stream; usually used in the plural. 5, fiche 37, Anglais, - headwater%20lake
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Distinguish a "headwater lake" whose waters flow into another lake or body of water, from the "head of a lake", the upper portion of a lake, the point where flow in the waters of tributary stream(s) or lake(s). 4, fiche 37, Anglais, - headwater%20lake
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Hydrologie et hydrographie
- Biogéographie
Fiche 37, La vedette principale, Français
- lac tributaire
1, fiche 37, Français, lac%20tributaire
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- lac de tête 2, fiche 37, Français, lac%20de%20t%C3%AAte
correct, voir observation, nom masculin
- lac d'amont 3, fiche 37, Français, lac%20d%27amont
proposition, voir observation, nom masculin
- lac en amont 4, fiche 37, Français, lac%20en%20amont
voir observation, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Lac à une altitude supérieure à celle d’une rivière ou d’un autre lac, et dont les eaux se déversent vers le cours d’eau en aval. 5, fiche 37, Français, - lac%20tributaire
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Le lac Croche est un lac de tête situé sur le territoire de la Station de Biologie de l’Université de Montréal, à Saint-Hippolyte [...] 2, fiche 37, Français, - lac%20tributaire
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
tributaire : Qui se déverse dans un autre cours d’eau. Le lac qui déverse son eau est un tributaire du lac récepteur. 5, fiche 37, Français, - lac%20tributaire
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
amont (nom, masculin) : Partie plus haute («vers la montagne»), par opposition à «aval», partie plus base («vers la vallée»). 5, fiche 37, Français, - lac%20tributaire
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
d’amont : Du point le plus haut d’un cours d’eau. En amont d’une rivière, d’un fleuve : Plus près de la source, par rapport à un point considéré. 6, fiche 37, Français, - lac%20tributaire
Record number: 37, Textual support number: 4 OBS
Distinguer le «lac de tête», lac tributaire dont les eaux se déversent dans un autre lac ou cours d’eau, et la «tête de lac», le point le plus élevé d’un lac où il reçoit les eaux de lacs ou autres cours d’eau tributaires. 5, fiche 37, Français, - lac%20tributaire
Record number: 37, Textual support number: 5 OBS
Un lac peut être en amont d’un autre sans être nécessairement tributaire de ce lac. 5, fiche 37, Français, - lac%20tributaire
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2006-04-12
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Hydrology and Hydrography
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- head
1, fiche 38, Anglais, head
correct, nom
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
The source of a river or stream. 2, fiche 38, Anglais, - head
Record number: 38, Textual support number: 2 DEF
The highest extremity of a stream, lake or river, where the tributary waters flow in. 3, fiche 38, Anglais, - head
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
lake head. 4, fiche 38, Anglais, - head
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 38, La vedette principale, Français
- tête
1, fiche 38, Français, t%C3%AAte
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- entrée 2, fiche 38, Français, entr%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- extrémité supérieure 2, fiche 38, Français, extr%C3%A9mit%C3%A9%20sup%C3%A9rieure
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Partie antérieure ou initiale de quelque chose, élément qui se présente en premier, notamment dans une chose orientée ou en mouvement. 3, fiche 38, Français, - t%C3%AAte
Record number: 38, Textual support number: 2 DEF
Point où un cours d’eau tributaire déverse ses eaux dans un autre, qu’il s’agisse d’un ruisseau, d’un lac, d’une rivière ou d’un fleuve. 4, fiche 38, Français, - t%C3%AAte
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
La tête d’un lac : la source. 5, fiche 38, Français, - t%C3%AAte
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
La tête d’un lac est à un point plus élevé que le pied du lac ou point déversoir, même si le lac se maintient au niveau entre ces deux extrémités; peu de lacs sont amictiques(sans échanges thermiques entre les eaux profondes et les eaux superficielles). 4, fiche 38, Français, - t%C3%AAte
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2006-03-29
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Hydrology and Hydrography
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Lakehead
1, fiche 39, Anglais, Lakehead
correct, voir observation, Canada, Ontario
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
The city of Thunder Bay, Ontario, and the surrounding region, on the northwest shore of Lake Superior. 1, fiche 39, Anglais, - Lakehead
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Thunder Bay is located at the highest elevation of the five lakes commonly known as "the Great Lakes," where the firsts of tributary lakes and rivers flow into Lake Superior and, from there, into each lake, down to the St. Lawrence River. 2, fiche 39, Anglais, - Lakehead
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Distinguish the name of the region, "Lakehead" (always uppercased), from the hydrology term, "Lakehead" (uppercased) or "lakehead" (lowercased), the entry point of tributary streams into Lake Superior in the Thunder Bay area, or the designation of the hydrographic bassin at the head of the Great Lakes. 2, fiche 39, Anglais, - Lakehead
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Tête-des-Grands-Lacs
1, fiche 39, Français, T%C3%AAte%2Ddes%2DGrands%2DLacs
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Ontario
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- Tête-des-Lacs 1, fiche 39, Français, T%C3%AAte%2Ddes%2DLacs
correct, voir observation, nom féminin, Ontario, régional
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Région comprenant la ville de Thunder Bay(Ontario) et ses environs, le point le plus élevé des cinq lacs communément désignés «les Grands Lacs» et où se jettent, dans le lac Supérieur, les premiers de lacs et de rivières tributaires qui les alimentent, se déversant ensuite, d’un lac à l'autre, jusqu'au fleuve Saint-Laurent. 1, fiche 39, Français, - T%C3%AAte%2Ddes%2DGrands%2DLacs
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Premier élément d’un nom de région de désignation courante, le terme «Tête» demande une majuscule (la minuscule à ce terme désignant l’entité hydrographique, le point de déversement des cours d’eau tributaires). En tant que nom de région, l’expression s’écrit avec traits d’union entre ses divers éléments, tout comme c’est le cas de «Cantons-de-l’Est», un autre nom de région de désignation courante. 1, fiche 39, Français, - T%C3%AAte%2Ddes%2DGrands%2DLacs
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Distinguer «Tête-des-Grands-Lacs» ou, régionalement, «Tête-des-Lacs» (avec majuscules et traits d’union), le nom de la région, du terme en hydrologie et hydrographie, la «tête des Grands Lacs» ou «tête des Lacs» (avec minuscule à «tête» et sans trait d’union), le point d’entrée des affluents tributaires du lac Supérieur dans la région de Thunder Bay, ou la désignation du bassin hydrographique qui constitue la source d’alimentation première des Grands Lacs. 1, fiche 39, Français, - T%C3%AAte%2Ddes%2DGrands%2DLacs
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme externe 2006-03-24
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Mechanical Components
- Pumps
- Nuclear Fission Reactors
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- pump impeller 1, fiche 40, Anglais, pump%20impeller
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
[Cavitation] is caused by localized boiling at the lowest pressure (highest flow) points in the fluid stream. This is immediately followed by rapid condensation of the steam bubbles on the high-pressure side of the pump impeller. 1, fiche 40, Anglais, - pump%20impeller
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Composants mécaniques
- Pompes
- Réacteurs nucléaires de fission
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 40, La vedette principale, Français
- rotor de pompe
1, fiche 40, Français, rotor%20de%20pompe
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- rouet de pompe 1, fiche 40, Français, rouet%20de%20pompe
nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
[La] cavitation est causée par une ébullition localisée au point de pression le plus faible(débit le plus élevé) dans le courant de fluide. Ce phénomène est immédiatement suivi d’une condensation rapide des bulles de vapeur sur le côté haute pression du rotor de la pompe. 1, fiche 40, Français, - rotor%20de%20pompe
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme externe 2005-04-07
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Chemistry
- Geochemistry
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- molybdenum
1, fiche 41, Anglais, molybdenum
correct, voir observation
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- elemental molybdenum 2, fiche 41, Anglais, elemental%20molybdenum
correct
- molybdene 3, fiche 41, Anglais, molybdene
moins fréquent
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
A silvery-white, very hard, metallic element in the chromium group or group VI of the periodic system. 4, fiche 41, Anglais, - molybdenum
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Its physical properties are similar to those of iron and its chemical properties are similar to those of a nonmetal. 4, fiche 41, Anglais, - molybdenum
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
molybdenum: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term adopted by Environment Canada, used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 5, fiche 41, Anglais, - molybdenum
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Chimie
- Géochimie
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- molybdène
1, fiche 41, Français, molybd%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- molybdène élémentaire 2, fiche 41, Français, molybd%C3%A8ne%20%C3%A9l%C3%A9mentaire
correct, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
[...] métal ayant l'aspect de l'acier [qui possède] un point de fusion très élevé(260 °C) et des propriétés analogues à celles du tungstène alors qu'il est près de deux fois plus léger que ce dernier, [sa densité étant de] 10, 2. 3, fiche 41, Français, - molybd%C3%A8ne
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Élément de numéro atomique 42; masse atomique 95,95. 4, fiche 41, Français, - molybd%C3%A8ne
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
molybdène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme retenu par Environnement Canada, utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 5, fiche 41, Français, - molybd%C3%A8ne
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Química
- Geoquímica
- Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Entrada(s) universal(es) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- molibdeno
1, fiche 41, Espagnol, molibdeno
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Elemento químico de símbolo Mo, número atómico 42, masa atómica 95.94 y configuración electrónica (Kr)4d55s1, con 20 nucleidos, 7 de los cuales son estables. Forma cristales metálicos de estructura cúbica centrada en el espacio. 2, fiche 41, Espagnol, - molibdeno
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
No aparece libre en la naturaleza. Inflamable en forma de polvo. No tóxico. 3, fiche 41, Espagnol, - molibdeno
Fiche 42 - données d’organisme interne 2004-10-05
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Narodnaya
1, fiche 42, Anglais, Narodnaya
correct, Asie
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Narodnaïa
1, fiche 42, Français, Narodna%C3%AFa
correct, nom masculin, Asie
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Point le plus élevé situé dans le nord de l'Oural. 2, fiche 42, Français, - Narodna%C3%AFa
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2004-05-26
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
- Sports Equipment Manufacture
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- chlorinated lubrication
1, fiche 43, Anglais, chlorinated%20lubrication
proposition
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Let me summarize by saying the entire plan involves a fluorinated polymer base with ... a piezo-electric layer of coating [under] your skis. In other words, a tiny battery is used to apply an electric field that changes the coefficient of friction with regard to ice and water, meaning ... it makes your skis more slippery. A miniature computer chip senses the temperature and humidity in the snow as you ski, and continually adjusts the electric field to give you the best glide possible. 2, fiche 43, Anglais, - chlorinated%20lubrication
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
NOTwax, unlike other fluorocarbons, is totally inert and won't stick to anything. So how does it stay on ski and snowboard bases? Extruded and sintered bases are essentially solid. They have no porosity except at a molecular level, but will absorb small amounts of certain liquids (such as solvents). Sintered bases are more amorphous (less crystalline) and have more ability to absorb than extruded bases. Ordinary waxes and base preparations rely on surface bonding and can't soak in more than a few microns. But NOTwax has such low viscosity and low surface tension that it will penetrate deeply into sintered bases. It stays there by capillary attraction (like water in a sponge) until the base contacts snow (or another solid surface). The wicking action of snow against the base is stronger than the capillary attraction of the base to lubricate the surface. The result is that you feel like you are riding on ball bearings. 3, fiche 43, Anglais, - chlorinated%20lubrication
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
- Fabrication des équipements sportifs
Fiche 43, La vedette principale, Français
- lubrification chlorée
1, fiche 43, Français, lubrification%20chlor%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Procédé de fabrication de skis où la semelle est constituée d’un polymère de très grand poids moléculaire. 2, fiche 43, Français, - lubrification%20chlor%C3%A9e
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Le matériau constituant la semelle du ski doit avoir un faible coefficient de frottement. Des recherches très poussées ont été poursuivies pour comprendre les phénomènes se produisant à l'interface entre le ski et la neige et pour déterminer la structure des macromolécules donnant les meilleurs semelles de skis. Les travaux effectués par la société norvégienne Swix pour la société Salomon ont conduit à la mise au point d’un procédé baptisé la «lubrification chlorée». La semelle est constituée d’un polymère de très grand poids moléculaire semblable au téflon utilisé en mécanique. La haute technologie mise en jeu, tient dans la conception que dans la fabrication de ce nouveau type de skis, justifie un coût plus élevé que celui des skis actuellement vendus sur le marché. Cette dépense sera justifiée si le comportement du nouveau ski confirme les résultats des premiers essais. 3, fiche 43, Français, - lubrification%20chlor%C3%A9e
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2003-12-10
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Hydrology and Hydrography
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- high-water mark
1, fiche 44, Anglais, high%2Dwater%20mark
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- high water mark 2, fiche 44, Anglais, high%20water%20mark
correct, normalisé
- high-water line 3, fiche 44, Anglais, high%2Dwater%20line
correct
- high water line of tide 4, fiche 44, Anglais, high%20water%20line%20of%20tide
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
The line that marks the limit of the rise of the medium tides of the sea between the spring and neap tides. 5, fiche 44, Anglais, - high%2Dwater%20mark
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
high water mark: term standardized by CGSB (Canadian General Standards Board). 6, fiche 44, Anglais, - high%2Dwater%20mark
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 44, La vedette principale, Français
- laisse de haute mer
1, fiche 44, Français, laisse%20de%20haute%20mer
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- laisse des hautes eaux 2, fiche 44, Français, laisse%20des%20hautes%20eaux
nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Le point le plus élevé qu'atteint l'eau à la marée haute. 3, fiche 44, Français, - laisse%20de%20haute%20mer
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
La notion correspondante quand il ne s’agit pas d’océans ou de mers est la «laisse de crue». 4, fiche 44, Français, - laisse%20de%20haute%20mer
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
laisse de haute mer : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du génie. 5, fiche 44, Français, - laisse%20de%20haute%20mer
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Hidrología e hidrografía
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- línea de pleamar
1, fiche 44, Espagnol, l%C3%ADnea%20de%20pleamar
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
[Línea que corresponde al] nivel que corresponde aguas en la pleamar. 1, fiche 44, Espagnol, - l%C3%ADnea%20de%20pleamar
Fiche 45 - données d’organisme interne 2003-10-02
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Roads
- Cycling
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- crown
1, fiche 45, Anglais, crown
correct, nom
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Voies de circulation
- Cyclisme
Fiche 45, La vedette principale, Français
- sommet
1, fiche 45, Français, sommet
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- couronnement 1, fiche 45, Français, couronnement
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Point le plus élevé du profil en travers d’une route(ou d’un chemin) bombée. 2, fiche 45, Français, - sommet
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
sommet; couronnement : Termes et définition recommandés par l’OLF. 3, fiche 45, Français, - sommet
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Carreteras
- Ciclismo
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- cima
1, fiche 45, Espagnol, cima
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Punto más alto de los montes, cerros y collados. 1, fiche 45, Espagnol, - cima
Fiche 46 - données d’organisme interne 2003-04-24
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Facilities and Equipment (Wood Industries)
- Plywood
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- incising nose bar
1, fiche 46, Anglais, incising%20nose%20bar
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- incising nosebar 2, fiche 46, Anglais, incising%20nosebar
proposition
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Incising nose bar. Veneer incising at the lathe, a technology developed at Forintek, is being increasingly applied in the plywood and laminated veneer lumber (LVL) industry. ... Both laboratory and mill studies have shown that by incising the veneer while peeling, i.e., putting incisions on the tight side of the veneer in the direction of the grain and pulling veneer through the knife, the following benefits result: fewer spinouts during peeling; flatter veneer; higher veneer recovery; faster drying times; better bonding; fewer blows during pressing. 1, fiche 46, Anglais, - incising%20nose%20bar
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Installations et équipement (Industr. du bois)
- Contreplaqués
Fiche 46, La vedette principale, Français
- rouleau inciseur
1, fiche 46, Français, rouleau%20inciseur
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Rouleau d’une dérouleuse de placages qui fait des incisions dans la feuille durant le déroulage, soit dans le sens du fil, sur le côté comprimé de la feuille de placage. 2, fiche 46, Français, - rouleau%20inciseur
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
La technologie du rouleau inciseur, mise au point par Forintek Canada Corp., offre les avantages suivants : des temps de séchage plus courts, moins d’ondulations dans la feuille, une plus grande facilité d’encollage, moins de gonflements au pressage, moins de tournage à vide au déroulage et un rendement-produit plus élevé. 1, fiche 46, Français, - rouleau%20inciseur
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2003-04-16
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Building Elements
- Regulations (Urban Studies)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- height of building
1, fiche 47, Anglais, height%20of%20building
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- building height 2, fiche 47, Anglais, building%20height
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Usually, the vertical distance measured from the highest of one of three places - the street curb level, the established or mean street grade, or the average finished ground level adjoining the building if it sets back from the street line - to the highest point of the roof. 3, fiche 47, Anglais, - height%20of%20building
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Éléments du bâtiment
- Réglementation (Urbanisme)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- hauteur d'un bâtiment
1, fiche 47, Français, hauteur%20d%27un%20b%C3%A2timent
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- hauteur des constructions 2, fiche 47, Français, hauteur%20des%20constructions
correct, nom féminin
- hauteur de bâtiment 3, fiche 47, Français, hauteur%20de%20b%C3%A2timent
correct, nom féminin
- hauteur de construction 4, fiche 47, Français, hauteur%20de%20construction
correct, nom féminin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
La hauteur d’un bâtiment en pieds signifie la distance verticale entre un plan horizontal au niveau du sol et un plan horizontal passant par :(a) Le point le plus élevé de l'assemblage du toit dans le cas d’un bâtiment à toit plat.(b) Le niveau moyen d’un toit dont la pente est à 20 degrés de l'horizontale sera considéré comme un toit plat.(c) Le niveau moyen entre l'avant-toit et le faîte [...] 1, fiche 47, Français, - hauteur%20d%27un%20b%C3%A2timent
Record number: 47, Textual support number: 2 CONT
La hauteur des constructions est en général limitée par le P.O.S. [Plan d’occupation des sols] local et le gabarit. 5, fiche 47, Français, - hauteur%20d%27un%20b%C3%A2timent
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Elementos de edificios
- Reglamentación (Urbanismo)
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- altura del edificio
1, fiche 47, Espagnol, altura%20del%20edificio
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Distancia vertical entre un plano horizontal a nivel del suelo y un plano horizontal que pasa por: (a) punto más alto de un techo, en el caso de un edificio con techo plano (pendiente menor a 20º respecto a la horizontal); (b) nivel promedio de un techo a un agua; (c) nivel promedio de aquella porción de techo inclinado comprendida entre el nivel del techo más alto y el punto más alto del techo. 2, fiche 47, Espagnol, - altura%20del%20edificio
Fiche 48 - données d’organisme interne 2002-12-06
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Mount Perdido
1, fiche 48, Anglais, Mount%20Perdido
correct, Espagne
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- mont Perdu
1, fiche 48, Français, mont%20Perdu
correct, nom masculin, Espagne
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Point le plus élevé des Pyrénées espagnoles près de la frontière française. 1, fiche 48, Français, - mont%20Perdu
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- Monte Perdido
1, fiche 48, Espagnol, Monte%20Perdido
correct, Espagne
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2002-01-15
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- vinyl acetate/vinyl chloride copolymer
1, fiche 49, Anglais, vinyl%20acetate%2Fvinyl%20chloride%20copolymer
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- copolymer of vinyl chloride and vinyl acetate 2, fiche 49, Anglais, copolymer%20of%20vinyl%20chloride%20and%20vinyl%20acetate
correct
- COP AC chloride vinyl 3, fiche 49, Anglais, COP%20AC%20chloride%20vinyl
à éviter
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Copolymers of vinyl chloride. In 1928, chemists in the USA and in Germany produced copolymers of vinyl chloride and vinyl acetate which were more flexible and more readily processed than the homopolymers. The American product developed by Reid was called Vinylite and letters were used to designate the composition. For example, Vinylite VYNW and VYHH contain 3% and 13% of vinyl acetate, respectively. 2, fiche 49, Anglais, - vinyl%20acetate%2Fvinyl%20chloride%20copolymer
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 49, La vedette principale, Français
- copolymère d'acétate de vinyle/chlorure de vinyle
1, fiche 49, Français, copolym%C3%A8re%20d%27ac%C3%A9tate%20de%20vinyle%2Fchlorure%20de%20vinyle
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- copolymère chlorure/acétate de vinyle 2, fiche 49, Français, copolym%C3%A8re%20chlorure%2Fac%C3%A9tate%20de%20vinyle
à éviter, nom masculin
- copolymère chlorure de vinyle et acétate de vinyle 3, fiche 49, Français, copolym%C3%A8re%20chlorure%20de%20vinyle%20et%20ac%C3%A9tate%20de%20vinyle
à éviter, nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Copolymères chlorure/acétate de vinyle. Si les chlorures de polyvinyle ont un point de fusion élevé, se dissolvent difficilement dans les solvants organiques, et présentent des qualités de résistance à l'eau et aux produits chimiques excellentes, au contraire, les acétates de polyvinyle se ramollissent à basse température, sont plus sensibles à l'eau et aux agents chimiques, et se dissolvent facilement dans un grand nombre de solvants. [...] On peut en effet arriver, à un dosage convenable des polymères, à préparer des corps qui sont solubles(comme l'acétate) tout en conservant de nombreuses qualités du chlorure. 4, fiche 49, Français, - copolym%C3%A8re%20d%27ac%C3%A9tate%20de%20vinyle%2Fchlorure%20de%20vinyle
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2001-09-03
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Orthodontics
- Radiography (Medicine)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- porion
1, fiche 50, Anglais, porion
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
- P 1, fiche 50, Anglais, P
correct
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Cephalometric landmarks ... Porion (P), midpoint on upper edge of external auditory meatus. 1, fiche 50, Anglais, - porion
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Orthodontie
- Radiographie (Médecine)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- porion
1, fiche 50, Français, porion
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
- Po 1, fiche 50, Français, Po
correct
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Le point le plus élevé de la surface supérieure du tissu cutané du conduit auditif externe. 1, fiche 50, Français, - porion
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2001-07-26
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- leech
1, fiche 51, Anglais, leech
correct, nom
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- drop 2, fiche 51, Anglais, drop
nom
- huff 2, fiche 51, Anglais, huff
nom
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
leech: sailing term. 3, fiche 51, Anglais, - leech
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 51, La vedette principale, Français
- chute d'une voile
1, fiche 51, Français, chute%20d%27une%20voile
nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- chute 2, fiche 51, Français, chute
nom féminin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Hauteur d’une voile. 1, fiche 51, Français, - chute%20d%27une%20voile
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Pour les voiles carrées, on distingue : la chute au mât, mesurée du milieu de la ralingue d’envergure au milieu de la ralingue de fond; la chute au point, égale à la longueur de la ralingue de côté. Dans les autres types de gréement, la chute exprime soit la longueur de la ralingue de mât, soit la distance entre l'angle le plus élevé et le point d’écoute. 1, fiche 51, Français, - chute%20d%27une%20voile
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Campo(s) temático(s)
- Maniobras de los buques
- Vela y navegación de placer
Fiche 51, La vedette principale, Espagnol
- caída de popa
1, fiche 51, Espagnol, ca%C3%ADda%20de%20popa
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Espagnol
Fiche 51, Les synonymes, Espagnol
- baluma 2, fiche 51, Espagnol, baluma
correct, nom féminin
- caída 3, fiche 51, Espagnol, ca%C3%ADda
nom féminin
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2000-10-26
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Air Traffic Control
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- lateral noise measurement point
1, fiche 52, Anglais, lateral%20noise%20measurement%20point
correct, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- sideline noise measurement point 1, fiche 52, Anglais, sideline%20noise%20measurement%20point
correct, uniformisé
- sideline noise measuring station 2, fiche 52, Anglais, sideline%20noise%20measuring%20station
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Figure 1-5 illustrates a typical take-off profile ... Position L is the sideline noise measuring station located on a line parallel to and the specified distance from the runway centre line where the noise level during take-off is greatest. 2, fiche 52, Anglais, - lateral%20noise%20measurement%20point
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
lateral noise measurement point; sideline noise measurement point: terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 3, fiche 52, Anglais, - lateral%20noise%20measurement%20point
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
Fiche 52, La vedette principale, Français
- point de mesure du bruit latéral
1, fiche 52, Français, point%20de%20mesure%20du%20bruit%20lat%C3%A9ral
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
La figure 1-5 montre un profil de décollage type [...] Le point L est le point de mesure du bruit latéral situé sur une parallèle à l'axe de piste, à la distance spécifiée de cet axe et à l'endroit où le niveau de bruit au décollage est le plus élevé. 2, fiche 52, Français, - point%20de%20mesure%20du%20bruit%20lat%C3%A9ral
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
point de mesure du bruit latéral : terme uniformisé par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 3, fiche 52, Français, - point%20de%20mesure%20du%20bruit%20lat%C3%A9ral
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Control de tránsito aéreo
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- punto de medición del ruido lateral
1, fiche 52, Espagnol, punto%20de%20medici%C3%B3n%20del%20ruido%20lateral
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
punto de medición del ruido lateral : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 52, Espagnol, - punto%20de%20medici%C3%B3n%20del%20ruido%20lateral
Fiche 53 - données d’organisme interne 1999-11-19
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Field Artillery
- Guns (Land Forces)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- vertex
1, fiche 53, Anglais, vertex
correct, OTAN, normalisé
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
In artillery and naval fire support, the highest point of the trajectory of a projectile. 1, fiche 53, Anglais, - vertex
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
vertex: term and definition standardized by NATO. 2, fiche 53, Anglais, - vertex
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Canons (Forces terrestres)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- vertex
1, fiche 53, Français, vertex
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
En artillerie et en appui-feu naval, point le plus élevé de la trajectoire d’un projectile. 1, fiche 53, Français, - vertex
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
vertex : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie de l’Artillerie royale canadienne; le Sous-comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’armée et normalisés par l’OTAN. 2, fiche 53, Français, - vertex
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Elk Point Basin
1, fiche 54, Anglais, Elk%20Point%20Basin
correct, voir observation, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 54, Anglais, - Elk%20Point%20Basin
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Throughout Elk Point Basin, between the topographically high reefs and atolls, salt was deposited. 3, fiche 54, Anglais, - Elk%20Point%20Basin
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 54, La vedette principale, Français
- bassin d'Elk Point
1, fiche 54, Français, bassin%20d%27Elk%20Point
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 54, Français, - bassin%20d%27Elk%20Point
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 54, Français, - bassin%20d%27Elk%20Point
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Dans tout le bassin d’Elk Point, il s’est formé des dépôts de sel entre les atolls et les récifs à relief plus élevé. 3, fiche 54, Français, - bassin%20d%27Elk%20Point
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1999-04-06
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- water droplet
1, fiche 55, Anglais, water%20droplet
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- droplet 2, fiche 55, Anglais, droplet
correct, voir observation
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
A cloud is, however, made up of an aggregation of a great number of very small "elements". These "elements" are water droplets or ice crystals, or a mixture of water droplets and ice crystals. 3, fiche 55, Anglais, - water%20droplet
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
droplet. In meteorology, particularly water droplet. 2, fiche 55, Anglais, - water%20droplet
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 55, La vedette principale, Français
- gouttelette d'eau
1, fiche 55, Français, gouttelette%20d%27eau
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Comment sont formés les nuages de convection? L'air proche du sol est chauffé par le soleil et il se dilate, s’allège et s’élève. La bulle d’air chaud monte alors, entraînant avec elle l'humidité du sol. Plus l'air s’élève, plus il se refroidit. À un certain moment, la température atteinte ne permet plus à l'humidité de rester sous forme de vapeur invisible(c'est la température du point de rosée). L'humidité se condense alors en gouttelettes d’eau ou en cristaux de glace pour former le nuage. La base du cumulonimbus paraît plate; c'est à ce niveau(celui du point de rosée) que le nuage commence à se former. 1, fiche 55, Français, - gouttelette%20d%27eau
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1999-02-11
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- geometric isomer
1, fiche 56, Anglais, geometric%20isomer
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- geometrical isomer 2, fiche 56, Anglais, geometrical%20isomer
correct
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
A type of stereoisomer in which a chemical group or atom occupies different spatial positions in relation to the double bonds. If the double bond is between two carbon atoms the isomers are called cis and trans, as in crotonic acid .... If the double bond is between a nitrogen and a carbon atom the isomers are named anti and syn, as in benzaldoxime .... 3, fiche 56, Anglais, - geometric%20isomer
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 56, La vedette principale, Français
- isomère géométrique
1, fiche 56, Français, isom%C3%A8re%20g%C3%A9om%C3%A9trique
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Les isomères géométriques ont généralement des propriétés chimiques semblables, mais non identiques; de ce fait on peut les utiliser pour établir la configuration; les propriétés physiques sont souvent différentes : à de rares exceptions près les isomères trans ont un point de fusion plus élevé, un point d’ébullition plus faible [...] 2, fiche 56, Français, - isom%C3%A8re%20g%C3%A9om%C3%A9trique
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- clearance
1, fiche 57, Anglais, clearance
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
The free height between the imaginary line joining the edge flats of a coin and the highest point of the design or effigy. 1, fiche 57, Anglais, - clearance
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
This point is usually the first to show wear. 1, fiche 57, Anglais, - clearance
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 57, La vedette principale, Français
- recouvrement
1, fiche 57, Français, recouvrement
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Hauteur libre entre le point le plus élevé du relief d’un motif ou d’une effigie et la ligne hypothétique reliant le plat du cordon des deux côtés d’une pièce de monnaie. 1, fiche 57, Français, - recouvrement
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Si le point le plus élevé du relief dépasse cette ligne, il s’ensuit une usure hâtive qui enlève rapidement de la valeur à une pièce de collection; cette erreur de conception rend également difficile l'empilage des pièces de circulation. 1, fiche 57, Français, - recouvrement
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1994-04-11
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Welding and Soldering (Metals)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- pasty range
1, fiche 58, Anglais, pasty%20range
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
In general, 95-5 [tin-antimony] solder melts at a higher temperature than does 50-50, has less of a pasty range, and is therefore somewhat more difficult to handle, particularly for a vertical joint to be filled upward. 1, fiche 58, Anglais, - pasty%20range
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Soudage (Métal)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- temps de transition entre l'état liquide et l'état solide
1, fiche 58, Français, temps%20de%20transition%20entre%20l%27%C3%A9tat%20liquide%20et%20l%27%C3%A9tat%20solide
nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
En général, le point de fusion d’une soudure [étain-antimoine] 95-5 est plus élevé que celui d’une soudure 50-50; de plus, le temps de transition entre l'état liquide et l'état solide est très court et, de ce fait, elle est plus difficile à manipuler, surtout dans le cas d’un joint vertical qu'on doit remplir de bas en haut. 1, fiche 58, Français, - temps%20de%20transition%20entre%20l%27%C3%A9tat%20liquide%20et%20l%27%C3%A9tat%20solide
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1993-05-18
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Earthmoving
- Road Construction Equipment
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- maximum height of dumper body or hitch
1, fiche 59, Anglais, maximum%20height%20of%20dumper%20body%20or%20hitch
correct, normalisé
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
term standardized by ISO. 2, fiche 59, Anglais, - maximum%20height%20of%20dumper%20body%20or%20hitch
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Earth-moving machinery - dumpers. 2, fiche 59, Anglais, - maximum%20height%20of%20dumper%20body%20or%20hitch
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Terrassement
- Matériel de constr. (Voies de circulation)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- hauteur maximale de la benne ou de l'attelage
1, fiche 59, Français, hauteur%20maximale%20de%20la%20benne%20ou%20de%20l%27attelage
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Distance, sur l'axe Z, entre le PRS et le point le plus élevé de la benne ou de l'attelage, la benne étant en position de chargement avec son dispositif de protection contre les déversements, s’il est monté, benne vide. 1, fiche 59, Français, - hauteur%20maximale%20de%20la%20benne%20ou%20de%20l%27attelage
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
terme normalisé par l’ISO. 2, fiche 59, Français, - hauteur%20maximale%20de%20la%20benne%20ou%20de%20l%27attelage
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Engins de terrassement - tombereaux. 2, fiche 59, Français, - hauteur%20maximale%20de%20la%20benne%20ou%20de%20l%27attelage
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1993-05-18
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Earthmoving
- Road Construction Equipment
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- dump height
1, fiche 60, Anglais, dump%20height
correct, normalisé
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Distance on Z coordinate between the GPR and the highest point on the dumper, body fully raised. 1, fiche 60, Anglais, - dump%20height
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
term standardized by ISO. 2, fiche 60, Anglais, - dump%20height
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Earth-moving machinery - dumpers. 2, fiche 60, Anglais, - dump%20height
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Terrassement
- Matériel de constr. (Voies de circulation)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- hauteur de basculement
1, fiche 60, Français, hauteur%20de%20basculement
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Distance, sur l'axe Z, entre le PRS et le point le plus élevé du tombereau, la benne étant en levage maximal. 1, fiche 60, Français, - hauteur%20de%20basculement
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
terme normalisé par l’ISO. 2, fiche 60, Français, - hauteur%20de%20basculement
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Engins de terrassement - tombereaux. 2, fiche 60, Français, - hauteur%20de%20basculement
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1993-05-18
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Earthmoving
- Road Construction Equipment
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- loading height
1, fiche 61, Anglais, loading%20height
correct, normalisé
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Distance on Z coordinate between the ground reference plane (GRP) and the highest point of the load-containing sides, body empty. 1, fiche 61, Anglais, - loading%20height
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
term standardized by ISO. 2, fiche 61, Anglais, - loading%20height
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Earth-moving machinery - dumpers. 2, fiche 61, Anglais, - loading%20height
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Terrassement
- Matériel de constr. (Voies de circulation)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- hauteur de chargement
1, fiche 61, Français, hauteur%20de%20chargement
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Distance, sur l'axe Z, entre le plan de référence au sol(PRS) et le point le plus élevé des côtés contenant la charge, benne vide. 1, fiche 61, Français, - hauteur%20de%20chargement
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
terme normalisé par l’ISO. 2, fiche 61, Français, - hauteur%20de%20chargement
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Engins de terrassement - tombereaux. 2, fiche 61, Français, - hauteur%20de%20chargement
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1992-11-04
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- anti-armor missile
1, fiche 62, Anglais, anti%2Darmor%20missile
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- anti-armour missile 2, fiche 62, Anglais, anti%2Darmour%20missile
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Smart weapons of tomorrow will rely on sophisticated algorithms ... to pick out their own targets and aim for the most vulnerable spots. The new weapons, like the Wasp anti-armor missile that Hughes is developing for the U.S. Air Force, will incorporate densely packaged electronic components and new low-cost, compact signal processors. 3, fiche 62, Anglais, - anti%2Darmor%20missile
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
Fiche 62, La vedette principale, Français
- missile anti-blindage
1, fiche 62, Français, missile%20anti%2Dblindage
nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Les armes "intelligentes" de demain utiliseront des algorithmes(...) complexes pour repérer leurs propres cibles et viser les points les plus vulnérables. Ces nouvelles armes, comme le missile anti-blindage Wasp que Hughes met au point pour le compte de l'U. S. Air Force, comprendront des composants électroniques groupés de façon très dense et de nouveaux processeurs de signaux compacts, d’un coût peu élevé. 1, fiche 62, Français, - missile%20anti%2Dblindage
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1992-06-03
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Construction Site Equipment
- Earthmoving
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- height of scraper
1, fiche 63, Anglais, height%20of%20scraper
correct, normalisé
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- scraper height 2, fiche 63, Anglais, scraper%20height
proposition
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Distance on "Z" coordinate between the ground reference plane (GRP) and the highest point on the scraper, with apron closed and the cutting edge on the GRP. 1, fiche 63, Anglais, - height%20of%20scraper
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Tractor-scrapers terminology. 2, fiche 63, Anglais, - height%20of%20scraper
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
[Height of scraper] Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 63, Anglais, - height%20of%20scraper
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Matériel de chantier
- Terrassement
Fiche 63, La vedette principale, Français
- hauteur de la décapeuse
1, fiche 63, Français, hauteur%20de%20la%20d%C3%A9capeuse
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Distance, sur l'axe de coordonnée "Z", entre le plan de référence au sol(PRS) et le point le plus élevé de la décapeuse, le bouclier étant fermé et le bord de coupe reposant sur le PRS. 1, fiche 63, Français, - hauteur%20de%20la%20d%C3%A9capeuse
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Terminologie des décapeuses. 2, fiche 63, Français, - hauteur%20de%20la%20d%C3%A9capeuse
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Terme et définition normalisés par l’ISO. 2, fiche 63, Français, - hauteur%20de%20la%20d%C3%A9capeuse
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1992-01-27
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Pipes and Fittings
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- actual length
1, fiche 64, Anglais, actual%20length
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Determine the actual length of pipe from the street water main to the furthest top fixture served. Since the sizes of the pipes are not known, the exact equivalent lengths of the various fittings cannot be accurately determined, but is generally approximately 50% of the actual pipe length. 1, fiche 64, Anglais, - actual%20length
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Tuyauterie et raccords
Fiche 64, La vedette principale, Français
- longueur réelle
1, fiche 64, Français, longueur%20r%C3%A9elle
nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Déterminer la longueur réelle de tuyau entre la conduite publique et l'appareil sanitaire se trouvant au point le plus élevé du réseau. Comme les grosseurs de tuyau ne sont pas connues, les longueurs équivalentes des divers raccords ne peuvent être déterminées avec exactitude mais, en général, elles correspondent à environ 50% de la longueur réelle de tuyau. 1, fiche 64, Français, - longueur%20r%C3%A9elle
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1991-11-22
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Plastic Arts (General)
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
The vertex or top part of an arch. 1, fiche 65, Anglais, - crown
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Arts plastiques (Généralités)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- sommet de voûte
1, fiche 65, Français, sommet%20de%20vo%C3%BBte
nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- sommet 1, fiche 65, Français, sommet
nom masculin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Point le plus élevé d’un arc. 1, fiche 65, Français, - sommet%20de%20vo%C3%BBte
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1990-02-15
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Computer Programs and Programming
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- skip program
1, fiche 66, Anglais, skip%20program
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- skip programme 1, fiche 66, Anglais, skip%20programme
correct
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Programmed text where a student making a correct response to a frame bypasses some of the following frames. A hybrid kind of program(me) sometimes divided between skip-linear and skip-branching. 1, fiche 66, Anglais, - skip%20program
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- programme à embranchements par saut
1, fiche 66, Français, programme%20%C3%A0%20embranchements%20par%20saut
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- programme en dérivation 2, fiche 66, Français, programme%20en%20d%C3%A9rivation
correct, nom masculin
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Dans le dessein d’assouplir l'utilisation des cours programmés linéaires, il a été mis au point, à Sheffield(Grande-Bretagne), des programmes dits "à embranchements par saut"(...) En certains points du programme, l'élève a le choix entre l'itinéraire normalement prévu, un raccourci ou une séquence plus détaillée, selon qu'il témoigne par sa réponse, d’un niveau normal, supérieur ou inférieur à celui du programme. 1, fiche 66, Français, - programme%20%C3%A0%20embranchements%20par%20saut
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1988-10-19
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Airborne Forces
- Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
The centre and topmost point of a parachute canopy. 1, fiche 67, Anglais, - apex
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Forces aéroportées
- Parachutisme, parapente et deltaplane
Fiche 67, La vedette principale, Français
- cheminée
1, fiche 67, Français, chemin%C3%A9e
nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Point central le plus élevé de la voilure d’un parachute. 1, fiche 67, Français, - chemin%C3%A9e
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1986-12-16
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Airport Runways and Areas
- Road Construction
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- effective gradient
1, fiche 68, Anglais, effective%20gradient
correct, États-Unis
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
The United States definition of effective gradient ... is the distance between the lowest and highest point on the runway divided by the length of the runway (referred to as Runway Slope Index No. 2). 1, fiche 68, Anglais, - effective%20gradient
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Pistes et aires d'aéroport
- Construction des voies de circulation
Fiche 68, La vedette principale, Français
- pente équivalente
1, fiche 68, Français, pente%20%C3%A9quivalente
nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
La pente équivalente, utilisée aux Etats-Unis,(...) est la distance entre le point le plus bas et le point le plus élevé de la piste, divisée par la longueur de celle-ci(appelée ici indice no 2 de pente de piste). 1, fiche 68, Français, - pente%20%C3%A9quivalente
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1986-05-28
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Civil Engineering
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- crown height
1, fiche 69, Anglais, crown%20height
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- height at crown 1, fiche 69, Anglais, height%20at%20crown
correct
Fiche 69, Justifications, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Génie civil
Fiche 69, La vedette principale, Français
- hauteur sous clé
1, fiche 69, Français, hauteur%20sous%20cl%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Hauteur intérieure d’une section voûtée mesurée à son point le plus élevé. La clé est la pierre qui occupe la partie centrale d’une voûte maçonnée et, par extension, dans le cas du béton, la partie supérieure de la voûte. 1, fiche 69, Français, - hauteur%20sous%20cl%C3%A9
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1985-12-18
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- direct flexion 1, fiche 70, Anglais, direct%20flexion
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
... a retraction of the lower jaw in the vertical plane in response to increased tension on both reins ... 1, fiche 70, Anglais, - direct%20flexion
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 70, La vedette principale, Français
- flexion directe
1, fiche 70, Français, flexion%20directe
nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
[...] flexion de la nuque, accompagnée d’une cession de la mâchoire, l'encolure restant dans l'axe du cheval et la nuque restant le point le plus élevé de l'encolure. 2, fiche 70, Français, - flexion%20directe
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
La flexion directe sera [...] complète quand le cheval lâchera son mors [...] 3, fiche 70, Français, - flexion%20directe
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1985-11-05
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Chemical Engineering
- Gas Industry
- Coal-Derived Fuels
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Rectisol process
1, fiche 71, Anglais, Rectisol%20process
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
A process for the purification of coal-gasification gas based on the capability of cold methanol to absorb all gas impurities in a single step. 1, fiche 71, Anglais, - Rectisol%20process
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Gas naphtha, unsaturated hydrocarbons, sulfur, hydrogen sulfide, and carbon dioxide are removed from the gas stream by the methanol at temperatures below 0 °C. 1, fiche 71, Anglais, - Rectisol%20process
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Génie chimique
- Industrie du gaz
- Combustibles dérivés des charbons
Fiche 71, La vedette principale, Français
- procédé Rectisol
1, fiche 71, Français, proc%C3%A9d%C3%A9%20Rectisol
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Le procédé Rectisol [...] exploite le phénomène d’absorption par le méthanol froid pour purifier les gaz bruts et en éliminer le naphte, les hydrocarbures insaturés et les impuretés à point d’ébullition plus élevé, ainsi que l'hydrogène sulfuré, les produits organiques renfermant du soufre et le gaz carbonique. 1, fiche 71, Français, - proc%C3%A9d%C3%A9%20Rectisol
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1980-04-03
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Processing of Mineral Products
- Mining Engineering
- Mineral Processing (Metallurgy)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- high-tension separation
1, fiche 72, Anglais, high%2Dtension%20separation
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- high tension separation 2, fiche 72, Anglais, high%20tension%20separation
correct
- H.T.S. 2, fiche 72, Anglais, H%2ET%2ES%2E
correct
- H.T.S. 2, fiche 72, Anglais, H%2ET%2ES%2E
- high-tension process 3, fiche 72, Anglais, high%2Dtension%20process
correct
- electrostatic separation 4, fiche 72, Anglais, electrostatic%20separation
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
(...) the use of high-voltage direct current at between 18,000 and 80,000 volts to charge small particles of dry ore as they fall through its field (emanating as a spray or a point discharge). These are then sorted into relatively charge-retaining and charge-losing minerals in accordance with their conducting power. 4, fiche 72, Anglais, - high%2Dtension%20separation
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
High Tension Separation (H.T.S.). This, which includes electrostatic separation, is an operation applicable to the dry separation of small particles. It is based on their relative ability to acquire and to retain electric charge applied at a high voltage. Suitably exposed minerals can capture (or alternatively lose) electrons and then be attracted to, repelled from or neutralized by other bodies which are either grounded or charged. 2, fiche 72, Anglais, - high%2Dtension%20separation
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Préparation des produits miniers
- Génie minier
- Minéralurgie (Métallurgie)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- séparation à haute tension
1, fiche 72, Français, s%C3%A9paration%20%C3%A0%20haute%20tension
correct
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
[méthode de séparation électrostatique qui] utilise, en général, des séparatrices à cylindre(...). Les surfaces minérales sont chargées électriquement par effet Corona : si la densité des charges électriques sur une électrode devient importante pour un potentiel élevé, le champ électrique augmente au point qu'une décharge se produit dans l'air(...). Un courant d’ionisation s’établit entre l'électrode portée à haute tension et l'électrode mise à la terre et confère, par convexion, une charge positive ou négative aux surfaces minérales suivant que l'électrode est positive ou négative.(...) Sortis de la zone d’influence du champ Corona, les grains, selon leur résistance interfaciale, perdent leur charge plus ou moins rapidement et quittent plus ou moins rapidement le cylindre, l'électrode statique attirant les grains à faible résistance interfaciale, alors que les grains à très forte résistance interfaciale restent collés au cylindre et doivent être décollés(...) 1, fiche 72, Français, - s%C3%A9paration%20%C3%A0%20haute%20tension
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1978-07-28
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Plant Biology
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- meristematic condition
1, fiche 73, Anglais, meristematic%20condition
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
... most living plant cells retain the capacity to divide under certain conditions, but even if they do divide the daughter cells do not necessarily increase in size, unless they are relatively thin-walled cells which are able to revert to the embryonic or "meristematic" condition. 1, fiche 73, Anglais, - meristematic%20condition
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Biologie végétale
Fiche 73, La vedette principale, Français
- état de méristématicité
1, fiche 73, Français, %C3%A9tat%20de%20m%C3%A9rist%C3%A9maticit%C3%A9
nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Phelouzat a précisé en outre que le nombre des nucléoles varie avec l'état de méristématicité des cellules :«C'est dans les cellules les plus méristématiques d’un point végétatif que l'on rencontre le nombre le plus élevé de nucléoles». 1, fiche 73, Français, - %C3%A9tat%20de%20m%C3%A9rist%C3%A9maticit%C3%A9
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :