TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PROFESSIONNEL LANGUE [11 fiches]

Fiche 1 2023-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
  • Social Problems
  • Language
DEF

Discrimination against a person or group of people because of their language or the way they speak a language.

OBS

A person may be subject to linguistic discrimination for a variety of reasons, including their accent, vocabulary or syntax, the fact that they use a form of the dominant language that is considered inferior (for example, a dialect), or because they speak a language that is different from that spoken by the majority.

OBS

In a linguistic minority situation, a person may choose not to speak the language that is the subject of discrimination or may try to change their accent to avoid ridicule and exclusion. In some cases, people whose language is not the "standard" or dominant language may be disadvantaged in their career or education.

Français

Domaine(s)
  • Droits et libertés
  • Problèmes sociaux
  • Linguistique
DEF

Discrimination à l’égard d’une personne ou d’un groupe de personnes en raison de leur langue ou de leur façon de parler une langue.

OBS

Une personne peut faire l’objet de discrimination linguistique pour différentes raisons, notamment son accent, son vocabulaire ou sa syntaxe, le fait qu’elle utilise une variété de la langue dominante qui est considérée comme inférieure (par exemple, un dialecte), ou parce qu’elle parle une langue différente de celle parlée par la majorité.

OBS

En situation de minorité linguistique, une personne pourrait choisir de ne pas parler la langue qui fait l'objet de discrimination ou tenter de modifier son accent pour éviter les moqueries et l'exclusion. Dans certains cas, les personnes dont la langue ne correspond pas à la langue dite «standard» ou dominante pourraient être désavantagées dans leur cheminement professionnel ou scolaire.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2022-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Training of Personnel
  • Language (General)
OBS

The Second Language Scholarship Program is a positive measure to help eliminate barriers to career advancement in designated employment equity groups including persons with disabilities. The program offers a limited number of scholarships for full-time individual language training. The aim is for the participating employee to progress in their second language from level B to level C in oral interaction, and in doing so, prepare them to potentially obtain an executive-level position.

Terme(s)-clé(s)
  • Second Language Scholarship Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Linguistique (Généralités)
OBS

Le Programme de bourses d’études en langue seconde est une mesure positive pour aider à éliminer les obstacles à l'avancement professionnel dans les groupes désignés visés par l'équité en matière d’emploi, notamment les personnes ayant un handicap. Le programme offre un nombre limité de bourses d’études pour la formation linguistique individuelle à temps plein. Il vise à ce que l'employé participant progresse dans sa langue seconde du niveau B au niveau C en interaction orale et, ce faisant, qu'il se prépare à obtenir potentiellement un poste de direction.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2020-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Language
OBS

These services are not part of the interlinguistic transfer itself, but rather support translators in the pre-production and post-production of translations, thus contributing to the total quality assurance of the finished product.

Français

Domaine(s)
  • Linguistique
CONT

Le fournisseur de services paralangagiers est un professionnel de la langue jouant un rôle essentiel dans le flux de travail des services de traduction dans les secteurs privé et public. Son travail ne relève pas du transfert interlinguistique proprement dit, mais consiste à soutenir les traducteurs dans la préproduction et la postproduction des traductions, participant ainsi à l'assurance de la qualité totale du produit fini.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2015-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Courses
  • Training of Personnel
  • Language Teaching
Universal entry(ies)
C157
code de système de classement, voir observation
OBS

This self-paced language product is designed to support learning French as a second language (FSL). This online dictation tool allows participants to practice listening and writing skills pertaining to work situations and is intended to be used to maintain B and C proficiency levels in French or to complement the FSL program.

OBS

C157: a Canada School of Public Service course code.

Français

Domaine(s)
  • Titres de cours
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Enseignement des langues
Entrée(s) universelle(s)
C157
code de système de classement, voir observation
OBS

Ce produit langagier, à rythme libre, a été conçu pour aider à l'apprentissage du français langue seconde(FLS). Cet outil de dictée en ligne permet aux participants d’exercer leur compréhension orale et leurs compétences en rédaction en milieu professionnel et les aide à maintenir les acquis de niveau B et C en français ou à compléter le programme de FLS.

OBS

C157 : code de cours de l’École de la fonction publique du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2015-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Training of Personnel
  • Language Teaching
CONT

This online dictation tool allows participants to practice listening and writing skills pertaining to work situations and is intended to be used to maintain B and C proficiency levels in English or to complement the ESL [English as a second language] program.

Français

Domaine(s)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Enseignement des langues
CONT

Cet outil de dictée en ligne permet aux participants d’exercer leur compréhension orale et leurs compétences en rédaction en milieu professionnel et les aide à maintenir les acquis de niveau B et C en anglais ou à compléter le programme de ALS [anglais langue seconde].

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2015-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Courses
  • Training of Personnel
  • Language Teaching
Universal entry(ies)
C153
code de système de classement, voir observation
OBS

This online dictation tool allows participants to practice listening and writing skills pertaining to work situations and is intended to be used to maintain B and C proficiency levels in English or to complement the ESL program. Using "Write This Down," participants will practice their writing and listening skills while improving their proficiency of the English language.

OBS

C153: a Canada School of Public Service course code.

Français

Domaine(s)
  • Titres de cours
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Enseignement des langues
Entrée(s) universelle(s)
C153
code de système de classement, voir observation
OBS

Cet outil de dictée en ligne permet aux participants d’exercer leur compréhension orale et leurs compétences en rédaction en milieu professionnel et les aide à maintenir les acquis de niveau B et C en anglais ou à compléter le programme de ALS. À l'aide de «Write This Down», les participants feront des exercices de rédaction et de compréhension orale tout en améliorant leur maîtrise de la langue anglaise.

OBS

C153 : code de cours de l’École de la fonction publique du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2013-05-07

Anglais

Subject field(s)
  • Occupational Law
DEF

Legal person which groups together the members of a profession and which enjoys certain prerogatives with a view to controlling its practices.

Français

Domaine(s)
  • Droit professionnel
DEF

Groupement professionnel, ayant une personnalité juridique, auquel ont été admis les membres de la profession et bénéficiant de prérogatives étatiques telles que le pouvoir réglementaire et le pouvoir disciplinaire. Note - L’utilisation dans ce sens de l’expression anglaise «professional corporation» est propre à la législation québécoise.

OBS

Le projet de loi n° 140, sanctionné le 17 juin 1994, a apporté des modifications à la dénomination de plusieurs ordres professionnels, dont celui des médecins. Malheureusement, le législateur, conseillé par l'Office(mal dénommé) des professions, s’est permis de malmener la langue française à cette occasion. Ainsi, il a opté pour l'expression «Ordre professionnel» plutôt que pour le mot «Ordre» tout court.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho profesional
DEF

Corporación de derecho público integrada por quienes ejercen profesiones liberales.

CONT

La Ley de Colegios Profesionales [española] reconoce a los Colegios como: «Corporaciones de Derecho Público, con personalidad jurídica propia y plena capacidad para el cumplimiento de sus fines» que tienen como fin «la ordenación del ejercicio de las profesiones, la representación exclusiva de las mismas y la defensa de los intereses profesionales de los colegiados».

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2000-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
OBS

Statistics Canada provides a Recruit Official Languages Training Program, which is intended for the ES, CS, SI, and MA groups and enables them to take second language courses on a part-time basis during their professional development program. One of the purposes of this program is to prepare people who aspire to positions as supervisors or managers to assume their official languages responsibilities.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Statistique Canada offre un «Programme de formation linguistique à l'intention des recrues», qui s’adresse aux catégories ES, CS, SI et MA et qui leur permet de suivre des cours de langue seconde à temps partiel pendant leur programme de perfectionnement professionnel. Un des buts de ce programme est de préparer ceux et celles qui aspirent à un poste de superviseur ou de gestionnaire à assumer leurs responsabilités en matière de langues officielles.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2000-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System
  • Courts

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit
  • Tribunaux
OBS

Une bonne administration de la justice suppose que le juge puisse bénéficier de l'assistance d’un expert «jurilinguiste», lorsqu'il interprète des textes juridiques rédigés dans une langue étrangère ou enfin, lorsque la traduction d’un terme de droit étranger est discutable. L'intervention d’un expert-traducteur, véritable auxiliaire de la justice, que l'on pourrait qualifier de «jurilinguiste» est d’autant plus nécessaire, lorsque l'on connaît les difficultés de la traduction juridique. En fait, la traduction juridique est un art difficile qui nécessite, de la part du traducteur, des connaissances linguistiques associées à une parfaite maîtrise de la terminologie et des concepts propres à deux systèmes juridiques. Une mauvaise traduction de termes juridiques peut conduire à des erreurs préjudiciables à une bonne interprétation de l'intention des rédacteurs du texte qui est soumis au juge. Aujourd’hui, l'exercice d’une telle mission est confiée, par les tribunaux français, aux Traducteur-Jurés ou encore aux Experts Judiciaires de la Compagnie des Experts Judiciaires, près les Cours d’Appel et les Tribunaux Administratifs. Le rôle du traducteur-expert «jurilinguiste» en France sera d’éclairer le juge qui, selon la jurisprudence française dispose d’un pouvoir souverain d’appréciation pour interpréter un texte juridique en langue étrangère. En ce sens, il intervient comme un auxiliaire de la justice. Mais ses compétences en matière de traduction juridique peuvent être tout aussi bien sollicitées par les particuliers, ou par toute personne publique ou privée qui désirerait éviter des litiges ultérieurs, en ayant recours aux services d’un professionnel. Son expérience est précieuse et peut éclairer notre débat. Ce dernier est confronté régulièrement aux questions de transposition linguistique; autrement dit, aux problèmes du passage d’un système juridique à un autre.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1997-10-05

Anglais

Subject field(s)
  • Forestry Operations
DEF

The act of felling something (as a tree).

OBS

felling: The act ... of cutting down a standing tree or culm.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation forestière
DEF

Abattre des arbres à titre professionnel et de manière artisanale; faire le travail du bûcheron.

OBS

Bûcher et bûcheronner, dans les sens indiqués ci-haut, s’assimilent au travail réalisé à titre professionnel et de manière artisanale, généralement à la hache ou à la scie. Le Trésor de la langue française considère «bûcheronner» comme étant rare. Ces deux termes apparaissent au Québec comme des acceptions vieillies et ils ne sauraient être remplacés synonymiquement par le verbe «abattre».

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1986-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
CONT

fashion modelling

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Le terme anglais «modelling» est passé dans la langue française. Les agences de mannequins au Québec et en France l'utilisent. Mais certains spécialistes de ce milieu professionnel emploient l'équivalent français «profession de mannequin».

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :