TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PROPRIETE CANADIENNE [21 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-06-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Literature
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Écrivains Francophones d'Amérique
1, fiche 1, Anglais, %C3%89crivains%20Francophones%20d%27Am%C3%A9rique
correct, pluriel, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ÉFA 2, fiche 1, Anglais, %C3%89FA
correct, pluriel, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Société des écrivains canadiens 1, fiche 1, Anglais, Soci%C3%A9t%C3%A9%20des%20%C3%A9crivains%20canadiens
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Littérature
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Écrivains Francophones d'Amérique
1, fiche 1, Français, %C2%90%C3%89crivains%20Francophones%20d%27Am%C3%A9rique
correct, nom masculin, pluriel, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ÉFA 2, fiche 1, Français, %C3%89FA
correct, nom masculin, pluriel, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Société des écrivains canadiens 1, fiche 1, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20des%20%C3%A9crivains%20canadiens
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Mission : Grouper en association les écrivains de langue française, de nationalité canadienne, domiciliés ou non au Canada, auteurs d’un ou de plusieurs livres publiés au Canada ou ailleurs par des éditeurs homologués; servir et défendre les intérêts de la littérature canadienne; prendre toutes les mesures nécessaires ou opportunes pour assurer le respect de la propriété littéraire de ses membres. 3, fiche 1, Français, - %C2%90%C3%89crivains%20Francophones%20d%27Am%C3%A9rique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-02-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Investment
- Stock Exchange
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- downstream holding company
1, fiche 2, Anglais, downstream%20holding%20company
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- downstream group of affiliates 1, fiche 2, Anglais, downstream%20group%20of%20affiliates
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Bourse
Fiche 2, La vedette principale, Français
- société de portefeuille en aval
1, fiche 2, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20portefeuille%20en%20aval
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- société de portefeuille située en aval 2, fiche 2, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20portefeuille%20situ%C3%A9e%20en%20aval
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Société de portefeuille dont la structure de propriété correspond à des prises de participation dans des filiales. Les législations canadienne et québécoise limitent la formation de sociétés de portefeuille en aval par le biais de restrictions à l'égard du type de filiale ou du pourcentage de participation. 1, fiche 2, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20portefeuille%20en%20aval
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-05-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Petroleum Deposits
- Industry-Government Relations (Econ.)
- Management Operations (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Canada Hibernia Holding Corporation
1, fiche 3, Anglais, Canada%20Hibernia%20Holding%20Corporation
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- CHHC 1, fiche 3, Anglais, CHHC
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Canada Hibernia Holding Corporation (CHHC) is a Crown corporation and is a wholly-owned subsidiary of Canada Development Investment Corporation (CDIC). The Corporation was established under the Canada Business Corporations Act, to invest in and manage Canada's working interest ownership and investment in the Hibernia Development Project. CDIC has given CHHC a mandate to manage and hold this investment. 1, fiche 3, Anglais, - Canada%20Hibernia%20Holding%20Corporation
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Gisements pétrolifères
- Relations de l'industrie avec l'État (Écon.)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Société de gestion Canada Hibernia
1, fiche 3, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20gestion%20Canada%20Hibernia
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SGCH 1, fiche 3, Français, SGCH
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La Société de gestion Canada Hibernia(SGCH) est une société d’État et une filiale en propriété exclusive de la Corporation de développement des investissements du Canada(CDIC). La CDIC a été fondée par la Loi canadienne sur les sociétés par actions afin d’investir et de gérer la participation de concessionnaire et les investissements que détient le Canada dans le projet de développement Hibernia. La CDIC a mandaté la SGCH afin qu'elle administre et qu'elle protège ces investissements. 1, fiche 3, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20gestion%20Canada%20Hibernia
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2008-12-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Food Services (Military)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Carleton Barracks Officers' Mess
1, fiche 4, Anglais, Carleton%20Barracks%20Officers%27%20Mess
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- CBOM 2, fiche 4, Anglais, CBOM
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Carleton Barracks Officers' Mess (CBOM) was built in 1957 with the creation of CFB [Canadian Forces Base] Gagetown. The CBOM was originally home to the officers of 3 Canadian Infantry Brigade Group (3 CIBG), but following the disbandment of 3 CIBG in 1970, the CBOM changed ownership to the then Combat Arms School. From that date until present, members of Combat Arms School (now the Combat Training Centre) have called the CBOM home. There are over 800 members of the Mess from various units, including those of the Combat Training Centre and 3 Area Support Group. 2, fiche 4, Anglais, - Carleton%20Barracks%20Officers%27%20Mess
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Alimentation (Militaire)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Mess des officiers du casernement Carleton
1, fiche 4, Français, Mess%20des%20officiers%20du%20casernement%20Carleton
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- MOCC 2, fiche 4, Français, MOCC
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le Mess des officiers du casernement Carleton(MOCC) a été construit en 1957, au moment de l'aménagement de la BFC [Base des Forces canadiennes] Gagetown. Le MOCC abritait à l'origine les officiers du 3e Groupe-brigade d’infanterie canadienne(3 GBIC) mais, après [le démantèlement] du 3 GBIC en 1970, il est devenu la propriété de l'École des armes de combat. Depuis lors, le MOCC constitue un lieu de rencontre pour les membres de l'École des armes de combat(aujourd’hui le Centre d’instruction au combat). Le Mess compte plus de 800 officiers de diverses unités, dont celles du Centre d’instruction au combat et du 3e Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 4, Français, - Mess%20des%20officiers%20du%20casernement%20Carleton
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-08-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- background intellectual property
1, fiche 5, Anglais, background%20intellectual%20property
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
"Background intellectual property" includes intellectual property deemed to be relevant to the project and already owned by the parties on the signature of this agreement. 1, fiche 5, Anglais, - background%20intellectual%20property
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 5, La vedette principale, Français
- propriété intellectuelle d'amont
1, fiche 5, Français, propri%C3%A9t%C3%A9%20intellectuelle%20d%27amont
proposition, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- propriété intellectuelle sur les renseignements de base 2, fiche 5, Français, propri%C3%A9t%C3%A9%20intellectuelle%20sur%20les%20renseignements%20de%20base
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Information détenue ou contrôlée par un partenaire dans les activités de recherche conjointe en dehors de tout programme de recherche de l’Union et sans le soutien financier de la Commission. 1, fiche 5, Français, - propri%C3%A9t%C3%A9%20intellectuelle%20d%27amont
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Propriété intellectuelle sur les renseignements de base : terminologie de l'Agence spatiale canadienne. 2, fiche 5, Français, - propri%C3%A9t%C3%A9%20intellectuelle%20d%27amont
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- propiedad intelectual previa
1, fiche 5, Espagnol, propiedad%20intelectual%20previa
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Por propiedad intelectual previa se entiende la que se haya adquirido, desarrollado o producido antes de la entrada en vigor del presente acuerdo o fuera de su ámbito de aplicación. 1, fiche 5, Espagnol, - propiedad%20intelectual%20previa
Fiche 6 - données d’organisme interne 2008-01-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Canadian Trade-marks Database
1, fiche 6, Anglais, Canadian%20Trade%2Dmarks%20Database
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Canadian Intellectual Property Office (CIPO). This database is comprised of all active and many inactive marks that were either applied for or registered pursuant to the current Trade-marks Act or former trade-mark legislation. The database also includes all trade-marks that were cancelled, expunged, abandoned or refused after 1979, and some marks that were cancelled, expunged, abandoned or refused prior to 1979. Also includes additional words and designs that are not by definition trade-marks, but that are protected by the Trade-marks Act or other related legislation. These are prohibited marks for which public notice has been given pursuant to section 9 of the Trade-marks Act. Also included are plant variety denominations granted pursuant to the Plant Breeders' Rights Act, the symbols and badges of the Canadian General Council of the Boy Scouts Association, the Canadian Council of the Girl Guides Association and marks of the Royal Canadian Legion. Furthermore, geographical indications for wines and spirits that have been entered on the list or for which protection has been sought are also part of the database. 1, fiche 6, Anglais, - Canadian%20Trade%2Dmarks%20Database
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- CTMD
- Canadian Trademarks Database
- Trademarks Database of Canada
- Trade-Marks Database of Canada
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Base de données sur les marques de commerce canadiennes
1, fiche 6, Français, Base%20de%20donn%C3%A9es%20sur%20les%20marques%20de%20commerce%20canadiennes
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Office de la propriété intellectuelle du Canada(OPIC). Cette base de données comprend toutes les marques actives et bon nombre de marques inactives ayant fait l'objet d’une demande ou d’un enregistrement en vertu de la Loi sur les marques de commerce actuelle ou des lois qui l'ont précédée. La base de données renferme aussi toutes les marques de commerce qui ont été annulées, radiées, abandonnées ou refusées après 1979 et certaines des marques qui l'ont été avant 1979. Y figurent aussi des termes et des dessins qui ne sont pas, par définition, des marques de commerce, mais qui sont protégés par la Loi sur les marques de commerce ou d’autres lois connexes. Il s’agit de marques interdites qui ont fait l'objet d’un avis public en vertu de l'article 9 de la Loi sur les marques de commerce. On y trouve aussi les nouvelles variétés végétales protégées en vertu de la Loi sur la protection des obtentions végétales, les symboles et les insignes des «Canadian General Council of the Boy Scouts Association »;ou «Canadian Council of the Girl Guides Association »et les marques de la Légion royale canadienne. Elle comprend par ailleurs les indications géographiques pour les vins et spiritueux qui ont été ajoutées à la liste ou pour lesquelles une protection a été demandée. 1, fiche 6, Français, - Base%20de%20donn%C3%A9es%20sur%20les%20marques%20de%20commerce%20canadiennes
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- BDMCC
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2006-01-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Aboriginal Law
- Rights and Freedoms
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- enfranchisement
1, fiche 7, Anglais, enfranchisement
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Enfranchisement meant that natives gave up their Indian status to become ordinary citizens. 2, fiche 7, Anglais, - enfranchisement
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Droit autochtone
- Droits et libertés
Fiche 7, La vedette principale, Français
- émancipation
1, fiche 7, Français, %C3%A9mancipation
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
L'émancipation était la perte volontaire ou involontaire du statut d’Indien. [...] Les principaux avantages, à l'origine, étaient la pleine citoyenneté canadienne et le droit de propriété d’une parcelle de terre de la réserve; par la suite, s’est ajouté le paiement d’une somme forfaitaire représentant la part de l'émancipé sur les fonds et les annuités de la bande. La clause d’émancipation a été supprimée de la Loi sur les Indiens en 1985. 1, fiche 7, Français, - %C3%A9mancipation
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2005-02-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Stock Exchange
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Canadian Derivatives Clearing Corporation
1, fiche 8, Anglais, Canadian%20Derivatives%20Clearing%20Corporation
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- CDCC 1, fiche 8, Anglais, CDCC
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Trans Canada Options Inc. 1, fiche 8, Anglais, Trans%20Canada%20Options%20Inc%2E
ancienne désignation, correct
- TCO 1, fiche 8, Anglais, TCO
ancienne désignation, correct
- TCO 1, fiche 8, Anglais, TCO
- Canadian Clearing Corporation for Options Limited 1, fiche 8, Anglais, Canadian%20Clearing%20Corporation%20for%20Options%20Limited
ancienne désignation, correct
- CCCO 1, fiche 8, Anglais, CCCO
ancienne désignation, correct
- CCCO 1, fiche 8, Anglais, CCCO
- Montreal Options Clearing Corporation 1, fiche 8, Anglais, Montreal%20Options%20Clearing%20Corporation
ancienne désignation, correct
- MOCC 1, fiche 8, Anglais, MOCC
ancienne désignation, correct
- MOCC 1, fiche 8, Anglais, MOCC
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
In 1975, the Montreal Options Clearing Corporation (MOCC) is incorporated to act as the clearing facility for options traded on the Montreal Exchange. The Canadian Clearing Corporation for Options Limited (CCCO) was incorporated on September 29 for options traded on the Toronto Stock Exchange. In 1976, the Montreal and Toronto clearinghouses merge to form Trans Canada Options Inc. (TCO). In 1996, TCO changes its name to Canadian Derivatives Clearing Corporation (CDCC). In 2000, CDCC becomes a wholly-owned subsidiary of Bourse de Montréal Inc. 1, fiche 8, Anglais, - Canadian%20Derivatives%20Clearing%20Corporation
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Bourse
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Corporation canadienne de compensation de produits dérivés
1, fiche 8, Français, Corporation%20canadienne%20de%20compensation%20de%20produits%20d%C3%A9riv%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- CDCC 1, fiche 8, Français, CDCC
correct, nom féminin
- CCCPD 1, fiche 8, Français, CCCPD
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Trans Canada Options Inc. 1, fiche 8, Français, Trans%20Canada%20Options%20Inc%2E
ancienne désignation, correct, nom féminin
- TCO 1, fiche 8, Français, TCO
ancienne désignation, correct, nom féminin
- TCO 1, fiche 8, Français, TCO
- Corporation canadienne de compensation d'options Limitée 1, fiche 8, Français, Corporation%20canadienne%20de%20compensation%20d%27options%20Limit%C3%A9e
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CCCO 1, fiche 8, Français, CCCO
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CCCO 1, fiche 8, Français, CCCO
- Chambre de compensation d'options de Montréal 1, fiche 8, Français, Chambre%20de%20compensation%20d%27options%20de%20Montr%C3%A9al
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
En 1975, la Chambre de compensation d’options de Montréal(CCOM) est constituée pour jouer le rôle de chambre de compensation des options négociées à la Bourse de Montréal. La Corporation canadienne de compensation d’options Limitée(CCCO) est constituée en société le 29 septembre 1975 pour les options négociées à la Bourse de Toronto. En 1977, les chambres de compensation de la Bourse de Montréal et de la Bourse de Toronto fusionnent pour former Trans Canada Options Inc.(TCO). En 1996, TCO change de dénomination sociale et devient Corporation canadienne de compensation de produits dérivés(CCCPD). En 2000, la CCCPD devient une filiale en propriété exclusive de Bourse de Montréal Inc. Et en 2002, tout en conservant sa raison sociale, la CCCPD devient la CDCC. 1, fiche 8, Français, - Corporation%20canadienne%20de%20compensation%20de%20produits%20d%C3%A9riv%C3%A9s
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-12-09
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Copyright
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Copyright Reform Process
1, fiche 9, Anglais, Copyright%20Reform%20Process
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
"Welcome to the Copyright Reform Process information site, hosted by the Intellectual Property Policy Directorate at Industry Canada and the Copyright Policy Branch at the Department of Canadian Heritage. With the release of A Framework for Copyright Reform, the Government of Canada launched the process for reforming Canadian copyright legislation over the years to come." 1, fiche 9, Anglais, - Copyright%20Reform%20Process
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droits d'auteur
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Processus de réforme du droit d'auteur
1, fiche 9, Français, Processus%20de%20r%C3%A9forme%20du%20droit%20d%27auteur
correct, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
«Bienvenue dans le site d’information sur le processus de réforme du droit d’auteur, présenté par la Direction de la politique de la propriété intellectuelle d’Industrie Canada et la Direction générale de la politique du droit d’auteur du ministère du Patrimoine canadien. Avec la publication du Cadre de révision du droit d’auteur, le gouvernement du Canada a lancé le processus de réforme de la législation canadienne sur le droit d’auteur qui aura lieu au cours des prochaines années». 1, fiche 9, Français, - Processus%20de%20r%C3%A9forme%20du%20droit%20d%27auteur
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2002-10-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Canadian ownership 1, fiche 10, Anglais, Canadian%20ownership
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Open procurement rules resulting from our participation in the North American Free Trade Agreement stipulate that Canadian ownership or Canadian content will not be a factor in our evaluations. 2, fiche 10, Anglais, - Canadian%20ownership
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 10, La vedette principale, Français
- propriété canadienne
1, fiche 10, Français, propri%C3%A9t%C3%A9%20canadienne
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Selon les règles applicables aux achats dans le cadre de notre participation à l'Accord de libre-échange nord-américain, la propriété canadienne ou le contenu canadien n’ entreront pas en ligne de compte dans nos évaluations. 2, fiche 10, Français, - propri%C3%A9t%C3%A9%20canadienne
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2001-09-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Water Transport
- Occupation Names (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- first-class engineer
1, fiche 11, Anglais, first%2Dclass%20engineer
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Steamship registered in Canada or owned in Canada. 1, fiche 11, Anglais, - first%2Dclass%20engineer
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- first class engineer
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Transport par eau
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- mécanicien de 1re classe
1, fiche 11, Français, m%C3%A9canicien%20de%201re%20classe
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- mécanicien de première classe. 2, fiche 11, Français, m%C3%A9canicien%20de%20premi%C3%A8re%20classe%2E
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Navires à vapeur immatriculés au Canada ou de propriété canadienne. 1, fiche 11, Français, - m%C3%A9canicien%20de%201re%20classe
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2001-07-24
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- International Public Law
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- belligerent right
1, fiche 12, Anglais, belligerent%20right
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
If a person... assumes the Canadian national character on board a ship owned in whole or in part by any persons not qualified... the ship is subject to forfeiture... unless the assumption has been made for the purpose of escaping capture by an enemy or by a foreign ship of war in the exercise of some belligerent right. 1, fiche 12, Anglais, - belligerent%20right
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Droit international public
Fiche 12, La vedette principale, Français
- droit de belligérant
1, fiche 12, Français, droit%20de%20bellig%C3%A9rant
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Lorsqu'une personne [...] emprunte la nationalité canadienne à bord d’un navire, qui est en tout ou en partie la propriété de personnes non qualifiées [...] le navire est sujet à confiscation [...] à moins que cette nationalité n’ ait été empruntée en vue d’échapper à la prise d’un ennemi ou d’un navire de guerre étranger dans exercice d’un droit quelconque de belligérant. 1, fiche 12, Français, - droit%20de%20bellig%C3%A9rant
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2000-12-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Habib Canadian Bank
1, fiche 13, Anglais, Habib%20Canadian%20Bank
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Canada Deposit Insurance Corporation (CDIC). Habib Canadian Bank, a wholly owned subsidiary of Habib Bank AG Zurich, a privately owned Swiss bank. 1, fiche 13, Anglais, - Habib%20Canadian%20Bank
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
- Institutions financières
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Banque Habib Canadienne
1, fiche 13, Français, Banque%20Habib%20Canadienne
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Société d’assurance-dépôts du Canada. La Banque Habib Canadienne, qui est une filiale en propriété exclusive de Habib Bank AG Zurich, une banque suisse détenue par des intérêts privés. 1, fiche 13, Français, - Banque%20Habib%20Canadienne
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1999-03-24
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Phraseology
- Public Sector Budgeting
- Financial and Budgetary Management
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- establish a banking operation
1, fiche 14, Anglais, establish%20a%20banking%20operation
correct, locution verbale
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Since 1980, foreign banks have been allowed to establish regulated banking operations in Canada through the incorporation of separate Canadian subsidiaries. These subsidiaries, also known as foreign-owned Schedule II banks, have the same business powers as domestic-owned banks and are subject to essentially the same regulatory oversight by the Office of the Superintendent of Financial Institutions (OSFI). 1, fiche 14, Anglais, - establish%20a%20banking%20operation
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Terminology found in the 1999 Federal Budget. 2, fiche 14, Anglais, - establish%20a%20banking%20operation
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Phraséologie
- Budget des collectivités publiques
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 14, La vedette principale, Français
- exercer une opération bancaire
1, fiche 14, Français, exercer%20une%20op%C3%A9ration%20bancaire
correct, locution verbale
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Depuis 1980, les banques étrangères peuvent exercer des opérations bancaires au Canada en constituant une filiale canadienne distincte. Ces filiales, également appelées banques de l'annexe II de propriété étrangère, ont les mêmes pouvoirs que les banques de propriété canadienne et sont essentiellement assujetties au même régime réglementaire de surveillance de la part du Bureau du surintendant des institutions financières(BSIF). 1, fiche 14, Français, - exercer%20une%20op%C3%A9ration%20bancaire
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Terminologie extraite du Budget 1999. 2, fiche 14, Français, - exercer%20une%20op%C3%A9ration%20bancaire
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1999-03-24
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Public Sector Budgeting
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- foreign-owned Schedule II bank
1, fiche 15, Anglais, foreign%2Downed%20Schedule%20II%20bank
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Since 1980, foreign banks have been allowed to establish regulated banking operations in Canada through the incorporation of separate Canadian subsidiaries. These subsidiaries, also known as foreign-owned Schedule II banks, have the same business powers as domestic-owned banks and are subject to essentially the same regulatory oversight by the Office of the Superintendent of Financial Institutions (OSFI). 1, fiche 15, Anglais, - foreign%2Downed%20Schedule%20II%20bank
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Terminology found in the 1999 Federal Budget. 2, fiche 15, Anglais, - foreign%2Downed%20Schedule%20II%20bank
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Budget des collectivités publiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- banque de l'annexe II de propriété étrangère
1, fiche 15, Français, banque%20de%20l%27annexe%20II%20de%20propri%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A9trang%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Depuis 1980, les banques étrangères peuvent exercer des opérations bancaires au Canada en constituant une filiale canadienne distincte. Ces filiales, également appelées banques de l'annexe II de propriété étrangère, ont les mêmes pouvoirs que les banques de propriété canadienne et sont essentiellement assujetties au même régime réglementaire de surveillance de la part du Bureau du surintendant des institutions financières(BSIF). 1, fiche 15, Français, - banque%20de%20l%27annexe%20II%20de%20propri%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A9trang%C3%A8re
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Terminologie extraite du Budget 1999. 2, fiche 15, Français, - banque%20de%20l%27annexe%20II%20de%20propri%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A9trang%C3%A8re
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1999-03-24
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Public Sector Budgeting
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- regulatory oversight
1, fiche 16, Anglais, regulatory%20oversight
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Since 1980, foreign banks have been allowed to establish regulated banking operations in Canada through the incorporation of separate Canadian subsidiaries. These subsidiaries, also known as foreign-owned Schedule II banks, have the same business powers as domestic-owned banks and are subject to essentially the same regulatory oversight by the Office of the Superintendent of Financial Institutions (OSFI). 1, fiche 16, Anglais, - regulatory%20oversight
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Terminology found in the 1999 Federal Budget. 2, fiche 16, Anglais, - regulatory%20oversight
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Budget des collectivités publiques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- régime réglementaire de surveillance
1, fiche 16, Français, r%C3%A9gime%20r%C3%A9glementaire%20de%20surveillance
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Depuis 1980, les banques étrangères peuvent exercer des opérations bancaires au Canada en constituant une filiale canadienne distincte. Ces filiales, également appelées banques de l'annexe II de propriété étrangère, ont les mêmes pouvoirs que les banques de propriété canadienne et sont essentiellement assujetties au même régime réglementaire de surveillance de la part du Bureau du surintendant des institutions financières(BSIF). 1, fiche 16, Français, - r%C3%A9gime%20r%C3%A9glementaire%20de%20surveillance
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Terminologie extraite du Budget 1999. 2, fiche 16, Français, - r%C3%A9gime%20r%C3%A9glementaire%20de%20surveillance
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1997-10-28
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Investment
- Amalgamation and Partnerships (Finance)
- Telecommunications
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- voting shares held by Canadians
1, fiche 17, Anglais, voting%20shares%20held%20by%20Canadians
correct, pluriel
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Fusion, absorption et coparticipation (Finances)
- Télécommunications
Fiche 17, La vedette principale, Français
- actions avec droit de vote détenues par des Canadiens
1, fiche 17, Français, actions%20avec%20droit%20de%20vote%20d%C3%A9tenues%20par%20des%20Canadiens
nom féminin, pluriel
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Détermination des actions avec droit de vote détenues par des Canadiens. Lorsqu'il s’agit de déterminer si des actions avec droit de vote sont la propriété effective d’une personne ou d’une entité canadienne et d’en calculer le nombre, les actions [...] peuvent être prises en compte, sans qu'il soit nécessaire d’exiger la preuve que la personne ou l'entité est un Canadien [...] 2, fiche 17, Français, - actions%20avec%20droit%20de%20vote%20d%C3%A9tenues%20par%20des%20Canadiens
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1997-07-10
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Field Artillery
- Weapon Systems (Land Forces)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Invertron training
1, fiche 18, Anglais, Invertron%20training
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Systèmes d'armes (Forces terrestres)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- entraînement à l'Invertron
1, fiche 18, Français, entra%C3%AEnement%20%C3%A0%20l%27Invertron
proposition, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Invertron, firme britannique, propriété de la firme canadienne CAE, offre du matériel de simulation en artillerie et dans les engins blindés. 1, fiche 18, Français, - entra%C3%AEnement%20%C3%A0%20l%27Invertron
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1996-11-26
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Public Sector Budgeting
- Government Accounting
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Canadian ownership special charge
1, fiche 19, Anglais, Canadian%20ownership%20special%20charge
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A levy on domestically used petroleum, natural gas and gas liquids instituted in order to finance increased Canadian public ownership in the oil and gas industry. 1, fiche 19, Anglais, - Canadian%20ownership%20special%20charge
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- COSC
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Budget des collectivités publiques
- Comptabilité publique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- prélèvement spécial de canadianisation
1, fiche 19, Français, pr%C3%A9l%C3%A8vement%20sp%C3%A9cial%20de%20canadianisation
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Prélèvement frappant le pétrole, le gaz naturel et les liquides du gaz utilisés dans le pays, établi afin d’accroître la participation publique canadienne dans l’industrie du pétrole et du gaz. 1, fiche 19, Français, - pr%C3%A9l%C3%A8vement%20sp%C3%A9cial%20de%20canadianisation
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Ce terme remplace "taxe d’accroissement du taux de propriété canadienne", qui a l'inconvénient d’être long. 2, fiche 19, Français, - pr%C3%A9l%C3%A8vement%20sp%C3%A9cial%20de%20canadianisation
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- taxe d'accroissement du taux de propriété canadienne
- taxe spéciale d'accroissement du taux de propriété canadienne
- taxe spéciale de canadianisation
- redevance spéciale de canadianisation
- RSC
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1987-04-27
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Crude Oil and Petroleum Products
- Market Prices
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Petroleum Price Auditing Agency
1, fiche 20, Anglais, Petroleum%20Price%20Auditing%20Agency
Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A Petroleum Price Auditing Agency will be established to investigate and report to the government and people of Canada on oil company costs, profits, capital expenditures, and levels of Canadian ownership. 1, fiche 20, Anglais, - Petroleum%20Price%20Auditing%20Agency
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pétroles bruts et dérivés
- Prix (Commercialisation)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Agence de surveillance des prix du pétrole
1, fiche 20, Français, Agence%20de%20surveillance%20des%20prix%20du%20p%C3%A9trole
nom féminin, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le gouvernement mettra sur pied une Agence de surveillance des prix du pétrole qui aura pour mandat de faire enquête et d’informer le gouvernement et les citoyens canadiens sur les coûts, les bénéfices, les immobilisations et le niveau de propriété canadienne des sociétés pétrolières. 1, fiche 20, Français, - Agence%20de%20surveillance%20des%20prix%20du%20p%C3%A9trole
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1985-05-31
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Industries - General
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Task Force on the Structure of Canadian Industry
1, fiche 21, Anglais, Task%20Force%20on%20the%20Structure%20of%20Canadian%20Industry
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
They published a report in 1968: Foreign ownership and the structure of Canadian industry. 1, fiche 21, Anglais, - Task%20Force%20on%20the%20Structure%20of%20Canadian%20Industry
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Industries - Généralités
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Groupe d'étude ad hoc sur la structure de l'industrie canadienne
1, fiche 21, Français, Groupe%20d%27%C3%A9tude%20ad%20hoc%20sur%20la%20structure%20de%20l%27industrie%20canadienne
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Ce groupe a publié un rapport en 1968 :Propriété étrangère et structure de l'industrie canadienne. 1, fiche 21, Français, - Groupe%20d%27%C3%A9tude%20ad%20hoc%20sur%20la%20structure%20de%20l%27industrie%20canadienne
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :