TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PROACTIVEMENT [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-01-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Market Integrity Computer Analyst
1, fiche 1, Anglais, Market%20Integrity%20Computer%20Analyst
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
003792: Royal Canadian Mounted Police job code. 1, fiche 1, Anglais, - Market%20Integrity%20Computer%20Analyst
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
"O" Division (Ontario). 1, fiche 1, Anglais, - Market%20Integrity%20Computer%20Analyst
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
The member is responsible for: detecting, collecting and analyzing capital markets information on a pro-active basis in order to identify potential criminal activity; providing expert advice on complex financial issues, assessing intelligence and providing strategic and tactical analysis of serious national/international corporate and financial market crimes; preparing intelligence reports identifying or illustrating threats to the integrity of Canadian capital markets; developing and utilizing police strategies to analyze electronic stock market transactions as a part of investigations; establishing a network of internal and external contacts in order to conduct securities market analysis and identify criminal trends; and testifying in court. 1, fiche 1, Anglais, - Market%20Integrity%20Computer%20Analyst
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- analyste en informatique de l'intégrité des marchés
1, fiche 1, Français, analyste%20en%20informatique%20de%20l%27int%C3%A9grit%C3%A9%20des%20march%C3%A9s
nom masculin et féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- analyste informaticien de l'intégrité des marchés 1, fiche 1, Français, analyste%20informaticien%20de%20l%27int%C3%A9grit%C3%A9%20des%20march%C3%A9s
voir observation, nom masculin
- analyste informaticienne de l'intégrité des marchés 1, fiche 1, Français, analyste%20informaticienne%20de%20l%27int%C3%A9grit%C3%A9%20des%20march%C3%A9s
voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
003792 : code d’emploi de la Gendarmerie royale du Canada. 1, fiche 1, Français, - analyste%20en%20informatique%20de%20l%27int%C3%A9grit%C3%A9%20des%20march%C3%A9s
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Division O (Ontario). 1, fiche 1, Français, - analyste%20en%20informatique%20de%20l%27int%C3%A9grit%C3%A9%20des%20march%C3%A9s
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Le membre remplit les fonctions suivantes : recueillir et analyser proactivement des renseignements sur les marchés financiers afin de déterminer les activités criminelles possibles; donner des conseils d’expert sur les questions financières complexes, analyser des renseignements et faire l'analyse tactique et stratégique des crimes graves des entreprises et des marchés financiers nationaux et étrangers; rédiger des rapports de renseignement indiquant ou illustrant les menaces à l'intégrité des marchés financiers canadiens; élaborer et utiliser des stratégies policières pour analyser les transactions boursières électroniques dans le cadre d’enquêtes; établir un réseau de contacts internes et externes afin de faire l'analyse du marché des valeurs mobilières et de déterminer les tendances criminelles; témoigner devant les tribunaux. 1, fiche 1, Français, - analyste%20en%20informatique%20de%20l%27int%C3%A9grit%C3%A9%20des%20march%C3%A9s
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
analyste informaticien de l’intégrité des marchés; analyste informaticienne de l’intégrité des marchés : Bien que ces titres soient tirés du «Manuel de la gestion des carrières» de la Gendarmerie royale du Canada, «analyste en informatique de l’intégrité des marchés» est préférable, car «informaticien» (ou «informaticienne») est plutôt l’équivalent de «computer specialist». 1, fiche 1, Français, - analyste%20en%20informatique%20de%20l%27int%C3%A9grit%C3%A9%20des%20march%C3%A9s
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- intégrité des marchés - analyste informaticien
- intégrité des marchés - analyste informaticienne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- proactively
1, fiche 2, Anglais, proactively
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
While President Bush and other world leaders have outlined specific proposals, like strengthening intelligence gathering agencies, proactively building the international coalition and enacting strong, anti-terrorist measures ... 2, fiche 2, Anglais, - proactively
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- proactivement
1, fiche 2, Français, proactivement
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- de façon proactive 2, fiche 2, Français, de%20fa%C3%A7on%20proactive
correct
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le président Bush et d’autres dirigeants mondiaux ont énoncé des propositions précises, comme renforcer les organismes de cueillette de renseignements, construire proactivement la coalition internationale et mettre en œuvre de vigoureuses mesures antiterroristes [...] 1, fiche 2, Français, - proactivement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Traducción (Generalidades)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- de forma anticipada 1, fiche 2, Espagnol, de%20forma%20anticipada
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-01-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Management Theory
- Corporate Management (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- organizational creativity
1, fiche 3, Anglais, organizational%20creativity
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
If [agencies] have sufficient organizational agility and creativity to respond proactively, they will spontaneously adapt. 2, fiche 3, Anglais, - organizational%20creativity
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Théories de la gestion
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- créativité organisationnelle
1, fiche 3, Français, cr%C3%A9ativit%C3%A9%20organisationnelle
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[Si les organismes] possèdent la souplesse et la créativité organisationnelles nécessaires pour réagir proactivement, ils s’adapteront spontanément. 2, fiche 3, Français, - cr%C3%A9ativit%C3%A9%20organisationnelle
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :