TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

POLYSEMIQUE [33 fiches]

Fiche 1 2019-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Transport Operations
DEF

An operation that consists in setting off and splitting up a train or a cut of cars in a yard as per the yardmaster's instructions.

OBS

yarding: term officially approved by the Rail Terminology Approval Committee.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation (Transport par rail)
DEF

Opération qui consiste à laisser un train ou une rame de wagons dans un triage et à procéder à son fractionnement en suivant les instructions du chef de triage.

OBS

En contexte, la forme abrégée «garage», polysémique dans le domaine ferroviaire, peut être employée lorsque son utilisation ne porte pas à confusion.

OBS

garage en triage; garage dans un triage : termes uniformisés par le Comité d’uniformisation de la terminologie ferroviaire.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
OBS

"Stringing" (i.e. the set of strings as a unit) is not to be confused with the process of putting strings onto a racquet frame, also called "stringing". Often in English, the plural (strings) is sufficient to render the French "cordage" (collective term).

CONT

The strings shall be free of attached objects and protrusions other than those utilised solely and specifically to limit or prevent wear and tear or vibration, and which are reasonable in size and placement for such purposes ... The strung surface shall not exceed 39.37 cm in overall length, and 29.21 in overall width.

Terme(s)-clé(s)
  • string

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Partie cordée d’une raquette.

CONT

Parler de tamis signifie parler du centre d’impact (sweet spot) parce qu’il s’agit là d’un point névralgique.

OBS

tamis : terme polysémique dans le monde du tennis, d’où trois équivalences possibles en anglais, selon le contexte : 1) string bed; 2) string pattern; 3) stringing [procédé]. On retrouve aussi souvent dans les brochures de publicité le terme «tamis», en forme absolue, ce qui veut dire «surface de tamis» ou «grosseur de tamis»(racquet size).

CONT

La surface cordée (en Nylon ou en boyau naturel de bœuf ou de mouton), le tamis, a des dimensions variant dans certaines limites [...] La frappe [du coup droit] s’opère avec une raquette dont le tamis est alors perpendiculaire au sol.

CONT

Le tamis ne comporte aucun objet saillant et aucun ajout, autres que ceux dont la seule utilité est de limiter ou de prévenir l’usure ou les vibrations, à condition qu’ils aient une taille raisonnable et qu’ils soient placés à des endroits appropriés au rôle qu’ils jouent [...] le tamis a une longueur maximale de 39,37 et sa largeur ne peut excéder 29,21 cm.

PHR

grosseur du tamis, surface du tamis; tamis allongé, tamis d’une raquette

PHR

raquette à (grand) tamis (classique/traditionnel); super tamis

PHR

incliner le tamis (vers le ciel/sol)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

El cordaje mide 39,4 cm por 29,2 cm máximo.

CONT

[...] empalar la pelota en el centro del cordaje [...]

PHR

tensión del cordaje

Terme(s)-clé(s)
  • cuerda
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-12-19

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
  • Games and Competitions (Sports)
DEF

A grade of official standing or status of a tennis player vis-à-vis that of other players whose names are found in a list drawn up in order of ability, point accumulation and past tournament performances.

OBS

National ranking lists, made up annually for tournament players by the governing associations in almost every country, are normally official, but international rankings are not.

OBS

"Ranking" is often shortened to "rank" when referring to a position in the computer standings.

CONT

... 72 weeks in the top spot in the computer rankings.

CONT

André Agassi takes over the No. 1 ranking two weeks after defeating Sampras at the Lipton.

CONT

... a ranking in the top 60 (he started 1994 at No. 48) ....

CONT

... the ranks of the men's game, particularly among the Americans, never have been deeper ....

PHR

to clinch a rank

PHR

drop out of the top 10 of the world ranking, lose one's No. 1 ranking, raise one's ranking (from 60 to 13), recapture/regain the number (1) ranking, be restored to the top ranking, wrest the number 1 ranking (from somebody else)

PHR

ranking is assured, ranking drops, ranking has slipped

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
  • Jeux et compétitions (Sports)
DEF

Position dans laquelle un joueur de tennis est classé selon le mérite, la valeur.

CONT

Le classement est obtenu par la prise en compte des résultats dans l’ensemble des nombreux tournois dits «du Grand Prix», donnant un certain nombre de points selon le parcours effectué. Il est constamment mis à jour, les résultats d’un tournoi annulant ceux du même tournoi l’année précédente. L’ensemble des résultats d’une année couronne le meilleur joueur et la meilleure joueuse (les nos 1) mondiaux. Ces classements sont établis pour les hommes par l’A.T.P. (Association des tennismen professionnels), pour les femmes par la WTA [Women’s Tennis Association]. Le sport est régi par l’ITF (International Tennis Federation), qui a succédé en 1977 à la vénérable F.I.L.T. (Fédération internationale de lawn tennis).

CONT

Pour atteindre un classement supérieur, il faut battre, toujours dans l’année, au moins trois joueurs classés à un meilleur handicap sans subir de défaites appelées contre-performances.

CONT

Établie 5e favorite, la gagnante du tournoi Katerina Maleeva éprouve quelques difficultés avec son classement international (41e) depuis le retrait des compétitions de sa sœur Manuela, amie, confidente et compagne d’entraînement.

CONT

Je ne me consume pas à m’inquiéter de mon rang. Je joue, je gagne, et le classement prend soin de lui-même.

OBS

Mise en garde : le terme français «classement» est polysémique.

PHR

classement annuel

PHR

échelon du classement, sommet du classement

PHR

prétendant au classement

PHR

dépasser quelqu’un au classement mondial

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2017-09-15

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Fishing
DEF

[A plastic or wooden container], the shape and size of a small cargo trunk, [that lobster] fishermen use to store and transport their catch.

Français

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
DEF

Contenant à claire-voie en plastique ou en bois utilisé pour la conservation et le transport des homards vivants pêchés.

OBS

bac à homard : On parle d’un «bac» principalement lorsqu’il s’agit d’un contenant en plastique.

OBS

vivier à homards : Le terme «vivier» est polysémique et peut notamment avoir le sens de «récipient à claire-voie utilisé pour conserver vivants des crustacés dans l'eau». Le terme «vivier à homards» est aussi employé pour désigner d’autres notions proches mais distinctes.

Terme(s)-clé(s)
  • caisse à homards
  • bac à homards
  • cageot à homard
  • vivier à homard

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Semantics
DEF

Relation between several concepts sharing certain characteristics and their common designation.

OBS

The quality of a word or phrase which has two or more meanings. e.g. "head": "part of human body", "top of matchstick", "foam on glass of beer", "person in charge", etc.

Français

Domaine(s)
  • Sémantique
DEF

Relation regroupant des sens différents sous une seule désignation.

CONT

On appelle polysémie la propriété d’un signe linguistique qui a plusieurs sens. L'unité linguistique est alors dite «polysémique».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Semántica
DEF

Relación entre las designaciones y los conceptos en una lengua en la que una designación representa dos o más conceptos.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2014-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Research
DEF

For investigators, the fact of following a research protocol.

OBS

compliance: term and definition standardized by the Health Technology Assessment (HTA) Glossary English Editorial Board and the Translation Bureau.

Français

Domaine(s)
  • Recherche scientifique
DEF

Le fait, pour des chercheurs, de se conformer à un protocole de recherche.

OBS

Comme le terme observance est polysémique, pour éviter toute confusion, il serait peut-être préférable d’utiliser «observance du protocole de recherche», «conformité au protocole de recherche» ou «adhésion au protocole de recherche» lorsque l'on fait référence à l'observance des chercheurs.

OBS

observance; conformité; adhésion : termes et définition normalisés par l’Institut national d’excellence en santé et en services sociaux (INESSS) et le Bureau de la traduction.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2012-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

The velocity at which a tennis ball bounces off a tennis court, or simply the velocity at which the ball travels in the air after having been struck by a racket.

CONT

Next time he hits, ask yourself if he's doing the same things with his shoulders ... If he doesn't you'll find it traveling in a different direction, or with a different depth and pace.

CONT

Stich's wonderful anticipation, leg strength and pace across the grass enable him to not only reach the dying ball but beat the former champion with a forehand winner.

OBS

"Speed" is generally used only in reference to the velocity of the flight of the ball after it has been hit or after it has bounced. Moreover, it is not uncommon to see the unit "rapid pace" (e.g. adjusting to the rapid pace of the ball), thereby refuting the argument that "pace" and "speed" are perfect synonyms.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

[Raquette qui] améliore la touche et augmente la vélocité de la balle après l’impact.

CONT

La vitesse que cette raquette atteindra lors de l’impact donnera beaucoup de vélocité au coup droit, sans que le joueur ait véritablement d’effort à fournir.

OBS

Vitesse : dans le monde du tennis, terme polysémique qui peut avoir plusieurs traductions possibles en anglais, selon le contexte : speed, momentum, pace. Une des expressions hyperboliques et favorites des joueurs de tennis est «deux cents à l'heure», lorsque ces joueurs réussissent un coup plus rapide qu'à l'accoutumée. Une balle qui atteint péniblement le 50 km à l'heure est alors parfois considérée comme allant quatre fois plus vite.

OBS

Le terme «vélocité» est lié à la mesure du déplacement de la balle en kilomètre/heure alors que «vitesse» se qualifie en intensité : une vitesse moindre, égale ou supérieure à une vitesse antérieurement énoncée. Ainsi un coup lobé peut être difficile à frapper mais ce n’est pas en raison de la vitesse de la balle, alors qu’un «passing-shot» avec une trajectoire à l’horizontale, a une telle vitesse qu’elle devient hors d’atteinte pour l’adversaire qui joue près du filet.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Paso simple de desplazamiento. Es la base de todos los desplazamientos hacia la pelota y educan la velocidad.

OBS

Términos relacionados: fuerza , tomar impulso, dar potencia al golpe, cadencia de un passing-shot.

PHR

~ de vértigo (=mind-boggling speed); multiplicar la ~ (de la pelota).

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2012-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Computers and Calculators
  • Publication and Bookselling
DEF

A small [portable] electronic device with a screen which allows [a person] to read an electronic book, perform searches, add notes, etc.

OBS

e-book; electronic book: elliptical synonyms of "e-book reader." These terms are polysemous in the same subject field. They can refer to two different concepts: the electronic version of a printed book or the device for reading an electronic book.

Terme(s)-clé(s)
  • ebook reader
  • ereader
  • ebook

Français

Domaine(s)
  • Ordinateurs et calculateurs
  • Édition et librairie
DEF

Petit appareil de lecture portatif permettant à une personne de lire des livres numériques, ajouter des notes, faire des recherches, etc.

OBS

livrel : terme polysémique qui peut désigner deux concepts différents, soit la version électronique d’un livre imprimé(le fichier) ou le support de lecture de livres numériques(l'appareil).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Computadoras y calculadoras
  • Edición y venta de libros
DEF

Dispositivo portátil de pequeñas dimensiones que posee una gran pantalla de cristal líquido [...] que permite almacenar en él libros en formato electrónico y presentarlos en pantalla para leerlos.

CONT

Las bibliotecas de la Universidad de Salamanca ponen a la disposición de sus usuarios lectores de libros electrónicos, con los que puedes leer en pantalla textos en formatos digitales.

CONT

Este servicio de suscripción a libros electrónicos es una de las características que a medio plazo estará disponible en el lector de libros electrónicos lanzado por Telefónica en España […]

OBS

libro electrónico: En el uso, designa tanto al libro propiamente dicho en versión digital como al dispositivo electrónico que se usa para leerlo.

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2012-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling
  • Information Technology (Informatics)
DEF

[A book] published for reading on personal computers, smart phones, or dedicated equipment [such as] e-book readers.

CONT

... one reads an electronic book by moving from page to page using point and click actions with a mouse. And, importantly, the order in which one reads an electronic book is up to the reader.

OBS

e-book; electronic book: These terms are polysemous in the same subject field. They can refer to two different concepts: the electronic version of a printed book or the device for reading an electronic book.

Terme(s)-clé(s)
  • ebook

Français

Domaine(s)
  • Édition et librairie
  • Technologie de l'information (Informatique)
DEF

Version numérisée d’un livre lisible sur tout appareil permettant sa lecture, que celui-ci soit un ordinateur [...], une tablette de lecture [...] ou un téléphone portable.

OBS

livrel : terme polysémique qui peut désigner deux concepts différents, soit la version électronique d’un livre imprimé(le fichier) ou le support de lecture de livres numériques(l'appareil).

OBS

e-livre : calque de l’anglais.

Terme(s)-clé(s)
  • elivre

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Edición y venta de libros
  • Tecnología de la información (Informática)
CONT

Un libro electrónico es una publicación digitalizada que ha sido confeccionada para ser comercializada en Internet. Por tanto su tamaño, estructura y diseño han debido de ser tratados correctamente para que su descarga, visualización y utilización sean los adecuados.

CONT

Un libro digital es una publicación electrónica en la red. Su diseño permite que se pueda acceder a él mediante una computadora tanto online como offline. Un libro digital puede ser almacenado, leído y comprado desde la red y su computadora. Su gran ventaja frente a libros editados de forma convencional es su bajo costo y el no poseer fronteras en cuanto a comercialización. Puede adquirirlo una persona desde México hasta España al mismo costo de producción.

OBS

libro electrónico: En el uso, designa tanto al libro propiamente dicho en versión digital como al dispositivo electrónico que se usa para leerlo.

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2012-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
PHR

To aim for an opponent's weak spot.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
OBS

Dans le monde du tennis, le terme «faiblesse» est polysémique. La traduction anglaise est fonction du sens dicté par le contexte français(weak side, weak spot, weakness).

CONT

Pour le serveur, la tactique suivante consiste à placer son service; cela veut dire viser le point faible du relanceur.

CONT

On est à mi-terrain et on désire s’emparer du filet en jouant profondément et en misant sur la faiblesse de l’adversaire si possible.

PHR

Pilonner quelqu’un sur son point faible.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Debéis servir largo y sobre el punto débil del adversario, que generalmente suele ser el revés.

CONT

Jugad sobre el punto débil de vuestro adversario.

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2012-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

An act or instance of directing (the tennis ball) in a desired spot.

PHR

Accurate placement.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
OBS

Mise en garde : le terme «placement» est polysémique dans le monde du tennis.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

[...] el error radica en que la colocación de la pelota está atrasada, tal vez encima de nuestra cabeza.

OBS

Término genérico en el campo de tenis.

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2012-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
CONT

... it is only when you actually play matches against an opponent that you can determine your strengths and weaknesses.

PHR

To capitalize on a weakness. To pick, play on an opponent's weakness.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
OBS

Dans le monde du tennis, le terme «faiblesse» est polysémique. La traduction anglaise est fonction du sens dicté par le contexte français(weak side, weak spot, weakness).

CONT

On corrigera les faiblesses, en essayant d’améliorer leur performance ou en donnant les moyens de contourner cette faiblesse à l’aide de différentes tactiques.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2012-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

Series of strings on which the ball must make contact during a tennis match.

OBS

The Spanish term "cordaje" and the French cognate "cordage" are both collective nouns that denote the set of strings that make up the "stringbed". Another appropriate English equivalent would be "racquet strings" - in the plural. In comparison, the singular term "cuerda" denotes the thin material we call "string" in English. When used in the plural, "cuerdas" and "cordes" are synonomous with "cordaje" and "cordage" respectively. Another point to watch out for: the Spanish term "cordaje" is polysemous. It can denote the process of putting strings on a tennis racquet (=stringing) or it can denote the end product, i.e. the set of strings found on a tennis racquet. Various types of strings used today: multilfilament, multicore (with or without wraps), solid core, textured, unique, construction, hybrid.

OBS

In this case, "stringing" means the set of strings rather than the stringing process.

OBS

string: badminton term.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Ensemble des cordes tendues et entrelacées sur le cadre de la raquette et qui assurent le contact direct avec la balle; par extension, partie de la raquette constituée par cet ensemble.

OBS

«Cordage», terme polysémique, même dans le monde du tennis. Ne pas le confondre avec «corde»(=string, au singulier), question linguistique de partie-tout.

CONT

Fléchir les genoux pour amortir encore davantage la balle. [...] Essayer de la garder une fraction de seconde au contact du cordage, pour la «porter» par-dessus le filet.

OBS

cordage : terme employé aussi au badminton.

PHR

Tension du cordage.

PHR

Présenter le cordage.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
DEF

Conjunto de cuerdas de una raqueta de tenis.

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2012-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

Leather-like wrapping around the handle of the racket, frequently changed by the top players to adjust the feel and wear.

CONT

Grip coverings can be fitted to provide more "feel". Tightly wind the grip covering diagonally up the handle from the butt end. Secure it by overlapping the first wrap and taping it down at the end.

OBS

A "grip" can be wrapped around the "shaft" of the racquet. To avoid confusion (the term "grip" alone could refer to a certain way of grasping the racquet), use one of the following terms: "overgrip", "replacement grip" or "grip covering". Note that for marketing purposes, competing manufacturers will make a distinction between the 3 terms. Indeed some tennis purists would rather use the term "overgrip" for the material that one slides over an existing and worn-out covering and the term "replacement grip" for the material that one wraps over the shaft after removing the worn-out one. If in doubt, use the more generic term "grip covering" which can apply to either of these two types. Nonetheless the average tennis player will likely use the abbreviated term "grip" even though it is both ambiguous and polysemous since the context will normally provide ample clarification.

CONT

... features Head's Ultrazorb in the handle to dampen vibration and a new contoured grip for [a] more secure feel.

PHR

Australian, cushion, replacement, tacky grip covering.

PHR

Grip covering delivers unparalleled comfort.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Matière, en général du cuir qui entoure le manche d’une raquette de tennis.

CONT

Les poignées de raquettes sont habituellement en cuir [...] La poignée se compose de 8 faces incluant le dessus et le dessous, les méplats et les chanfreins [...] En général, la grosseur des poignées varie entre 2 et 5 (système européen) [...]

CONT

Pour mieux sentir la raquette, on peut ajouter un couvre-manche synthétique. À partir du talon, enrouler fermement le ruban en diagonale autour de la poignée tout en le faisant se chevaucher. Fixer avec l’embout.

CONT

La poignée est composée de ruban ultra adhésif de type Contour Cushion, idéal pour le confort et la performance.

CONT

Les grips en tissu adhésif ou en éponge assurent une meilleure prise.

OBS

En général, le français n’ a retenu qu'un seul sens de l'anglicisme polysémique «grip». Bref, en français il veut dire cuir ou tissu-éponge qui revêt le manche de la raquette pour contrarier le glissement de la main. Un «grip» en mauvais état est souvent cause d’ampoules aux doigts et à la paume de la main. Ne pas confondre avec «poignet», bandeau que l'on porte autour du poignet pour absorber la transpiration. Dans certains textes d’expression française, on voit encore l'anglicisme «grip».

PHR

Poignée absorbante, mousse, rembourrée, SoftZorb, synthétique.

PHR

La poignée s’effiloche, perd son efficacité.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Los sobre-grips incrementan la «sensación de firmeza». Tense la banda, rodeando el marco a partir del extremo inferior. Asegure el cabo con una doble vuelta y fije el final con el adhesivo.

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2012-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

A shot, usually hit without much pace, aimed very accurately at an open area of the opposing court. Since the opponent usually is not able to make a clean contact with the ball, it is sometimes considered synonymous to "winner". Slightly different from "passing shot", which implies a "winner" in which the opponent makes no contact with the shot whatsoever.

CONT

... it is unlikely you will regularly use the two-handed forehand unless you can create the same range of shots, power and placement that you have achieved with the single-handed stroke.

PHR

Winning placement.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Coup si adroitement placé que l’adversaire ne peut atteindre la balle.

OBS

Mise en garde : le terme «placement» est polysémique dans le monde du tennis. Faire un placement consiste à diriger la balle sur un point précis du terrain dans le but de déjouer l'adversaire.

OBS

Les bons placements de balle et la finesse du jeu sont des aouts importants dans les doubles.

CONT

Suite à une première balle ordinaire on peut, par exemple, si le joueur monte au filet, tenter un coup en précision en parallèle ou croisé.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2011-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

The act of throwing the ball up before serving it.

OBS

Caution: the term "toss", used by itself, is polysemous in the tennis world. Not to be confused with "toss", i.e. result of coach feeding the ball to a student (FR: lancer à la main).

CONT

Tossing is very important because whether you make a good or bad serve depends on how accurately you toss the ball.

CONT

The Toss. Place the ball up in front of you and a little to your right. As you release the ball, bend your racket arm and lift your racket until the tip points skywards. At the completion of the toss-up, both your arms should point upwards.

PHR

Accurate, high, low, poor ball toss.

PHR

To groove one's toss.

PHR

Consistency in ball toss.

PHR

Style of tossing.

Terme(s)-clé(s)
  • toss up

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
OBS

Mise en garde : le terme «placement» est polysémique dans le monde du tennis.

CONT

Le lancer de balle : Il peut se faire de différentes façons et la hauteur du lancer varie pour certains joueurs.

CONT

Demandez à votre partenaire de varier ses tirs (balle courte, balle à droite, balle longue, etc.).

CONT

Plus vous accompagnerez la balle vers le haut, plus le lancer sera précis.

CONT

Placement. Placer la balle haut devant soi et légèrement sur la droite. Au moment de lâcher la balle, fléchir le bras porteur et élever la raquette jusqu’à ce que son sommet pointe vers le ciel. À la fin du placement, les deux bras devraient être braqués.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Lanzamiento. Lance la pelota un poco a la derecha y por delante suyo. En cuanto la haya soltado, flexione el brazo activo y eleve la raqueta hasta que apunte al cielo. La fase de lanzamiento ha de completarse con ambos brazos apuntando hacia arriba.

PHR

Lanzamiento de una pelota.

PHR

Efectuar, hacerse un lanzamiento.

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2011-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
CONT

Momentum. On wide balls let your back foot swing through after impact, using it to launch you off towards your next location.

PHR

Gathering of momentum.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
OBS

Dans le monde du tennis, terme polysémique en français ayant plusieurs traductions possibles selon le contexte : pace, speed, momentum.

CONT

Vitesse. Sur les balles de côté, laisser le pied arrière en position après l’impact de manière à pouvoir l’utiliser pour s’élancer vers la prochaine zone.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Impulso. En los golpes abiertos, aproveche el impulso del pie trasero para lanzarse en pos de una posición ofensiva.

CONT

Sienta el ímpetu contenido que se articula progresivamente a partir de sus tobillos como una reacción en cadena que produce al culminar en la raqueta una verdadera explosión «anatómica».

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2011-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

Type of return-of-serve groundstroke shot made with a short backswing and in which the lower back side of the ball is blocked back with a slightly open racquet face, thereby imparting both underspin and sidespin to the ball, forcing it to dip and fall into the midcourt. The opponent is thereby forced to generate his own pace to return the ball safely over the net. The ideal shot to used against a serve-and-volleyer; also the motion required to execute such a shot.

OBS

A variation of the "chop", a "chip shot" is usually shallow, forcing an opponent to move quickly forward to hit up on a low ball right into the waiting hands of the attacker. Some tennis players consider the terms "dink" and "chip" to be synonymous. However, semantically speaking, "dink" is more generic in that it may refer to any shallow shot hit with or without much spin. Moreover, "dink" usually implies a certain degree of ruse and deception in conjunction with the use of appropriate body language, whereas "chip" implies no deception.

CONT

If you wish, the chip can be lobbed - as a surprise tactic - but remember that without topspin it will be easier to chase and reach.

PHR

Crosscourt, short, soft chip.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Coup retenu, coupé et sec à peine accompagné. Il donne plus de vitesse encore à l’effet coupé et s’utilise surtout pour les amorties et pour relancer la balle en double.

CONT

Le coup sec est coupé, court et retenu dans le but de tomber aux pieds de l’adversaire ou hors de sa portée

OBS

Le terme polysémique «coup sec» est générique dans le monde du tennis. Tantôt il désigne ce que l'on appelle en anglais «chop», tantôt «block» tout simplement, tantôt «blocked return», selon la situation du jeu. L'anglais utilise des termes spécifiques dans chacune de ses situations. Les termes français «coup chopé» et «chip» ne sont que des types de «coups secs».

CONT

Le chip nécessite un swing court ce qui oblige le relanceur à avancer beaucoup pour renvoyer la balle.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
DEF

Golpe cortado y poco profundo, dirigido a los pies del adversario o lejos de su alcance.

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2011-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
CONT

Tennis is a game where tactics and positioning are vital if you are to be successful.

OBS

Is said of the body vis-à-vis the intended destination of the ball.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

Pour réussir au tennis, les tactiques et les placements sont fondamentaux.

OBS

Mise en garde : Dans le monde du tennis, le terme «placement» est polysémique(c'est-à-dire qu'il présente plusieurs sens).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

El éxito sobre la pista depende en gran medida de aspectos tácticos y de colocación.

OBS

Término genérico en el campo de tenis.

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2010-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Organization Planning

Français

Domaine(s)
  • Planification d'organisation
OBS

Le terme anglais "facility" était polysémique, l'équivalent français variera selon le contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2006-05-23

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
CONT

Spin is easy [with this racquet] because of open string pattern and high sweetspot.

CONT

... the stringing pattern shall be generally uniform, and in particular not less dense in the centre than in any other area.

CONT

Extender models incorporate ... an offset stringing pattern for increased spin and control ... [The Head Pro Tour 280 racquet has a] dense stringing pattern.

OBS

Related term: string bed.

PHR

Dense string pattern, offset string pattern, open string pattern.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

La surface de frappe constitue le tamis de la raquette. Le tamis est uniforme et sa densité ne peut être moindre au centre que partout ailleurs.

OBS

«Tamis» : terme polysémique dans le monde du tennis, d’où trois équivalences possibles en anglais, selon le contexte : 1) string bed; 2) string pattern; 3) stringing [procédé]. On retrouve aussi souvent dans les brochures de publicité le terme «tamis», en forme absolue, ce qui veut dire «surface de tamis» ou «grosseur de tamis»(4) racquet size). Termes connexes : surface cordée, cordage, cadre.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2004-12-15

Anglais

Subject field(s)
  • Semantics
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A term having two or more meanings.

OBS

For example, "book" is a polysemous term with at least two meanings: a bound volume with a size, weight, position, and so forth; an abstract entity with an author, title, and possibly many manifestations.

Français

Domaine(s)
  • Sémantique
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Terme ayant plusieurs sens.

OBS

Le mot «pompe», par exemple, est un terme polysémique. En effet, il peut désigner un appareil(pompe à vélo) comme il peut exprimer le mot «chaussure» en argot.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2004-12-15

Anglais

Subject field(s)
  • Semantics
DEF

Said of a word or phrase which has two or more meanings.

OBS

The term is sometimes restricted to cases where the term or phrase has two or more etymologically or logically related meanings.

Français

Domaine(s)
  • Sémantique
CONT

On appelle «polysémie» la propriété d’un signe linguistique qui a plusieurs sens. L'unité linguistique est alors dite «polysémique». Le concept de polysémie s’inscrit dans un double système d’oppositions : l'opposition entre polysémie et homonymie et l'opposition entre polysémie et monosémie.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2001-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Competitions (Sports)
  • Racquet Sports
  • Cycling
DEF

Position relative to a standard of achievement or to achievements of competitors.

OBS

Not to be confused with "standings".

Français

Domaine(s)
  • Jeux et compétitions (Sports)
  • Sports de raquette
  • Cyclisme
OBS

Mise en garde : le terme français «classement» est polysémique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Juegos y competiciones (Deportes)
  • Deportes de raqueta
  • Ciclismo
Conserver la fiche 24

Fiche 25 2000-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

The flat surface formed by the strings.

CONT

The hitting surface of the racquet shall be flat and consist of a pattern of crossed strings connected to a frame and alternately interlaced or bonded where they cross.

OBS

"Hitting surface" is sometimes used synonymously with "string plane", "string face" or "string bed".

CONT

[The power zone is] the area of the racket's hitting surface that produces controlled power with no vibration.

CONT

The hitting surface must be flat.

OBS

hitting area: badminton term.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

La surface de frappe de la raquette est plate et se compose d’un ensemble de cordes croisées, reliées à un cadre, et qui s’entrelacent ou se lient quand elles se croisent; la surface de frappe constitue le tamis de la raquette.

CONT

«Cordage», terme polysémique et générique dans le monde du tennis.

CONT

Le cordage doit être régulier.

CONT

Grâce à la surface de frappe élargie, la [raquette] «Big Bang» vous offre un contrôle parfait.

CONT

Pour que la raquette soit bien équilibrée, il fallut aussi allonger la surface de frappe.

OBS

surface de frappe : terme employé aussi au badminton.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

La superficie de impacto debe ser plana.

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2000-08-07

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

The return of a ball with a very short swinging motion.

OBS

Related term: punch. One normally "punches" a volley and "blocks" a return of serve, even if the action of the arm is nearly identical in both situations.

OBS

block: also a table tennis term.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Coup frappé sans préparation.

OBS

Le terme polysémique «coup sec» est générique dans le monde du tennis. Tantôt il désigne ce que l'on appelle en anglais «chop», tantôt «block» tout simplement, tantôt «blocked return», selon la situation du jeu. L'anglais utilise des termes spécifiques dans chacune de ses situations. Le terme français «contre» n’ est qu'un type de «coup sec».

OBS

contre : terme employé aussi au tennis de table.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
DEF

Golpe compacto, seco y corto.

OBS

Términos relacionados: impacto seco de bloqueo, golpe seco.

CONT

Desde la altura de nuestro cuerpo en paralelo con la red, hacia adelante, sin prolongación, lo que llamábamos el «pego y paro», un golpe seco, que más que terminar lo que hace es bloquear la bola en la volea. Los golpes son secos, compactos y de bloqueo [...] Cuando golpeamos, avanzando con la pelota en un golpe seco y de bloqueo, aparte de la potencia que estamos transmitiendo, también le añadimos un mayor dominio [...] sobre todo, qué duda cabe que si estamos dando un golpe seco de bloqueo, la mano debe estar firmemente adherida a la empuñadura; en ningún momento debemos dejar la mano «blanda» [...]

Terme(s)-clé(s)
  • golpe seco
  • golpe seco de bloqueo
Conserver la fiche 26

Fiche 27 1996-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
OBS

Referring to a tennis match which has been interrupted because of extenuating circumstances, e.g. bad weather, darkness, unsportsmanlike conduct or physical violence.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
OBS

Terme polysémique; peut vouloir dire 1) cesser de jouer un match déjà en progrès; 2) reporter un match non encore commencé.

CONT

[...] match interrompu par la nuit.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

partido suspendido.

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1996-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
  • Phraseology
OBS

Related term: weakness or weak point, weak stroke.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
  • Phraséologie
OBS

Dans le monde du tennis, le terme «faiblesse» est polysémique. La traduction anglaise est fonction du sens dicté par le contexte français(weak side, weak spot, weakness). Phraséologie connexe : endroit le plus critique.

CONT

Volée d’approche: on effectue ce coup pour s’emparer du filet. On essaie alors de diriger la balle profondément, de préférence du côté où l’adversaire se montre plus faible.

CONT

Si le joueur reste au fond on peut essayer de le déplacer sur sa faiblesse.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
  • Fraseología
CONT

Saque cortado y a 3/4 de la velocidad habitual hacia la esquina más débil del adversario para darse tiempo a volear desde una posición sólida.

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1996-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
CONT

Stringing Pattern. The hitting surface must be flat. The strings are woven in a uniform pattern and are threaded through holes in the racket frame. String patterns are open or dense, i.e. large or small squares.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
OBS

«Cordage» : terme polysémique même dans le monde du tennis.

CONT

Le cordage doit être régulier. Les cordes sont tissées uniformément et sont enfilées dans les trous de cadre. L’écartement du cordage est plus ou moins large.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Dibujo del encordado. La superficie de impacto debe ser plana. Las cuerdas forman un tejido uniforme, pasando a través de los orificios del marco. Su dibujo varía, pudiendo ser más abierto o más denso.

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1996-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
OBS

Related term: chip (shot).

CONT

The chipped return should keep the ball low over the net and on bouncing thus lessening the rusher's chances of attacking the ball.

Terme(s)-clé(s)
  • chip return

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
OBS

Le terme polysémique «coup sec» est générique dans le monde du tennis. Tantôt il désigne ce que l'on appelle en anglais «chop», tantôt «block» tout simplement, tantôt «blocked return», selon la situation du jeu.

CONT

Le coup sec convient tout à fait au retour des services qui rebondissent haut.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

El resto cortado es ideal para contrarrestar los servicios que botan muy alto.

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1996-01-03

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
  • General Vocabulary
OBS

In reference to a tennis match about to begin. Compare with suspended (match already in progress).

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
  • Vocabulaire général
OBS

Terme polysémique dans le monde du tennis. Selon le contexte ce terme peut vouloir dire «cesser» ou «reporter».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
  • Vocabulario general
Conserver la fiche 31

Fiche 32 1994-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Psychology (General)
  • Personality Development
OBS

To cuddle: to hold close for warmth or comfort or in affection.

Terme(s)-clé(s)
  • non cuddler

Français

Domaine(s)
  • Psychologie (Généralités)
  • Développement de la personnalité
DEF

Bébé qui n’aime pas se faire câliner.

OBS

cajolerie : attitude d’une personne qui cajole (traiter quelqu’un en l’entourant d’attentions, des paroles tendres et caressantes).

OBS

L'équivalent français varie en fonction de la notion polysémique de «cuddle» : tantôt il signifie «dorloter»(«to hug», sans becs), tantôt il veut dire «câliner» ou «caresser»(avec l'aide d’une main ou des doigts, par exemple).

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1994-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Psychology (General)
  • Personality Development
OBS

To cuddle: to hold close for warmth or comfort or in affection.

CONT

In a 2-choice preference situation involving the availability of adult-administered cuddling vs tickling stimulation, overall preferences for cuddling steadily decreased across 4 groups of 3-7 years old. The developmental decrease was most prevalent, for both boys and girls, when the contact agents were a female cuddler vs a male tickler. The reversal of these contact-sex roles (female tickler vs male cuddler) did not affect the developmental preference for less cuddling stimulation of the oldest groups of girls; however, the youngest girls avoided male cuddlers, while the boys preferred male cuddlers at all age levels ... [Source: PsycINFO database].

Français

Domaine(s)
  • Psychologie (Généralités)
  • Développement de la personnalité
DEF

Bébé qui aime se faire câliner.

OBS

cajolerie : attitude d’une personne qui cajole (traiter quelqu’un en l’entourant d’attentions, avoir envers quelqu’un des manières, des paroles tendres et caressantes).

OBS

L'équivalent français varie en fonction de la notion polysémique de «cuddle» : tantôt il signifie «dorloter»(«to hug», sans becs), tantôt il veut dire «câliner» ou «caresser»(avec l'aide d’une main ou des doigts, par exemple).

Espagnol

Conserver la fiche 33

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :