TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PROVINCE NORD [76 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Edmonton
1, fiche 1, Anglais, Edmonton
correct, Alberta
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- city of Edmonton 2, fiche 1, Anglais, city%20of%20Edmonton
correct, voir observation, Alberta
- City of Edmonton 2, fiche 1, Anglais, City%20of%20Edmonton
correct, voir observation, Alberta
- Fort Edmonton 3, fiche 1, Anglais, Fort%20Edmonton
ancienne désignation, correct, Alberta
- Gateway to the North 3, fiche 1, Anglais, Gateway%20to%20the%20North
non officiel, voir observation, Alberta
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Edmonton is the capital of Alberta, and is located on the North Saskatchewan River, near the geographical centre of the province. 4, fiche 1, Anglais, - Edmonton
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 32' 4" N, 113° 29' 25" W. 5, fiche 1, Anglais, - Edmonton
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
"City of Edmonton" refers to the administrative entity, and "city of Edmonton," to the inhabited place. 6, fiche 1, Anglais, - Edmonton
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Inhabitant: Edmontonian. 6, fiche 1, Anglais, - Edmonton
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
Gateway to the North: nickname. 6, fiche 1, Anglais, - Edmonton
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Edmonton
1, fiche 1, Français, Edmonton
correct, nom féminin, Alberta
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- ville d'Edmonton 2, fiche 1, Français, ville%20d%27Edmonton
correct, voir observation, nom féminin, Alberta
- Ville d'Edmonton 2, fiche 1, Français, Ville%20d%27Edmonton
correct, voir observation, nom féminin, Alberta
- Fort Edmonton 2, fiche 1, Français, Fort%20Edmonton
ancienne désignation, correct, Alberta
- Porte du Nord 2, fiche 1, Français, Porte%20du%20Nord
non officiel, voir observation, nom féminin, Alberta
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Edmonton est la capitale de l'Alberta, et est située sur la rivière Saskatchewan Nord, près du centre géographique de la province. 3, fiche 1, Français, - Edmonton
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 32’ 4" N, 113° 29’ 25" O. 4, fiche 1, Français, - Edmonton
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
«Ville d’Edmonton» réfère à l’entité administrative, et «ville d’Edmonton», au lieu habité. 5, fiche 1, Français, - Edmonton
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Habitant : Edmontonien, Edmontonienne. 5, fiche 1, Français, - Edmonton
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
Porte du Nord : surnom. 5, fiche 1, Français, - Edmonton
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Edmonton
1, fiche 1, Espagnol, Edmonton
correct, voir observation, Alberta, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según el caso. 2, fiche 1, Espagnol, - Edmonton
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-02-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Administration
- Provincial Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- federal-territorial agreement
1, fiche 2, Anglais, federal%2Dterritorial%20agreement
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Once a park proposal is deemed feasible, [Parks Canada] negotiates the terms and conditions under which the creation or expansion will occur. A federal-provincial agreement is usually negotiated for a province to transfer administration and control of the land to the federal government for a new national park. In northern Canada, the process differs depending on the specific jurisdiction involved. Where the territory has jurisdiction over its public land, a federal-territorial agreement is usually negotiated. This is currently the case with [Yukon] and, pending finalization of devolution will soon be the case with the Northwest Territories. 2, fiche 2, Anglais, - federal%2Dterritorial%20agreement
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Administration provinciale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- entente fédérale-territoriale
1, fiche 2, Français, entente%20f%C3%A9d%C3%A9rale%2Dterritoriale
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- accord fédéral-territorial 2, fiche 2, Français, accord%20f%C3%A9d%C3%A9ral%2Dterritorial
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Une fois confirmée la faisabilité [d’un] parc national, [Parcs Canada] négocie les modalités qui régiront la création ou l'agrandissement du parc. Une entente fédérale-provinciale est généralement conclue pour qu'une province transfère l'administration et le contrôle des terres au gouvernement fédéral pour la création d’un nouveau parc national. Dans le nord du Canada, le processus diffère en fonction des [territoires concernés]. Si le territoire a compétence sur ses terres publiques, une entente fédérale-territoriale est généralement conclue. C'est actuellement le cas au Yukon et, en attendant le transfert des responsabilités, ce sera bientôt aussi le cas dans les Territoires du Nord-Ouest. 3, fiche 2, Français, - entente%20f%C3%A9d%C3%A9rale%2Dterritoriale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-11-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Photography
- Remote Sensing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Ontario Imagery Program
1, fiche 3, Anglais, Ontario%20Imagery%20Program
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
GEO [Geospatial Ontario] established the imagery program in 2011 to acquire repeatable and predictable imagery on a five-year refresh cycle across southern Ontario and parts of central and northern Ontario. 1, fiche 3, Anglais, - Ontario%20Imagery%20Program
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Ontario Imagery Programme
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Photographie
- Télédétection
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Programme d'imagerie de l'Ontario
1, fiche 3, Français, Programme%20d%27imagerie%20de%20l%27Ontario
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
IGO [Information géospatiale de l'Ontario] a mis en place le programme d’imagerie en 2011 afin d’acquérir des images reproductibles et prévisibles selon un cycle de rafraîchissement de cinq ans dans le sud de l'Ontario et dans certaines parties du centre et du nord de la province. 1, fiche 3, Français, - Programme%20d%27imagerie%20de%20l%27Ontario
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-06-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Emergency Management
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- under evacuation order
1, fiche 4, Anglais, under%20evacuation%20order
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
As the Inkameep Creek wildfire continues to remain in "out of control" status, a number of areas are under evacuation order and evacuation alert. 1, fiche 4, Anglais, - under%20evacuation%20order
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Gestion des urgences
Fiche 4, La vedette principale, Français
- sous ordre d'évacuation
1, fiche 4, Français, sous%20ordre%20d%27%C3%A9vacuation
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Les autorités de la Province de l'Alberta ont rapporté le 5 mai qu'au moins 912 incendies de forêt étaient en cours à Drayton Valley dans le centre de l'Alberta et la région de Fox Lake située dans le nord. Près de 30 000 personnes sont sous ordre d’évacuation. 1, fiche 4, Français, - sous%20ordre%20d%27%C3%A9vacuation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Gestión de emergencias
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- bajo orden de evacuación
1, fiche 4, Espagnol, bajo%20orden%20de%20evacuaci%C3%B3n
correct
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-03-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Climatology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- winter temperature
1, fiche 5, Anglais, winter%20temperature
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Winter temperatures in the Territories average between -16 °C and -32 °C. The explanation for this is quite simple – the Arctic Circle. 2, fiche 5, Anglais, - winter%20temperature
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Climatologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- température hivernale
1, fiche 5, Français, temp%C3%A9rature%20hivernale
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les températures hivernales ont [...] tendance à se réchauffer, et ce de façon plus marquée dans le nord de la province avec des augmentations atteignant 10 à 15 °C à la fin du siècle pour un scénario d’émissions de GES [gaz à effet de serre] élevé. 2, fiche 5, Français, - temp%C3%A9rature%20hivernale
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-03-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Labour and Employment
- Sociology of Work
- Industrial and Economic Psychology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- fly-in fly-out system
1, fiche 6, Anglais, fly%2Din%20fly%2Dout%20system
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- fly-in/fly-out system 2, fiche 6, Anglais, fly%2Din%2Ffly%2Dout%20system
correct
- FIFO system 3, fiche 6, Anglais, FIFO%20system
correct
- fly-in/fly-out 4, fiche 6, Anglais, fly%2Din%2Ffly%2Dout
correct, nom
- FIFO 4, fiche 6, Anglais, FIFO
correct
- FIFO 4, fiche 6, Anglais, FIFO
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
"Fly-in/fly-out" [refers] to a set of work arrangements for resource operations that are typically located at a distance from other existing communities. The work involves a roster system in which employees spend a certain number of days working on site, after which they return to their home communities for a specified rest period. Typically the employer organizes and pays for transportation to and from the worksite and for worker accommodations and other services at or near the worksite. 2, fiche 6, Anglais, - fly%2Din%20fly%2Dout%20system
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Sociologie du travail
- Psychologie industrielle et économique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- navettage aérien
1, fiche 6, Français, navettage%20a%C3%A9rien
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- système FIFO 2, fiche 6, Français, syst%C3%A8me%20FIFO
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La distanciation du lieu de domicile et du lieu de travail n’ est pas un phénomène nouveau. [...] la pratique du navettage aérien a ceci de particulier que les allers-retours entre résidence et lieu de travail se font par avion sur de grandes distances et sur des périodes de moyennes amplitudes(7, 10 ou 14 jours). [...] cette forme de mobilité [...] a été popularisée par la mine de nickel [...] située dans l'extrême nord de la province. 1, fiche 6, Français, - navettage%20a%C3%A9rien
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
FIFO : fly-in fly-out 3, fiche 6, Français, - navettage%20a%C3%A9rien
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-01-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Ulster
1, fiche 7, Anglais, Ulster
correct, Irlande
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Ulaidh 2, fiche 7, Anglais, Ulaidh
correct, Irlande
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A former province in Ireland, now comprising North Ireland and a part of the Republic of Ireland. 3, fiche 7, Anglais, - Ulster
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
IE-U: code recognized by ISO. 4, fiche 7, Anglais, - Ulster
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Ulster
1, fiche 7, Français, Ulster
correct, Irlande
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Ulaidh 2, fiche 7, Français, Ulaidh
correct, Irlande
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Ancienne province d’Irlande, comprenant aujourd’hui l'Irlande du Nord et une partie de la République d’Irlande. 3, fiche 7, Français, - Ulster
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
IE-U : code reconnu par l’ISO. 3, fiche 7, Français, - Ulster
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2021-11-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Sidi Bel Abbès
1, fiche 8, Anglais, Sidi%20Bel%20Abb%C3%A8s
correct, Afrique
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The capital of the province of Sidi Bel Abbès, located in northwestern Algeria. 2, fiche 8, Anglais, - Sidi%20Bel%20Abb%C3%A8s
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Sidi Bel Abbès
1, fiche 8, Français, Sidi%20Bel%20Abb%C3%A8s
correct, Afrique
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Sidi Bel Abbes 2, fiche 8, Français, Sidi%20Bel%20Abbes
correct, Afrique
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Capitale de la province de Sidi Bel Abbès, située dans le nord‑ouest de l'Algérie. 3, fiche 8, Français, - Sidi%20Bel%20Abb%C3%A8s
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2021-10-27
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Blida
1, fiche 9, Anglais, Blida
correct, Afrique
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- El-Boulaida 2, fiche 9, Anglais, El%2DBoulaida
correct, Afrique
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The capital of the province of Blida, located in northern Algeria. 3, fiche 9, Anglais, - Blida
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Blida
1, fiche 9, Français, Blida
correct, Afrique
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- El-Boulaïda 2, fiche 9, Français, El%2DBoula%C3%AFda
correct, Afrique
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Capitale de la province de Blida, située dans le nord de l'Algérie. 3, fiche 9, Français, - Blida
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2021-10-27
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Mostaganem
1, fiche 10, Anglais, Mostaganem
correct, Afrique
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The capital of the province of Mostaganem, located in northern Algeria. 2, fiche 10, Anglais, - Mostaganem
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Mostaganem
1, fiche 10, Français, Mostaganem
correct, Afrique
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Capitale de la province de Mostaganem, située dans le nord de l'Algérie. 2, fiche 10, Français, - Mostaganem
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2021-10-27
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Xi'an
1, fiche 11, Anglais, Xi%27an
correct, Asie
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Xian 2, fiche 11, Anglais, Xian
correct, Asie
- Sian 3, fiche 11, Anglais, Sian
correct, Asie
- Chang'an 3, fiche 11, Anglais, Chang%27an
ancienne désignation, correct, Asie
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The capital of Shaanxi province, located in north-central China. 4, fiche 11, Anglais, - Xi%27an
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Xi'an
1, fiche 11, Français, Xi%27an
correct, Asie
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Chang'an 2, fiche 11, Français, Chang%27an
ancienne désignation, correct, Asie
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Capitale de la province du Shaanxi, située dans le centre nord de la Chine. 3, fiche 11, Français, - Xi%27an
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2021-10-13
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Tshuapa
1, fiche 12, Anglais, Tshuapa
correct, Afrique
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A province in the Democratic Republic of the Congo. 2, fiche 12, Anglais, - Tshuapa
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
The province of Tshuapa was created following the division of the former province of Équateur into five provinces in 2015: Équateur, Mongala, Nord‑Ubangi, Sud‑Ubangi and Tshuapa. 2, fiche 12, Anglais, - Tshuapa
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
CD-TU: code recognized by ISO. 2, fiche 12, Anglais, - Tshuapa
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Tshuapa
1, fiche 12, Français, Tshuapa
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Province de la République démocratique du Congo. 2, fiche 12, Français, - Tshuapa
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
La province de Tshuapa a été créée suite à la division de l'ancienne province de l'Équateur en cinq provinces en 2015 : l'Équateur, la Mongala, le Nord‑Ubangi, le Sud‑Ubangi et la Tshuapa. 2, fiche 12, Français, - Tshuapa
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
CD-TU : code recognized by ISO. 2, fiche 12, Français, - Tshuapa
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2021-10-13
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Sud-Ubangi
1, fiche 13, Anglais, Sud%2DUbangi
correct, Afrique
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- South Ubangi 2, fiche 13, Anglais, South%C2%A0Ubangi
correct, Afrique
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A province in the Democratic Republic of the Congo. 3, fiche 13, Anglais, - Sud%2DUbangi
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
The province of Sud-Ubangi was created following the division of the former province of Équateur into five provinces in 2015: Équateur, Mongala, Nord‑Ubangi, Sud‑Ubangi and Tshuapa. 3, fiche 13, Anglais, - Sud%2DUbangi
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
CD-SU: code recognized by ISO. 3, fiche 13, Anglais, - Sud%2DUbangi
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Sud-Ubangi
1, fiche 13, Français, Sud%2DUbangi
correct, nom masculin, Afrique
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Province de la République démocratique du Congo. 2, fiche 13, Français, - Sud%2DUbangi
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
La province de Sud-Ubangi a été créée suite à la division de l'ancienne province de l'Équateur en cinq provinces en 2015 : l'Équateur, la Mongala, le Nord‑Ubangi, le Sud‑Ubangi et la Tshuapa. 2, fiche 13, Français, - Sud%2DUbangi
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
CD-SU : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 13, Français, - Sud%2DUbangi
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2021-10-13
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Nord-Ubangi
1, fiche 14, Anglais, Nord%2DUbangi
correct, Afrique
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- North Ubangi 2, fiche 14, Anglais, North%20Ubangi
correct, Afrique
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A province in the Democratic Republic of the Congo. 3, fiche 14, Anglais, - Nord%2DUbangi
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
The province of Nord-Ubangi was created following the division of the former province of Équateur into five provinces in 2015: Équateur, Mongala, Nord‑Ubangi, Sud‑Ubangi and Tshuapa. 3, fiche 14, Anglais, - Nord%2DUbangi
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
CD-NU: code recognized by ISO. 3, fiche 14, Anglais, - Nord%2DUbangi
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Nord-Ubangi
1, fiche 14, Français, Nord%2DUbangi
correct, nom masculin, Afrique
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Province de la République démocratique du Congo. 2, fiche 14, Français, - Nord%2DUbangi
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
La province de Nord-Ubangi a été créée suite à la division de l'ancienne province de l'Équateur en cinq provinces en 2015 : l'Équateur, la Mongala, le Nord‑Ubangi, le Sud‑Ubangi et la Tshuapa. 2, fiche 14, Français, - Nord%2DUbangi
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
CD-NU : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 14, Français, - Nord%2DUbangi
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2021-10-13
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Équateur
1, fiche 15, Anglais, %C3%89quateur
correct, Afrique
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A province in the Democratic Republic of the Congo. 2, fiche 15, Anglais, - %C3%89quateur
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
The province of Équateur was created following the division of the former province of Équateur into five provinces in 2015: Équateur, Mongala, Nord-Ubangi, Sud-Ubangi and Tshuapa. 2, fiche 15, Anglais, - %C3%89quateur
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
CD-EQ: code recognized by ISO. 2, fiche 15, Anglais, - %C3%89quateur
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Équateur
1, fiche 15, Français, %C3%89quateur
correct, nom masculin, Afrique
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Province de la République démocratique du Congo. 2, fiche 15, Français, - %C3%89quateur
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
La province de l'Équateur a été créée suite à la division de l'ancienne province d’Équateur en cinq provinces en 2015 : l'Équateur, la Mongala, le Nord‑Ubangi, le Sud‑Ubangi et la Tshuapa. 2, fiche 15, Français, - %C3%89quateur
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
CD-EQ : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 15, Français, - %C3%89quateur
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2021-09-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Kangwon
1, fiche 16, Anglais, Kangwon
correct, Asie
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A province in North Korea. 2, fiche 16, Anglais, - Kangwon
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
KP-07: code recognized by ISO. 2, fiche 16, Anglais, - Kangwon
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Kangwon
1, fiche 16, Français, Kangwon
correct, nom masculin, Asie
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Province de la Corée du Nord. 2, fiche 16, Français, - Kangwon
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
KP-07 : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 16, Français, - Kangwon
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2021-09-29
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- South Hwanghae
1, fiche 17, Anglais, South%C2%A0Hwanghae
correct, Asie
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A province in North Korea. 2, fiche 17, Anglais, - South%C2%A0Hwanghae
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
KP-05: code recognized by ISO. 2, fiche 17, Anglais, - South%C2%A0Hwanghae
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Hwanghae du Sud
1, fiche 17, Français, Hwanghae%20du%20Sud
correct, nom masculin, Asie
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Province de la Corée du Nord. 2, fiche 17, Français, - Hwanghae%20du%20Sud
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
KP-05 : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 17, Français, - Hwanghae%20du%20Sud
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2021-09-29
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- South Hamgyong
1, fiche 18, Anglais, South%20Hamgyong
correct, Asie
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A province in North Korea. 2, fiche 18, Anglais, - South%20Hamgyong
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
KP-08: code recognized by ISO. 2, fiche 18, Anglais, - South%20Hamgyong
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Hamgyong du Sud
1, fiche 18, Français, Hamgyong%20du%20Sud
correct, nom masculin, Asie
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Province de la Corée du Nord. 2, fiche 18, Français, - Hamgyong%20du%20Sud
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
KP-08 : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 18, Français, - Hamgyong%20du%20Sud
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2021-09-29
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- South Pyongan
1, fiche 19, Anglais, South%C2%A0Pyongan
correct, Asie
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A province in North Korea. 2, fiche 19, Anglais, - South%C2%A0Pyongan
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
KP-02: code recognized by ISO. 2, fiche 19, Anglais, - South%C2%A0Pyongan
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Pyongan du Sud
1, fiche 19, Français, Pyongan%20du%20Sud
correct, nom masculin, Asie
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Province de la Corée du Nord. 2, fiche 19, Français, - Pyongan%20du%20Sud
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
KP-02 : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 19, Français, - Pyongan%20du%20Sud
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2021-09-29
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Chagang
1, fiche 20, Anglais, Chagang
correct, Asie
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A province in North Korea. 2, fiche 20, Anglais, - Chagang
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
KP-04: code recognized by ISO. 2, fiche 20, Anglais, - Chagang
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Chagang
1, fiche 20, Français, Chagang
correct, nom masculin, Asie
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Province de la Corée du Nord. 2, fiche 20, Français, - Chagang
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
KP-04 : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 20, Français, - Chagang
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2021-09-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- North Pyongan
1, fiche 21, Anglais, North%20Pyongan
correct, Asie
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A province in North Korea. 2, fiche 21, Anglais, - North%20Pyongan
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
KP-03: code recognized by ISO. 2, fiche 21, Anglais, - North%20Pyongan
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Pyongan du Nord
1, fiche 21, Français, Pyongan%20du%20Nord
correct, nom masculin, Asie
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Province de la Corée du Nord. 2, fiche 21, Français, - Pyongan%20du%20Nord
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
KP-03 : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 21, Français, - Pyongan%20du%20Nord
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2021-09-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Ryanggang
1, fiche 22, Anglais, Ryanggang
correct, Asie
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A province in North Korea. 2, fiche 22, Anglais, - Ryanggang
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
KP-10: code recognized by ISO. 2, fiche 22, Anglais, - Ryanggang
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Ryanggang
1, fiche 22, Français, Ryanggang
correct, nom masculin, Asie
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Province de la Corée du Nord. 2, fiche 22, Français, - Ryanggang
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
KP-10 : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 22, Français, - Ryanggang
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2021-09-29
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- North Hamgyong
1, fiche 23, Anglais, North%20Hamgyong
correct, Asie
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A province in North Korea. 2, fiche 23, Anglais, - North%20Hamgyong
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
KP-09: code recognized by ISO. 2, fiche 23, Anglais, - North%20Hamgyong
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Hamgyong du Nord
1, fiche 23, Français, Hamgyong%20du%20Nord
correct, nom masculin, Asie
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Province de la Corée du Nord. 2, fiche 23, Français, - Hamgyong%20du%20Nord
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
KP-09 : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 23, Français, - Hamgyong%20du%20Nord
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2021-09-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- North Hwanghae
1, fiche 24, Anglais, North%20Hwanghae
correct, Asie
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A province in North Korea. 2, fiche 24, Anglais, - North%20Hwanghae
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
KP-06: code recognized by ISO. 2, fiche 24, Anglais, - North%20Hwanghae
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Hwanghae du Nord
1, fiche 24, Français, Hwanghae%20du%20Nord
correct, nom masculin, Asie
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Province de la Corée du Nord. 2, fiche 24, Français, - Hwanghae%20du%20Nord
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
KP-06 : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 24, Français, - Hwanghae%20du%20Nord
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2021-07-29
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Trifluvian
1, fiche 25, Anglais, Trifluvian
correct, nom
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- Troisfleuvian 1, fiche 25, Anglais, Troisfleuvian
à éviter, nom, archaïque
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
The inhabitant [man or woman] of Trois-Rivières[, city of the province of Quebec located on the north shore of the St. Lawrence River, at mid-point between Montréal and Québec]. 1, fiche 25, Anglais, - Trifluvian
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
"Troisfleuvian" was used around 1948 but dropped from usage. 1, fiche 25, Anglais, - Trifluvian
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Trifluvien
1, fiche 25, Français, Trifluvien
correct, nom masculin, Québec
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- Trifluvienne 1, fiche 25, Français, Trifluvienne
correct, nom féminin, Québec
- Trois-Riviérais 1, fiche 25, Français, Trois%2DRivi%C3%A9rais
à éviter, nom masculin, archaïque
- Trois-Riviéraise 2, fiche 25, Français, Trois%2DRivi%C3%A9raise
à éviter, nom féminin, archaïque
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Citoyen ou habitant de la ville de Trois-Rivières [, ville de la province de Québec sise sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à mi-chemin entre Montréal et Québec]. 1, fiche 25, Français, - Trifluvien
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Trifluvien, Trifluvienne : [Nom créé en] 1831. La variante «Trois-Riviérais» est apparue en 1903 mais n’est pas passée dans l’usage. 1, fiche 25, Français, - Trifluvien
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2017-02-21
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Implementation Branch
1, fiche 26, Anglais, Implementation%20Branch
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Claims Implementation Branch 2, fiche 26, Anglais, Claims%20Implementation%20Branch
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Titles confirmed by the Department of Indian Affairs and Northern Affairs. 3, fiche 26, Anglais, - Implementation%20Branch
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
CIG's (Claim and Indian Government Sector) Implementation Branch [of Indian Nothern Affairs Canada] plans, monitors and manages the implementation of comprehensive land claims and self-government agreements, in conjunction with Aboriginal groups and (where applicable) the relevant province or territory. The Branch also provides policy support and expertise to regions in implementing specific claim agreements. 1, fiche 26, Anglais, - Implementation%20Branch
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Direction générale de la mise en œuvre
1, fiche 26, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
correct, nom féminin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- Direction générale de la mise en œuvre des ententes relatives aux revendications 2, fiche 26, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20ententes%20relatives%20aux%20revendications
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Appellations confirmées par le ministère des Affaires indiennes et du Nord Canada. 3, fiche 26, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
La Direction générale de la mise en œuvre, du secteur des Revendications et gouvernement indien(RGI) [du ministère des Affaires indiennes et du Nord Canada], planifie, surveille et gère la mise en œuvre des ententes sur les revendications territoriales globales et sur l'autonomie gouvernementale, de concert avec les groupes autochtones et, s’il y a lieu, avec la province ou territoire en cause. La Direction générale fournit en outre un soutien politique et une expertise aux régions relativement à la mise en œuvre des ententes sur les revendications particulières. 1, fiche 26, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2017-02-13
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Urban Planning
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Rural Community Development Program
1, fiche 27, Anglais, Rural%20Community%20Development%20Program
correct, Ontario
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The Rural Community Development Program has a multi-year vision to deliver the government's commitments to rural development and strong communities. This program helps build strong, vital rural and northern communities with healthy social climates and clean environments. It creates economic opportunities for small towns and rural communities and helps them meet their infrastructure needs. It also invests in future prosperity by increasing rural Ontario's capacity for sustainable economic and workforce development. 1, fiche 27, Anglais, - Rural%20Community%20Development%20Program
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Rural Community Development Programme
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Aménagement urbain
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Programme de développement des collectivités rurales
1, fiche 27, Français, Programme%20de%20d%C3%A9veloppement%20des%20collectivit%C3%A9s%20rurales
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La Programme de développement des collectiviés rurales a une stratégie pluri-annuelle pour honorer l'engagement du gouvernement de développer les régions et de créer des collectivités dynamiques. Le mandat de ce programme est de promouvoir la création de collectivités fortes et dynamiques dans les régions rurales et le Nord de la province en favorisant un climat social sain et en protégeant l'environnement. Le programme ouvre des débouchés économiques dans les petites localités et collectivités rurales et les aide à répondre à leurs besoins en matière d’infrastructure. Il investit aussi dans la prospérité future de l'Ontario rural en augmentant la capacité de développement économique durable des collectivités et les activités de perfectionnement de la main-d’œuvre. 1, fiche 27, Français, - Programme%20de%20d%C3%A9veloppement%20des%20collectivit%C3%A9s%20rurales
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2017-01-26
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Road Networks
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Resource Access Roads Program
1, fiche 28, Anglais, Resource%20Access%20Roads%20Program
correct, Ontario
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Ministry of Northern Development and Mines. 1, fiche 28, Anglais, - Resource%20Access%20Roads%20Program
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
MNDM allocates the funding, and establishes program priorities in conjunction with the Ministry of Natural Resources for the construction and reconstruction of approximately 30,000 km of forest access roads in the North. This road system provides access to Crown timber and mineral resources, provides recreational access for Northern residents and tourists, and facilitates the Province's resource management activities. 1, fiche 28, Anglais, - Resource%20Access%20Roads%20Program
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Resource Access Roads Programme
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Réseaux routiers
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Programme des routes d'accès aux ressources du Nord
1, fiche 28, Français, Programme%20des%20routes%20d%27acc%C3%A8s%20aux%20ressources%20du%20Nord
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Ministère du Développement du Nord et des Mines. 1, fiche 28, Français, - Programme%20des%20routes%20d%27acc%C3%A8s%20aux%20ressources%20du%20Nord
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Le MDNM affecte des fonds et, conjointement avec le ministère des Richesses naturelles, établit les priorités en fait de programmes en vue de l'aménagement et de la réfection d’environ 30 000 kilomètres de route forestière dans le Nord. Ce réseau donne accès aux ressources de bois d’œuvre et aux ressources minérales sur les terres de la Couronne, en plus de fournir des pistes de loisirs pour les résidents et les touristes et de faciliter la gestion des ressources par la province. 1, fiche 28, Français, - Programme%20des%20routes%20d%27acc%C3%A8s%20aux%20ressources%20du%20Nord
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Island of Newfoundland
1, fiche 29, Anglais, Island%20of%20Newfoundland
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The name of the island occupied by the insular portion of the province of Newfoundland that entered Canadian Confederation in 1949 and was renamed "Newfoundland and Labrador" on December 6, 2001. The island is surrounded by the Strait of Belle Isle to the North, the Labrador Sea and the Atlantic Ocean to the East, the Atlantic Ocean and the Cabot Strait to the South, and the Gulf of St. Lawrence to the West. 2, fiche 29, Anglais, - Island%20of%20Newfoundland
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- île de Terre-Neuve
1, fiche 29, Français, %C3%AEle%20de%20Terre%2DNeuve
correct, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Nom de l'île qu'occupe la portion insulaire de la province de Terre-Neuve entrée dans la Confédération canadienne en 1949 et renommée «Terre-Neuve-et-Labrador» le 6 décembre 2001. L'île est bornée par le détroit de Belle Isle au nord, la mer du Labrador et l'océan Atlantique à l'est, l'océan Atlantique et le détroit de Cabot au sud, et le golfe du Saint-Laurent à l'ouest. 2, fiche 29, Français, - %C3%AEle%20de%20Terre%2DNeuve
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-02-19
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Chronology
- Petrography
- Geology
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Acadian
1, fiche 30, Anglais, Acadian
correct, nom
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
North American provincial series: Middle Cambrian (above Georgian, below Postdamian). 2, fiche 30, Anglais, - Acadian
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Chronologie
- Pétrographie
- Géologie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Acadien
1, fiche 30, Français, Acadien
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Étage du Cambrien moyen. 2, fiche 30, Français, - Acadien
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Cambrien moyen de la Province atlantique en Amérique du Nord(Terre-Neuve-et-Labrador, Nouvelle-Écosse, l'est du Massachusetts). 3, fiche 30, Français, - Acadien
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Cronología
- Petrografía
- Geología
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- Acadiense
1, fiche 30, Espagnol, Acadiense
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Piso estratigráfico de la provincia atlántica, perteneciente al período cámbrico medio; cronológicamente sigue al georgiense y precede al potsdamiense, lo cual permite atribuirle unos 555 millones de años [...] 1, fiche 30, Espagnol, - Acadiense
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Nombre derivado de Acadia, región oriental de Canadá. 2, fiche 30, Espagnol, - Acadiense
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Pese a que la fuente citada escribe los nombres de los períodos geológicos con minúscula, el Diccionario de dudas de la Real Academia Española señala que tales sustantivos deben escribirse con mayúscula. 2, fiche 30, Espagnol, - Acadiense
Fiche 31 - données d’organisme interne 2015-06-02
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Great Lakes Region
1, fiche 31, Anglais, Great%20Lakes%20Region
correct, Canada, États-Unis
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The region in North America that borders the Great Lakes and includes eight American states (Illinois, Indiana, Michigan, Minnesota, New York, Ohio, Pennsylvania and Wisconsin), as well as the Canadian province of Ontario. 2, fiche 31, Anglais, - Great%20Lakes%20Region
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- région des Grands Lacs
1, fiche 31, Français, r%C3%A9gion%20des%20Grands%20Lacs
correct, nom féminin, Canada, États-Unis
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Région d’Amérique du Nord qui entoure les Grands Lacs et qui comprend huit états américains(Illinois, Indiana, Michigan, Minnesota, New York, Ohio, Pennsylvanie et Wisconsin), ainsi que la province canadienne de l'Ontario. 2, fiche 31, Français, - r%C3%A9gion%20des%20Grands%20Lacs
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2014-10-01
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Alaska Peninsula
1, fiche 32, Anglais, Alaska%20Peninsula
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A long, narrow extension (500 miles long) of southwest Alaska, between the Bering Sea and the Pacific Ocean, with the Aleutian Islands extending southwest from its tip. 2, fiche 32, Anglais, - Alaska%20Peninsula
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Alaska Peninsula: Not to be confused with "Alaska Panhandle," the southeastern portion of the State of Alaska, which lies west of the northern half of the Canadian province of British Columbia. 3, fiche 32, Anglais, - Alaska%20Peninsula
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- péninsule de l'Alaska
1, fiche 32, Français, p%C3%A9ninsule%20de%20l%27Alaska
correct, voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- péninsule d'Alaska 2, fiche 32, Français, p%C3%A9ninsule%20d%27Alaska
voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Péninsule constituant l’extrémité sud-ouest de l’Alaska, étirée en direction des îles Aléoutiennes, qui la prolongent. 1, fiche 32, Français, - p%C3%A9ninsule%20de%20l%27Alaska
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
péninsule de l'Alaska; péninsule d’Alaska : Ne pas confondre avec la «bande côtière de l'Alaska»(Alaska Panhandle), la partie sud-est de l'État de l'Alaska qui s’étend à l'ouest de la moitié nord de la province canadienne de la Colombie-Britannique. 3, fiche 32, Français, - p%C3%A9ninsule%20de%20l%27Alaska
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 32, Français, - p%C3%A9ninsule%20de%20l%27Alaska
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2014-09-18
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Tigré
1, fiche 33, Anglais, Tigr%C3%A9
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Khasa 1, fiche 33, Anglais, Khasa
correct
- Xasa 1, fiche 33, Anglais, Xasa
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A Semitic language spoken by the northern Tigre, people living in the eastern and western lowlands of Eritrea, Ethiopia. It is closely related to the ancient Ge'ez language and its modern descendant Tigrinya. Tigré serves as a second language for many neighboring Hamitic and Sudanese peoples. 2, fiche 33, Anglais, - Tigr%C3%A9
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 33, La vedette principale, Français
- tigré
1, fiche 33, Français, tigr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Langue sémitique du groupe éthiopien proche du tigrina parlée par les Tigrés, groupe ethnique vivant dans les plaines du nord-est de l'Érythrée, une province du nord de l'Éthiopie sur la mer Rouge. 2, fiche 33, Français, - tigr%C3%A9
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2014-09-15
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Indigenous Sociology
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Special Education Program
1, fiche 34, Anglais, Special%20Education%20Program
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
The Aboriginal Affairs and Northern Development Canada (AANDC) Special Education Program is designed to help eligible students identified with high-cost special needs to access quality programs and services that are culturally sensitive and reflective of generally accepted provincial/territorial standards. 1, fiche 34, Anglais, - Special%20Education%20Program
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Special Education Programme
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie des Autochtones
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Programme d'éducation spéciale
1, fiche 34, Français, Programme%20d%27%C3%A9ducation%20sp%C3%A9ciale
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Le Programme d’éducation spéciale d’Affaires autochtones et Développement du Nord Canada(AADNC) est conçu pour aider les élèves admissibles ayant des besoins spéciaux à coûts élevés à accéder à des programmes et à des services de qualité pertinents sur plan culturel et conformes aux normes généralement acceptées de la province ou du territoire. 1, fiche 34, Français, - Programme%20d%27%C3%A9ducation%20sp%C3%A9ciale
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2014-09-04
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Southeast Alaska
1, fiche 35, Anglais, Southeast%20Alaska
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- Alaska Panhandle 2, fiche 35, Anglais, Alaska%20Panhandle
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
The southeastern portion of the U.S. State of Alaska, which lies west from the northern half of the Canadian province [of] British Columbia. 3, fiche 35, Anglais, - Southeast%20Alaska
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Southeast Alaska: Not to be confused with "Alaska Peninsula," the long and narrow extension of south-west Alaska, between the Bering Sea and the Pacific Ocean. 4, fiche 35, Anglais, - Southeast%20Alaska
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Alaska Panhandle: The United States Board on Geographic Names (BGN) considers the term (or generic) "panhandle," despite its frequent usage, to be an informal regional or descriptive term that can vary depending on the application for which it is being used. 4, fiche 35, Anglais, - Southeast%20Alaska
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- Southeastern Alaska
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Alaska du Sud-Est
1, fiche 35, Français, Alaska%20du%20Sud%2DEst
voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- bande côtière de l'Alaska 2, fiche 35, Français, bande%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20de%20l%27Alaska
nom féminin, États-Unis
- enclave de l'Alaska 3, fiche 35, Français, enclave%20de%20l%27Alaska
nom féminin, États-Unis
- enclave alaskienne 4, fiche 35, Français, enclave%20alaskienne
nom féminin, États-Unis
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Partie sud-est de l'État de l'Alaska qui s’étend à l'ouest de la moitié nord de la province canadienne de la Colombie-Britannique. 5, fiche 35, Français, - Alaska%20du%20Sud%2DEst
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Alaska du Sud-Est : Ne pas confondre avec la «péninsule de l’Alaska» (Alaska Peninsula), une péninsule constituant l’extrémité sud-ouest de l’Alaska, entre la mer de Béring et l’océan Pacifique. 6, fiche 35, Français, - Alaska%20du%20Sud%2DEst
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- sud-est de l'Alaska
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2014-08-11
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Québec
1, fiche 36, Anglais, Qu%C3%A9bec
correct, voir observation
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- city of Québec 2, fiche 36, Anglais, city%20of%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation
- City of Québec 2, fiche 36, Anglais, City%20of%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation
- Quebec City 2, fiche 36, Anglais, Quebec%20City
à éviter, voir observation
- Stadaconé 3, fiche 36, Anglais, Stadacon%C3%A9
ancienne désignation, correct, Québec
- Sainte-Croix 4, fiche 36, Anglais, Sainte%2DCroix
ancienne désignation, correct, Québec
- Ville de Champlain 5, fiche 36, Anglais, Ville%20de%20Champlain
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A city of the province of Quebec and its capital, located on the north shore of the St. Lawrence River where it meets the Saint-Charles River. 2, fiche 36, Anglais, - Qu%C3%A9bec
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 46° 49' N, 71° 14' W (Quebec). 6, fiche 36, Anglais, - Qu%C3%A9bec
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Québec: Usually, in Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory. 2, fiche 36, Anglais, - Qu%C3%A9bec
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Quebec City: The terms "Quebec" or "Quebec City" (the American form) should not be used to refer to the inhabited entity; the correct spelling and designations are "Québec" and "city (City) of Québec." 2, fiche 36, Anglais, - Qu%C3%A9bec
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
Inhabitant: Québecer or Quebecker. Sometimes, the terms Québecois or Québécois are used. 4, fiche 36, Anglais, - Qu%C3%A9bec
Record number: 36, Textual support number: 5 OBS
city of Québec; City of Québec: The term "city of Québec" refers to the geographical entity, while the term "City of Québec" refers to its governing body or administrative instance. 2, fiche 36, Anglais, - Qu%C3%A9bec
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Québec
1, fiche 36, Français, Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- ville de Québec 2, fiche 36, Français, ville%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin
- Ville de Québec 2, fiche 36, Français, Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin
- Stadaconé 3, fiche 36, Français, Stadacon%C3%A9
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
- Sainte-Croix 4, fiche 36, Français, Sainte%2DCroix
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
- Ville de Champlain 5, fiche 36, Français, Ville%20de%20Champlain
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Ville de la province de Québec qui en est aussi la capitale, située sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à sa rencontre avec la rivière Saint-Charles. 2, fiche 36, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 46° 49’ N, 71° 14’ O (Québec). 6, fiche 36, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Québec : En général, au Canada, le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire. 2, fiche 36, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique sous-entendu. 2, fiche 36, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
habitant : Québécois; Québécoise. 3, fiche 36, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 36, Textual support number: 5 OBS
ville de Québec; Ville de Québec : La «ville de Québec» est la ville géographique tandis que «Ville de Québec» signifie l’administration municipale ou la personne morale. 2, fiche 36, Français, - Qu%C3%A9bec
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- Quebec
1, fiche 36, Espagnol, Quebec
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Quebec: Nombre español de la ciudad y provincia canadienses cuyo nombre en francés es Québec. En español se escribe sin tilde por ser palabra aguda —como en francés (pron. [kebék])— y terminar en consonante distinta de -n o -s. Los gentilicios son quebequés, de uso mayoritario, y quebequense. No se admiten quebequeño ni quebecense. 2, fiche 36, Espagnol, - Quebec
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 3, fiche 36, Espagnol, - Quebec
Fiche 37 - données d’organisme interne 2014-07-22
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Indigenous Sociology
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Income Assistance Program
1, fiche 37, Anglais, Income%20Assistance%20Program
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
[An Aboriginal Affairs and Northern Development Canada's program that] provides funding to assist eligible individuals and families who are ordinarily resident on-reserve, with basic and special needs services that are aligned with the rates and eligibility criteria for off-reserve residents of the reference province or territory. 1, fiche 37, Anglais, - Income%20Assistance%20Program
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Income Assistance Programme
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie des Autochtones
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Programme d'aide au revenu
1, fiche 37, Français, Programme%20d%27aide%20au%20revenu
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
[Programme des Affaires autochtones et Développement du Nord Canada qui] offre un financement pour aider les personnes et les familles admissibles qui vivent habituellement dans une réserve en leur offrant des services fondamentaux et des services répondant à des besoins spéciaux. Ces services sont harmonisés aux services offerts aux résidants hors réserves de la province ou du territoire de référence. 1, fiche 37, Français, - Programme%20d%27aide%20au%20revenu
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2013-09-06
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Western Québec
1, fiche 38, Anglais, Western%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- Northwestern Québec 1, fiche 38, Anglais, Northwestern%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Nord-ouest du Québec
1, fiche 38, Français, Nord%2Douest%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Région québécoise comprise entre le cours supérieur de la rivière des Outaouais et la baie de James et dont la frontière orientale se situe à quelques longitudes seulement de l’Ontario. 1, fiche 38, Français, - Nord%2Douest%20du%20Qu%C3%A9bec
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Avant 1898, cette région vague était située au nord-ouest du Québec. Mais au sens strict de la localisation, cette région n’ a été «le» Nord-Ouest du Québec que de 1898 à 1912. La québécisation officielle de ce territoire s’est faite en 1898; aussi le Northwestern Part of the Province of Québec de l'arpenteur H. O’Sullivan, carte signée le 15 mai 1895, est une anticipation d’événement ou une correction du titre de la carte à l'occasion d’une publication tardive. 2, fiche 38, Français, - Nord%2Douest%20du%20Qu%C3%A9bec
Record number: 38, Textual support number: 2 CONT
Depuis 1912, par suite de l'agrandissement de la province jusqu'au détroit d’Hudson(Nord de 1912), la région ne possède plus une position d’extrémité septentrionale. On n’ en a pas moins continué à parler de Nord-Ouest soit en relation avec les Laurentides, soit par rapport à l'écoumène continu du Québec méridional, soit par habitude. Mais il y a confusion entre le nom de la région et la localisation de celle-ci. 1, fiche 38, Français, - Nord%2Douest%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2013-08-22
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Parliamentary Language
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Legislative Council of the Province of Canada
1, fiche 39, Anglais, Legislative%20Council%20of%20the%20Province%20of%20Canada
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
The Legislative Council of the Province of Canada was the upper house for the Province of Canada, which consisted of the former provinces of Lower Canada, then known as Canada East and later the province of Quebec, and Upper Canada, then known as Canada West and later the province of Ontario. It was created by The Union Act of 1840. 1, fiche 39, Anglais, - Legislative%20Council%20of%20the%20Province%20of%20Canada
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Vocabulaire parlementaire
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Conseil législatif de la Province du Canada
1, fiche 39, Français, Conseil%20l%C3%A9gislatif%20de%20la%20Province%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Le Conseil législatif de la Province du Canada est la chambre haute du Parlement de la Province du Canada, créé par la Loi de l'Union de 1840. La Loi de l'Amérique du Nord britannique de 1867 donne naissance à un nouveau système politique fédéral dans lequel le Conseil législatif prend le nom de Sénat du Canada. 1, fiche 39, Français, - Conseil%20l%C3%A9gislatif%20de%20la%20Province%20du%20Canada
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2013-06-17
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Gunsan
1, fiche 40, Anglais, Gunsan
correct, Asie
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A city in North Jeolla Province, South Korea. 2, fiche 40, Anglais, - Gunsan
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Gunsan
1, fiche 40, Français, Gunsan
correct, nom féminin, Asie
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Ville de Corée du Sud, dans la province du Jeolla du Nord. 2, fiche 40, Français, - Gunsan
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2013-01-17
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Ontario
1, fiche 41, Anglais, Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
- Ont. 2, fiche 41, Anglais, Ont%2E
correct, voir observation, Canada
- ON 3, fiche 41, Anglais, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- province of Ontario 4, fiche 41, Anglais, province%20of%20Ontario
correct, voir observation, Canada
- Province of Ontario 5, fiche 41, Anglais, Province%20of%20Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the first in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. 4, fiche 41, Anglais, - Ontario
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Ontario" for the geographical entity, "Province of Ontario" for the provincial administration, "Ontario" as the short form, and "Ont." as the abbreviation. 4, fiche 41, Anglais, - Ontario
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is ON (or CA-ON). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 41, Anglais, - Ontario
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
The territory covered by the province changed, from the original north side of the Great Lakes in 1867, to established boundaries in 1874 and a larger territory in 1889, to finally get to its actual size in 1912. 4, fiche 41, Anglais, - Ontario
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
Ontario; Ont.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 41, Anglais, - Ontario
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Ontario
1, fiche 41, Français, Ontario
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
- Ont. 2, fiche 41, Français, Ont%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- ON 3, fiche 41, Français, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 41, Les synonymes, Français
- province de l'Ontario 4, fiche 41, Français, province%20de%20l%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de l'Ontario 5, fiche 41, Français, Province%20de%20l%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province d'Ontario 4, fiche 41, Français, province%20d%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
L’une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la première dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. 5, fiche 41, Français, - Ontario
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l’abréger dépendent de l’autorité toponymique provinciale, avec l’assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l’Ontario» pour désigner l’entité géographique, «Province de l’Ontario» pour signifier l’administration provinciale, «Ontario» comme désignation courante, et «Ont.» comme abréviation. 5, fiche 41, Français, - Ontario
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est ON (ou CA-ON); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 41, Français, - Ontario
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Il faut utiliser l’équivalent «province de l’Ontario» dans les documents du gouvernement de l’Ontario, comme cet équivalent est employé dans les Lois révisées de l’Ontario (L.R.O.). L’équivalent «province d’Ontario» est à éviter dans les documents du gouvernement de l’Ontario, bien qu’il soit l’équivalent recommandé dans le Guide canadien de rédaction législative (publié par Justice Canada) et utilisé dans la version française de la Loi constitutionnelle de 1867. 4, fiche 41, Français, - Ontario
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant la rive nord des Grands lacs, à des frontières délimitées en 1874, et à un territoire plus vaste en 1889, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1912. 5, fiche 41, Français, - Ontario
Record number: 41, Textual support number: 5 OBS
La personne habitant la province de l’Ontario est un Ontarien, une Ontarienne. 6, fiche 41, Français, - Ontario
Record number: 41, Textual support number: 6 OBS
Ontario; Ont. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 41, Français, - Ontario
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- Ontario
1, fiche 41, Espagnol, Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
- Ont. 2, fiche 41, Espagnol, Ont%2E
correct, voir observation, Canada
- ON 2, fiche 41, Espagnol, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 41, Espagnol, - Ontario
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Ontario es Ont. El símbolo ON está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 41, Espagnol, - Ontario
Fiche 42 - données d’organisme interne 2012-07-02
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Colloquium Titles
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Mi'kmaq-Nova Scotia-Canada Tripartite Forum
1, fiche 42, Anglais, Mi%27kmaq%2DNova%20Scotia%2DCanada%20Tripartite%20Forum
correct, intergouvernemental
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The Mi'kmaq-Nova Scotia-Canada Tripartite Forum, formed in 1997, as a partnership between the Nova Scotia Mi'kmaq, the Province of Nova Scotia and the Government of Canada to strengthen relationships and to resolve issues of mutual concern. The Tripartite Forum has an Education Committee that comprises the Mi'kmaw Kina'matnewey (MK) education organization (which represents 10 First Nation communities, Nova Scotia's three other First Nation communities, the Nova Scotia Ministry of Education and Indian and Northern Affairs Canada. 2, fiche 42, Anglais, - Mi%27kmaq%2DNova%20Scotia%2DCanada%20Tripartite%20Forum
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de colloques
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Forum tripartite Mi'kmaq-Nouvelle-Écosse-Canada
1, fiche 42, Français, Forum%20tripartite%20Mi%27kmaq%2DNouvelle%2D%C3%89cosse%2DCanada
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Le Forum tripartite Mi’kmaq-Nouvelle-Écosse-Canada, créé en 1997 entre les Mi’kmaq de la Nouvelle-Écosse, la province de la Nouvelle-Écosse et le gouvernement du Canada. Il a pour but de renforcer les relations et de résoudre les problèmes d’intérêt commun. Le Forum comprend un comité de l'éducation composé de représentants de l'organisme d’éducation Mi’kmaw Kina’matnewey(MK), qui représente dix communautés des Premières nations, de trois autres Premières nations de la Nouvelle-Écosse, du ministère de l'Éducation de la Nouvelle-Écosse et d’AINC(Affaires indiennes et du Nord Canada). 1, fiche 42, Français, - Forum%20tripartite%20Mi%27kmaq%2DNouvelle%2D%C3%89cosse%2DCanada
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Tribune Tripartite Mi'kmaqs-Nouvelle-Écosse-Canada
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2012-03-13
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Stony Mountain Institution
1, fiche 43, Anglais, Stony%20Mountain%20Institution
correct, Manitoba
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Title used by the Translation Bureau's Criminology Unit and the Linguistic Services at Correctional Service Canada. 2, fiche 43, Anglais, - Stony%20Mountain%20Institution
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Stony Mountain Institution, located 25 kilometres north of Winnipeg, Manitoba, provides medium-security and reception accommodation for the province of Manitoba. The Institution opened in 1876 and has a rated capacity of 546 inmates. 1, fiche 43, Anglais, - Stony%20Mountain%20Institution
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Établissement de Stony Mountain
1, fiche 43, Français, %C3%89tablissement%20de%20Stony%20Mountain
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Le terme générique qui commence le nom officiel d’un établissement ou d’une maison d’enseignement, comme : centre, établissement, maison, pénitencier, pavillon, annexe, etc. prend la majuscule. Lorsque ces termes génériques sont employés comme noms communs, ils prennent la minuscule. 2, fiche 43, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Stony%20Mountain
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Appellation utilisée par le Service Criminologie du Bureau de la traduction et les Services linguistiques au Service correctionnel Canada. 2, fiche 43, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Stony%20Mountain
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Situé à 25 kilomètres au nord de Winnipeg(Manitoba), l'Établissement de Stony Mountain accueille des détenus classés au niveau de sécurité moyenne et sert de centre de réception pour la province du Manitoba. L'établissement a ouvert ses portes en 1876 et peut accueillir 546 détenus. 1, fiche 43, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Stony%20Mountain
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2012-03-06
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Mining Operations
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- mining recorder
1, fiche 44, Anglais, mining%20recorder
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- mining claim recorder 2, fiche 44, Anglais, mining%20claim%20recorder
correct
- recorder of mining claims 3, fiche 44, Anglais, recorder%20of%20mining%20claims
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
A person who keeps a record of all mining claims and properties. 4, fiche 44, Anglais, - mining%20recorder
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Exploitation minière
Fiche 44, La vedette principale, Français
- registraire minier
1, fiche 44, Français, registraire%20minier
correct, voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- conservateur des registres miniers 2, fiche 44, Français, conservateur%20des%20registres%20miniers
voir observation, nom masculin
- conservateure des registres miniers 3, fiche 44, Français, conservateure%20des%20registres%20miniers
correct, voir observation, nom féminin
- registraire des mines 4, fiche 44, Français, registraire%20des%20mines
voir observation, nom masculin et féminin
- registrateur de claims 5, fiche 44, Français, registrateur%20de%20claims
voir observation, nom masculin, Ontario
- registrateure de claims 6, fiche 44, Français, registrateure%20de%20claims
voir observation, nom féminin, Ontario
- registrateur de claims miniers 7, fiche 44, Français, registrateur%20de%20claims%20miniers
voir observation, nom masculin, Ontario
- registrateure de claims miniers 6, fiche 44, Français, registrateure%20de%20claims%20miniers
voir observation, nom féminin, Ontario
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Un registraire minier est nommé dans chaque district minier et, dans les limites de ce district, il est investi de tous les pouvoirs et de la pleine autorité d’un inspecteur des exploitations minières. Livres tenus par le registraire minier. 7. (1) Tout registraire minier tient les livres suivants, pour servir aux inscriptions d’exploitations de placers : a) un registre des demandes; b) un registre des demandes rejetées; c) un livre d’archives; d) un registre des abandons; e) un registre des documents reçus. Il inscrit les documents, relatifs aux propriétés minières, qui lui sont présentés pour être inscrits, et classe tous les documents, relatifs à ces claims, qui lui sont apportés en dépôt. 1, fiche 44, Français, - registraire%20minier
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Le domaine des mines est de juridiction provinciale. Aussi, chaque province semble avoir adopté une terminologie qui lui est propre. Ainsi, «registraire minier», terme le plus fréquent dans Internet, a été relevé principalement dans les textes de loi. Le terme «conservateur des registres miniers» a pour sa part été relevé deux fois dans Internet; il semble être en usage au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien(source : répertoire des postes et des services du MAINC). Enfin, le terme «registrateur de claims» est en usage en Ontario, au ministère du Développement du Nord et des Mines(MDN),(sources : base de données OnTerm et Internet). Le terme «registrateur» semble douteux. 6, fiche 44, Français, - registraire%20minier
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2011-11-02
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Building Names
- Heritage
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Province House
1, fiche 45, Anglais, Province%20House
correct, voir observation, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
The English name of a premises that has no French equivalent; the specific in "Province House National Historic Site of Canada (P.E.I.)", a national historic site managed by Parks Canada. 1, fiche 45, Anglais, - Province%20House
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Province House, the Legislative Assembly House for Prince Edward Island, and with it Charlottetown where it is located, is known as "the Birthplace of Confederation". It is there that was hold, from 1 to 9 September 1864, the meeting during which the Fathers of the Confederation got to an agreement at the origin of the Canadian Confederation of 1867 agreed by the signature of the British North America Act. 2, fiche 45, Anglais, - Province%20House
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Patrimoine
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Province House
1, fiche 45, Français, Province%20House
correct, voir observation, nom féminin, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Désignation officielle anglaise d’un établissement n’ayant pas de forme française équivalente; spécifique dans «lieu historique national du Canada Province House (Î.-P.-É.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. 1, fiche 45, Français, - Province%20House
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Province House, maison de l'Assemblée législative de la province de l'Île-du-Prince-Édouard, et, par extension, Charlottetown, ville où elle est située, est appelée «le Berceau de la Confédération». C'est là que s’est déroulée, du 1er au 9 septembre 1864, la rencontre durant laquelle les Pères de la Confédération en sont venus à l'accord à l'origine de la Confédération canadienne de 1867 convenue par la signature de l'Acte de l'Amérique du Nord britannique. 2, fiche 45, Français, - Province%20House
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Province-House
- maison Province House
- maison Province-House
- maison Province
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2011-08-19
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- West Frisian Islands
1, fiche 46, Anglais, West%20Frisian%20Islands
correct, voir observation, pluriel, Europe
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
A group of islands in the North Sea, off the coast of the Netherlands. 2, fiche 46, Anglais, - West%20Frisian%20Islands
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
The West Frisian Islands include Texel, Vlieland, Terschelling, Ameland and Schiermonnikoog, and belong to the Netherlands. 1, fiche 46, Anglais, - West%20Frisian%20Islands
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
The Frisian Islands also include the East Frisian Islands (Germany) and the North Frisian Islands (Germany and Danemark). 2, fiche 46, Anglais, - West%20Frisian%20Islands
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- archipel Frison occidental
1, fiche 46, Français, archipel%20Frison%20occidental
correct, voir observation, nom masculin, Europe
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- îles Frisonnes occidentales 2, fiche 46, Français, %C3%AEles%20Frisonnes%20occidentales
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, Europe
- îles de la Frise occidentale 3, fiche 46, Français, %C3%AEles%20de%20la%20Frise%20occidentale
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, Europe
- archipel de la Frise occidentale 2, fiche 46, Français, archipel%20de%20la%20Frise%20occidentale
voir observation, nom masculin, Europe
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
archipel Frison : Ensemble des îles situées sur les côtes méridionales et orientales de la mer du Nord, en avant des rivages néerlandais, ouest-allemand et danois de la Frise, depuis la pointe néerlandaise du Helder, jusqu’aux environs d’Esberg au Danemark. Ces terres, détachées du continent et battues par les fortes vagues de la mer du Nord, sont formées essentiellement de marais et de dunes. [...] On distingue : l’archipel Frison occidental, aux Pays-Bas, dont les îles principales sont Texel, Vlieland, Terschelling, Ameland et Schiermonnikoog, l’archipel Frison oriental, entre l’embouchure de l’Ems et celle de la Weser, qui comprend les îles ouest-allemandes [...]; l’archipel Frison septentrional, partagé entre l’Allemagne et le Danemark [...]. 1, fiche 46, Français, - archipel%20Frison%20occidental
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Frise : Région de l'Europe du Nord-Ouest, sur la mer du Nord, partagée entre les Pays-Bas, où elle forme la «province de Frise»(en néerlandais, «Friesland») et l'Allemagne dans la «province d’Oldengerg»(ancienne «province de la Frise-Orientale», en allemand, «Ostfriesland»). Les habitants sont des Frisons, Frisonnes, d’où l'adjectif frison(s), frisonne(s), et la langue, le frison, parlée dans les provinces néerlandaise et allemande de la Frise. Ces usages expliquent les diverses désignations de ces parties insulaires de l'Europe du Nord. 2, fiche 46, Français, - archipel%20Frison%20occidental
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Le générique du nom d’îles prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de circulation. 2, fiche 46, Français, - archipel%20Frison%20occidental
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2011-03-08
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Constitutional Law
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- constitutional constraint
1, fiche 47, Anglais, constitutional%20constraint
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
In the absence of any constitutional constraint, the degree of independence required of a decision maker or an administrative tribunal is determined by the latter’s enabling Act. 1, fiche 47, Anglais, - constitutional%20constraint
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Droit constitutionnel
Fiche 47, La vedette principale, Français
- contrainte constitutionnelle
1, fiche 47, Français, contrainte%20constitutionnelle
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Au Canada, la Constitution(et avant elle, l'Acte de l'Amérique du nord britannique de 1867) prévoit la tenue d’un recensement général de la population à chaque dix ans, aux fins de déterminer le nombre de sièges auquel aura droit chaque province à la Chambre des Communes. Il y a donc une contrainte constitutionnelle qui régit la tenue du recensement – on ne pourrait pas l'abolir sans amendement constitutionnel. 1, fiche 47, Français, - contrainte%20constitutionnelle
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2010-08-10
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Quebec
1, fiche 48, Anglais, Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
- Que. 2, fiche 48, Anglais, Que%2E
correct, voir observation, Canada
- QC 3, fiche 48, Anglais, QC
correct, voir observation, Canada
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- province of Quebec 4, fiche 48, Anglais, province%20of%20Quebec
correct, voir observation, Canada
- Province of Quebec 4, fiche 48, Anglais, Province%20of%20Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the second in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The territory covered by the province changed, from the original lands bordering the St. Lawrence River, to extended boundaries northward in 1898 and a much larger territory including nearly all of the Labrador in 1912, to finally get to its actual boundaries in 1927. 4, fiche 48, Anglais, - Quebec
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Quebec" for the geographical entity, "Province of Quebec" for the provincial administration, "Quebec" as the short form, and "Que." as the abbreviation. 4, fiche 48, Anglais, - Quebec
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. USAGE ON FEDERAL MAPS: Names of geographical entities of pan-Canadian significance are to appear in both their forms on a bilingual federal map or, in the case of separate English and French versions of a map, in the form appropriate to the language of the map. [From the appendix on the use of the official languages in Canadian geographical names on federal maps, to "Principles and Procedures for Geographical Naming" of the Geographical Names Board of Canada (GNBC).] 4, fiche 48, Anglais, - Quebec
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is QC (or CA-QC). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. The former symbol PQ is no longer used since 1990. 4, fiche 48, Anglais, - Quebec
Record number: 48, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of the province of Quebec is a Quebecker or a Quebecer. 5, fiche 48, Anglais, - Quebec
Record number: 48, Textual support number: 5 OBS
Quebec; Que.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 48, Anglais, - Quebec
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Québec
1, fiche 48, Français, Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Français
- Qc 2, fiche 48, Français, Qc
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- QC 2, fiche 48, Français, QC
correct, voir observation, Canada
- Qc. 3, fiche 48, Français, Qc%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 48, Les synonymes, Français
- province de Québec 4, fiche 48, Français, province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Québec 5, fiche 48, Français, Province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
L'une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la deuxième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant les rives du fleuve Saint-Laurent, à des frontières reculant vers le nord en 1898, et à un territoire beaucoup plus vaste englobant presque tout le Labrador en 1912, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1927. 5, fiche 48, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l’abréger dépendent de l’autorité toponymique provinciale, avec l’assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Québec» pour désigner l’entité géographique, «Province de Québec» pour signifier l’administration provinciale, «Québec» comme désignation courante, et «Qc» comme abréviation (notez l’absence de point abréviatif vu qu’elle se termine avec la dernière lettre du mot). Il est incorrect de dire ou d’écrire «province du Québec», de même que d’utiliser les abréviations «P.Q.» et «Qué.» qui n’ont plus cours depuis 1990. 5, fiche 48, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d’intérêt pancanadien», une liste de noms d’entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. USAGE SUR LES CARTES FÉDÉRALES : Les noms d’intérêt pancanadien doivent figurer dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte. [Selon l’annexe sur l’application à la cartographie fédérale du traitement linguistique des toponymes canadiens, à «Principes et directives pour la dénomination des lieux» de la Commission de toponymie du Canada (CTC).] 5, fiche 48, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est QC (ou CA-QC); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. L’ancien indicatif PQ n’a plus cours depuis 1990. 5, fiche 48, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 48, Textual support number: 4 OBS
La personne habitant la province de Québec est un Québécois, une Québécoise. 6, fiche 48, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 48, Textual support number: 5 OBS
Québec; Qc. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 48, Français, - Qu%C3%A9bec
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- Quebec
1, fiche 48, Espagnol, Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
- Que. 2, fiche 48, Espagnol, Que%2E
correct, voir observation, Canada
- QC 2, fiche 48, Espagnol, QC
correct, voir observation, Canada
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 48, Espagnol, - Quebec
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Quebec es Que. El símbolo QC está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 48, Espagnol, - Quebec
Fiche 49 - données d’organisme interne 2009-05-25
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- pitcher plant
1, fiche 49, Anglais, pitcher%20plant
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- pitcher-plant 2, fiche 49, Anglais, pitcher%2Dplant
correct
- huntsman's-cup 3, fiche 49, Anglais, huntsman%27s%2Dcup
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A carnivorous plant of the family Sarraceniaceae (Pitcher plant family), living in acid bog. Habitat: Widely distributed in east North America. This plant is the floral emblem of the province of Newfoundland. 4, fiche 49, Anglais, - pitcher%20plant
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- sarracénie pourpre
1, fiche 49, Français, sarrac%C3%A9nie%20pourpre
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
[Un piégeur passif] Sarracenia purpurea [porte] une rangée basilaire de feuilles urcéolées formant trappe. La proie est attirée vers le bord glissant de l’urne par une traînée de nectar [...] tombe dans une flaque de suc digestif, et ne peut en ressortir. 2, fiche 49, Français, - sarrac%C3%A9nie%20pourpre
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Plante carnivore de la famille des Sarracéniacées, poussant dans des tourbières à sphaignes. Habitat : Amérique du Nord. Emblème floral de la province de Terre-Neuve. 3, fiche 49, Français, - sarrac%C3%A9nie%20pourpre
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2008-04-09
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
- Language Rights
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- separate school boards
1, fiche 50, Anglais, separate%20school%20boards
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Following the Ducharme committee's consultations and recommendations in 1999, the government set out two models of French-language school governance. Under the first model, two separate school boards would be created in southern Alberta, one Catholic and one public. The second model authorizes the creation of three boards in central and northern Alberta that would manage both Catholic and public schools. 1, fiche 50, Anglais, - separate%20school%20boards
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
- Droit linguistique
Fiche 50, La vedette principale, Français
- conseils scolaires distincts
1, fiche 50, Français, conseils%20scolaires%20distincts
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Suite aux consultations et recommandations du comité Ducharme en 1999, le gouvernement a établi deux modèles de gestion scolaire pour les francophones. Le premier modèle forme deux conseils scolaires distincts dans le sud de la province, un catholique et un public. Le deuxième modèle autorise les trois conseils dans le centre et le nord de la province à gérer à la fois des écoles catholiques et des écoles publiques. 1, fiche 50, Français, - conseils%20scolaires%20distincts
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2007-10-02
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Translation (General)
- Tectonics
- Various Metal Ores
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- northwesterly trending
1, fiche 51, Anglais, northwesterly%20trending
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- northwest-trending 1, fiche 51, Anglais, northwest%2Dtrending
correct
- NW-trending 2, fiche 51, Anglais, NW%2Dtrending
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
The Jinchuan nickel-copper sulphide deposits are located in Gansu province, north central China in a northwesterly trending, uplifted and faulted belt ... 1, fiche 51, Anglais, - northwesterly%20trending
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Tectonique
- Minerais divers (Mines métalliques)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- de direction nord-ouest
1, fiche 51, Français, de%20direction%20nord%2Douest
correct
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- de direction NW 2, fiche 51, Français, de%20direction%20NW
correct
- d'orientation nord-ouest 3, fiche 51, Français, d%27orientation%20nord%2Douest
correct
- d'orientation NW 4, fiche 51, Français, d%27orientation%20NW
correct
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Les gisements de sulfures de cuivre-nickel du camp minier de Jinchuan sont situés dans la province de Gansu, dans le centre nord de la Chine, dans une zone de failles soulevée de direction nord-ouest [...] 1, fiche 51, Français, - de%20direction%20nord%2Douest
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2007-07-12
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Investment
- Urban Studies
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- ReNew Ontario
1, fiche 52, Anglais, ReNew%20Ontario
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
To position Ontario as the most productive economy and progressive society in North America, the McGuinty government has invested and will continue to strategically invest in its infrastructure. In May 2005, the government launched ReNew Ontario, a strategic five-year infrastructure plan to invest in the repair, revitalization and expansion of Ontario's public infrastructure by 2010. The plan involves a coordinated and longer-term approach to public infrastructure investment in schools and hospitals, as well as water and wastewater systems and transportation infrastructure, including public transit, highways, roads, bridges and border crossings. 1, fiche 52, Anglais, - ReNew%20Ontario
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Investissements et placements
- Urbanisme
Fiche 52, La vedette principale, Français
- ReNouveau Ontario
1, fiche 52, Français, ReNouveau%20Ontario
correct
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Pour que l'Ontario devienne l'économie la plus productive et la société la plus progressive en Amérique du Nord, le gouvernement McGuinty a investi dans l'infrastructure de la province et continuera d’y faire des investissements stratégiques. En mai 2005, le gouvernement a lancé ReNouveau Ontario, un plan stratégique quinquennal prévoyant des investissements dans la réfection, la revitalisation et l'expansion de l'infrastructure publique de l'Ontario d’ici 2010. Ce plan fait intervenir une approche coordonnée et à long terme touchant les investissements dans l'infrastructure publique des écoles et des hôpitaux, les réseaux d’approvisionnement en eau potable et de traitement des eaux usées et l'infrastructure de transport, notamment le transport en commun, les routes, les ponts et les postes frontaliers. 1, fiche 52, Français, - ReNouveau%20Ontario
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2007-04-02
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- garua
1, fiche 53, Anglais, garua
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- camanchaca 2, fiche 53, Anglais, camanchaca
correct
- garúa 3, fiche 53, Anglais, gar%C3%BAa
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
A dense fog and/or drizzle from low stratus on the west coast of South America ... 3, fiche 53, Anglais, - garua
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
... it creates a raw, cold atmosphere that may last for weeks in winter and supplies a limited amount of moisture to the area. 3, fiche 53, Anglais, - garua
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 53, La vedette principale, Français
- garua
1, fiche 53, Français, garua
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- camanchaca 2, fiche 53, Français, camanchaca
correct, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Brouillard dense et bruine de bas Stratus sur la côte ouest de l’Amérique du Sud. 1, fiche 53, Français, - garua
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Dans la province de Coquimbo, le Chili change peu à peu de physionomie. Ce n’ est plus le nord aride et désertique, et pas encore la verte vallée du centre. Les nuits sont froide, humides et les journées douces et tempérées. Un brouillard épais monte du sol chaque soir. Il part des portes du désert et s’arrête sur Coquimbo. Ce brouillard les gens du nord le nomment «la Camanchaca». 3, fiche 53, Français, - garua
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2007-02-12
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Arts and Culture
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Daffodil Days
1, fiche 54, Anglais, Daffodil%20Days
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- Daffodil Day 1, fiche 54, Anglais, Daffodil%20Day
ancienne désignation, correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
In the mid-1950s, daffodils were chosen to decorate the tables at a tea hosted by Lady Eaton in the downtown Toronto Eaton's store to raise funds for the Canadian Cancer Society. The event was so popular that Canadian Cancer Society volunteers in Toronto created an annual Daffodil Day. The Daffodil Tea became an established event in many communities across the province. On Daffodil Day, some restaurants donated part of their receipts to the Canadian Cancer Society and patrons were given a daffodil as a token of appreciation. When restaurant patrons began offering to pay for their daffodils, Society volunteers realized they could raise funds by selling flowers. The following year, volunteers took to the streets to sell daffodils to the general public. An anonymous donor paid to fly 5,000 blooms from British Columbia, where the growing season starts early. Daffodil sales raised more than $1,200 in 1957 and became an annual event. Daffodil Day was eventually extended to Daffodil Days -- usually from Thursday to the first Sunday in April. Daffodil fundraising now takes place throughout Canada and across North America, Europe and Australia. 1, fiche 54, Anglais, - Daffodil%20Days
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Arts et Culture
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Jours de la jonquille
1, fiche 54, Français, Jours%20de%20la%20jonquille
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- Jour de la jonquille 1, fiche 54, Français, Jour%20de%20la%20jonquille
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Au milieu des années 50, les jonquilles furent choisies pour décorer les tables lors d’un thé-bénéfice organisé par Lady Eaton au magasin Eaton's du centre-ville de Toronto au profit de la Société canadienne du cancer. L'événement fut tellement populaire que les bénévoles de la Société canadienne du cancer à Toronto créèrent un Jour de la jonquille annuel. Le thé de la jonquille devint un événement bien établi dans plusieurs communautés à travers la province. Lors du Jour de la jonquille, certains restaurants donnèrent une partie de leurs recettes à la Société canadienne du cancer et leurs clients reçurent une jonquille en guise de remerciement. Lorsque certains clients offrirent de payer pour les jonquilles, les bénévoles de la Société réalisèrent qu'ils pourraient recueillir des fonds en vendant des fleurs. L'année suivante, les bénévoles ont parcouru les rues pour vendre des jonquilles. Un donateur anonyme paya pour transporter par avion 5 000 fleurs de la Colombie-Britannique, où la saison débute plus tôt. La vente de jonquilles permit de recueillir plus de 1 2000 $ en 1957 et devint un événement annuel. Le Jour de la jonquille est devenu plus tard les Jours de la jonquille, ayant lieu généralement du premier jeudi au premier dimanche d’avril. Les Jours de la jonquille ont maintenant lieu partout au Canada, à travers l'Amérique du Nord, en Europe et en Australie. 1, fiche 54, Français, - Jours%20de%20la%20jonquille
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2006-11-15
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- stress province of North America
1, fiche 55, Anglais, stress%20province%20of%20North%20America
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- Stress Province of North America 2, fiche 55, Anglais, Stress%20Province%20of%20North%20America
correct
- North American stress province 3, fiche 55, Anglais, North%20American%20stress%20province
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
... the Mid-Continent stress province of North America may include the western Canadian basin and the Canadian Shield as well as the central United States. 4, fiche 55, Anglais, - stress%20province%20of%20North%20America
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
North American stress province: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 5, fiche 55, Anglais, - stress%20province%20of%20North%20America
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 55, La vedette principale, Français
- province de contrainte de l'Amérique du Nord
1, fiche 55, Français, province%20de%20contrainte%20de%20l%27Am%C3%A9rique%20du%20Nord
nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- province de Contraintes de l'Amérique du Nord 2, fiche 55, Français, province%20de%20Contraintes%20de%20l%27Am%C3%A9rique%20du%20Nord
nom féminin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
[...] l'on peut rattacher à la province de Contraintes du Centre du Continent de l'Amérique du Nord le bassin de l'ouest du Canada et le Bouclier canadien, aussi bien que le centre des États-Unis. 2, fiche 55, Français, - province%20de%20contrainte%20de%20l%27Am%C3%A9rique%20du%20Nord
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
province de contrainte de l'Amérique du Nord : terme en usage à Ressources naturelles Canada-Secteur des sciences de la Terre. 3, fiche 55, Français, - province%20de%20contrainte%20de%20l%27Am%C3%A9rique%20du%20Nord
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2005-09-16
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Lipari Islands
1, fiche 56, Anglais, Lipari%20Islands
correct, pluriel, Italie
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- îles Lipari
1, fiche 56, Français, %C3%AEles%20Lipari
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, Italie
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- îles Éoliennes 1, fiche 56, Français, %C3%AEles%20%C3%89oliennes
correct, nom féminin, pluriel, Italie
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Éoliennes(îles), archipel italien de la mer de Tyrrhénienne, au nord de la Sicile, dépendant de la province de Messine. [...] Cet ensemble, dont le nom vient de ce que les Anciens y voyaient le domaine d’Éole, le dieu des Vents, comprend sept îles principales : le groupe de Lipari, de Vulcano et de Salina; Alicudi et Filicudi à l'ouest; Panarea et Stromboli vers le nord. 2, fiche 56, Français, - %C3%AEles%20Lipari
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Lipari (île), la principale des îles Éoliennes, donne son nom à l’ensemble formé par ces dernières. [...] Chef-lieu : Lipari. 3, fiche 56, Français, - %C3%AEles%20Lipari
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Le générique du nom d’îles prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 4, fiche 56, Français, - %C3%AEles%20Lipari
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2005-08-04
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Medical Staff
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Health Professionals Recruitment Tour
1, fiche 57, Anglais, Health%20Professionals%20Recruitment%20Tour
correct, Ontario
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Co-sponsored by the Ministries of Northern Development and Mines, and Health and Long Term Care, the Health Professionals Recruitment Tour brings representatives from northern and rural underserviced communities across the province together in a job fair atmosphere to promote lifestyle and employment opportunities to health care professionals and recent graduates. The tour travels to five cities that have Academic health Science Centres: Kingston, Ottawa, London, Hamilton and Toronto. 1, fiche 57, Anglais, - Health%20Professionals%20Recruitment%20Tour
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Personnel médical
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Tournée de recrutement de professionnels de la santé
1, fiche 57, Français, Tourn%C3%A9e%20de%20recrutement%20de%20professionnels%20de%20la%20sant%C3%A9
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Sous l'égide des ministères du Développement du Nord et des Mines et de la Santé et des Soins de longue durée, la Tournée de recrutement de professionnels de la santé amène dans toute la province des représentants de communautés du Nord et rurales insuffisamment desservies pour promouvoir, dans une atmosphère de salon des métiers, le mode de vie et les possibilités d’emploi pour les professionnels de la santé et les diplômés récents. La tournée passe par cinq villes possédant un centre universitaire des sciences de la santé : Kingston, Ottawa, London, Hamilton et Toronto. 1, fiche 57, Français, - Tourn%C3%A9e%20de%20recrutement%20de%20professionnels%20de%20la%20sant%C3%A9
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2005-06-27
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Heritage
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Commemoration of the Birthplace of Confederation Act
1, fiche 58, Anglais, Commemoration%20of%20the%20Birthplace%20of%20Confederation%20Act
correct, voir observation, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- An Act to commemorate the birthplace of Confederation 1, fiche 58, Anglais, An%20Act%20to%20commemorate%20the%20birthplace%20of%20Confederation
correct, voir observation, Canada
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Bill C-292. First Session. Thirty-fifth Parliament, 42-43 Elizabeth II, 1994. 1, fiche 58, Anglais, - Commemoration%20of%20the%20Birthplace%20of%20Confederation%20Act
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Province House, the Legislative Assembly House for Prince Edward Island, and with it Charlottetown where it is located, is known as "the Birthplace of Confederation". It is there that was hold, from 1 to 9 September 1864, the meeting during which the Fathers of the Confederation got to an agreement at the origin of the Canadian Confederation of 1867 agreed by the signature of the British North America Act. 2, fiche 58, Anglais, - Commemoration%20of%20the%20Birthplace%20of%20Confederation%20Act
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
In both titles of the Act, long form as well as short form, the term "Birthplace" should have been uppercased. 2, fiche 58, Anglais, - Commemoration%20of%20the%20Birthplace%20of%20Confederation%20Act
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Patrimoine
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Loi sur la commémoration du berceau de la Confédération
1, fiche 58, Français, Loi%20sur%20la%20comm%C3%A9moration%20du%20berceau%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- Loi portant commémoration du berceau de la Confédération 1, fiche 58, Français, Loi%20portant%20comm%C3%A9moration%20du%20berceau%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Projet de loi C-292, Première session, Trente-cinquième législature, 42-43 Elizabeth II, 1994 1, fiche 58, Français, - Loi%20sur%20la%20comm%C3%A9moration%20du%20berceau%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Province House, maison de l'Assemblée législative de la province de l'Île-du-Prince-Édouard, et, par extension, Charlottetown, ville où elle est située, est appelée «le Berceau de la Confédération». C'est là que s’est déroulée, du 1er au 9 septembre 1864, la rencontre durant laquelle les Pères de la Confédération en sont venus à l'accord à l'origine de la Confédération canadienne de 1867 convenue par la signature de l'Acte de l'Amérique du Nord britannique. 2, fiche 58, Français, - Loi%20sur%20la%20comm%C3%A9moration%20du%20berceau%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
Pour identifier cette Loi, on aurait dû lire «Berceau» tant dans le titre au long que dans le titre abrégé. 2, fiche 58, Français, - Loi%20sur%20la%20comm%C3%A9moration%20du%20berceau%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2004-11-16
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Groningen
1, fiche 59, Anglais, Groningen
correct, Europe
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Groningue
1, fiche 59, Français, Groningue
correct, Europe
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Chef-lieu de la province du même nom dans le nord des Pays-Bas. 2, fiche 59, Français, - Groningue
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle (le nom d’une ville) ; «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent.». 3, fiche 59, Français, - Groningue
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2004-10-13
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Sluis
1, fiche 60, Anglais, Sluis
correct, Europe
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- Sluys 2, fiche 60, Anglais, Sluys
correct, Europe
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- L'Écluse
1, fiche 60, Français, L%27%C3%89cluse
correct, Europe
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Ville des Pays-Bas, dans la province de Zélande et ancien port de mer sur la mer du Nord. 2, fiche 60, Français, - L%27%C3%89cluse
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d’une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent.». 3, fiche 60, Français, - L%27%C3%89cluse
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2004-03-17
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Conference Titles
- Heritage
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Charlottetown Conference
1, fiche 61, Anglais, Charlottetown%20Conference
correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
A meeting hold in Province House, the Legislative Assembly House in Charlottetown, Prince Edward Island, from 1 to 9 September 1864, during which the Fathers of the Confederation got to an agreement at the origin of the Canadian Confederation of 1867 agreed by the signature of the British North America Act. Province House is known as "the Birthplace of Confederation." 2, fiche 61, Anglais, - Charlottetown%20Conference
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Patrimoine
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Conférence de Charlottetown
1, fiche 61, Français, Conf%C3%A9rence%20de%20Charlottetown
correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Rencontre tenue à Province House, maison de l'Assemblée législative de Charlottetown(Île-du-Prince-Édouard), du 1er au 9 septembre 1864, durant laquelle les Pères de la Confédération en sont venus à l'accord à l'origine de la Confédération canadienne de 1867 convenue par la signature de l'Acte de l'Amérique du Nord britannique. On appelle Province House «le Berceau de la Confédération». 2, fiche 61, Français, - Conf%C3%A9rence%20de%20Charlottetown
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2004-01-23
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Palermo
1, fiche 62, Anglais, Palermo
correct, Italie
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- Panormus 2, fiche 62, Anglais, Panormus
ancienne désignation, correct, Italie
- Panhormus 2, fiche 62, Anglais, Panhormus
correct, Italie
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Seaport, capital of Sicily, also of Palermo province, on Bay of Palermo, southeast of Rome. 2, fiche 62, Anglais, - Palermo
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Palerme
1, fiche 62, Français, Palerme
correct, Italie
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- Palermo 2, fiche 62, Français, Palermo
correct, Italie
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Port d’Italie, capitale de la Sicile et chef-lieu de province, sur la côte nord de l'île. 3, fiche 62, Français, - Palerme
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2003-10-02
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Copper Mining
- Nickel and Cobalt Mining
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Jinchuan camp
1, fiche 63, Anglais, Jinchuan%20camp
correct, voir observation, Asie, régional
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
In Gansu province, north central China. 1, fiche 63, Anglais, - Jinchuan%20camp
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Mines de cuivre
- Mines de cobalt et de nickel
Fiche 63, La vedette principale, Français
- camp minier de Jinchuan
1, fiche 63, Français, camp%20minier%20de%20Jinchuan
correct, voir observation, nom masculin, Asie, régional
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Dans la province de Gansu, dans le centre nord de la Chine. 1, fiche 63, Français, - camp%20minier%20de%20Jinchuan
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2002-09-27
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Smart Communities
1, fiche 64, Anglais, Smart%20Communities
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
In order to help accelerate the benefits that Canadians can realize from information technologies, the Government of Canada created a blue ribbon panel of experts to advise on how Canada can take a leading role in developing "smart communities." Upon the panel's recommendations, the government has committed to establishing a Smart Community demonstration project in each province, the North and an Aboriginal community by the year 2000. The federal government envisions Smart Communities as communities that use information technology in new and innovative ways to empower their residents, institutions and region as a whole. Smart Communities make the most of the opportunities that new technologies afford - for better health care delivery, for better education and training, and for growing businesses. The project is administered by Industry Canada. 1, fiche 64, Anglais, - Smart%20Communities
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Collectivités ingénieuses
1, fiche 64, Français, Collectivit%C3%A9s%20ing%C3%A9nieuses
correct, nom féminin, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Afin de mettre rapidement les avantages de l'infotechnologie à la portée des Canadiens, le gouvernement du Canada a formé un groupe d’experts qui le conseille sur la façon dont notre pays peut assumer le rôle principal dans la création de collectivités ingénieuses. Donnant suite aux recommandations du groupe, le gouvernement s’est engagé à lancer un projet pilote portant sur l'établissement d’une collectivité ingénieuse dans chaque province, dans le Nord et en milieu autochtone, d’ici à l'an 2000. Pour le gouvernement fédéral, les collectivités ingénieuses sont des entités qui utilisent l'infotechnologie de façon novatrice pour dynamiser leurs membres, leurs institutions et leur région prise dans son ensemble. Les collectivités ingénieuses exploitent au maximum les possibilités offertes par les nouvelles technologies, pour améliorer les services de santé, l'éducation et la formation professionnelle et pour favoriser la croissance de leurs entreprises. Ce projet est administré par Industrie Canada. 1, fiche 64, Français, - Collectivit%C3%A9s%20ing%C3%A9nieuses
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 64, La vedette principale, Espagnol
- Comunidades Inteligentes
1, fiche 64, Espagnol, Comunidades%20Inteligentes
non officiel, nom féminin, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Espagnol
Fiche 64, Les synonymes, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2002-07-25
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Manitoba Framework Agreement Initiative
1, fiche 65, Anglais, Manitoba%20Framework%20Agreement%20Initiative
correct, intergouvernemental
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
- MFAI 1, fiche 65, Anglais, MFAI
correct, intergouvernemental
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- Framework Agreement Initiative 1, fiche 65, Anglais, Framework%20Agreement%20Initiative
correct, intergouvernemental
- FAI 1, fiche 65, Anglais, FAI
correct, intergouvernemental
- FAI 1, fiche 65, Anglais, FAI
Fiche 65, Justifications, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Initiative sur l'Entente-cadre du Manitoba
1, fiche 65, Français, Initiative%20sur%20l%27Entente%2Dcadre%20du%20Manitoba
correct, nom féminin, intergouvernemental
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Le 7 décembre 1994, l'Assemblée des chefs du Manitoba(ACM), agissant au nom de toutes les Premières nations du Manitoba, et le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien, agissant au nom du gouvernement du Canada, signaient l'Entente-cadre sur l'élimination du bureau régional du ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien au Manitoba, le rétablissement des compétences des Premières nations de la province et la reconnaissance des gouvernements des Premières nations du Manitoba de l'Examen de l'Initiative sur l'entente-cadre du Manitoba. 1, fiche 65, Français, - Initiative%20sur%20l%27Entente%2Dcadre%20du%20Manitoba
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- IECM
- Projet d'entente-cadre
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2000-10-19
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Finance
- Education (General)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- ACCESS Programs
1, fiche 66, Anglais, ACCESS%20Programs
correct, Manitoba
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Education and Training, Manitoba. 2, fiche 66, Anglais, - ACCESS%20Programs
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- Post-Secondary Education and Training ACCESS Programs
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Finances
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Programmes Accès
1, fiche 66, Français, Programmes%20Acc%C3%A8s
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Programmes destinés aux Manitobains du nord de la province et notamment aux Autochtones. Offerts par la section du même nom qui relève de la Direction des services de gestion(Division de l'enseignement postsecondaire et l'acquisition des compétences du ministère de l'Éducation et de la Formation professionnelle du Manitoba). 2, fiche 66, Français, - Programmes%20Acc%C3%A8s
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- Programmes Accès à l'éducation et à la formation postsecondaires
- Programmes d'Accès à l'éducation
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1999-12-30
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Thelon Front
1, fiche 67, Anglais, Thelon%20Front
correct, voir observation, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 67, Anglais, - Thelon%20Front
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Boundaries along the east side of Slave Province and along the north part of Superior Province are defined, respectively, by the Thelon Front and the Nelson Front. 3, fiche 67, Anglais, - Thelon%20Front
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 67, La vedette principale, Français
- front de Thelon
1, fiche 67, Français, front%20de%20Thelon
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 67, Français, - front%20de%20Thelon
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 67, Français, - front%20de%20Thelon
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
Les limites le long du côté est de la province des Esclaves et le long de la partie nord de la province du lac Supérieur au Manitoba sont définies, respectivement, par le front de Thelon et par le front de Nelson. 3, fiche 67, Français, - front%20de%20Thelon
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1999-12-30
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Nelson Front
1, fiche 68, Anglais, Nelson%20Front
correct, voir observation, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 68, Anglais, - Nelson%20Front
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Located in Churchill Province. 3, fiche 68, Anglais, - Nelson%20Front
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
Boundaries along the east side of Slave Province and along the north part of Superior Province are defined, respectively, by the Thelon Front and the Nelson Front. 4, fiche 68, Anglais, - Nelson%20Front
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 68, La vedette principale, Français
- front de Nelson
1, fiche 68, Français, front%20de%20Nelson
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 68, Français, - front%20de%20Nelson
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 68, Français, - front%20de%20Nelson
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
Les limites le long du côté est de la province des Esclaves et le long de la partie nord de la province du lac Supérieur au Manitoba sont définies, respectivement, par le front de Thelon et par le front de Nelson. 3, fiche 68, Français, - front%20de%20Nelson
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1999-12-22
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Assean Lake Group
1, fiche 69, Anglais, Assean%20Lake%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 69, Anglais, - Assean%20Lake%20Group
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
The Thompson Belt includes a rather narrow part of Churchill Province along the boundary with Superior Province in northern Manitoba (Bell, 1966; Davies, et al., 1962) ... The sediments locally are called the Assean Lake Group. 3, fiche 69, Anglais, - Assean%20Lake%20Group
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 69, La vedette principale, Français
- groupe d'Assean Lake
1, fiche 69, Français, groupe%20d%27Assean%20Lake
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 69, Français, - groupe%20d%27Assean%20Lake
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 69, Français, - groupe%20d%27Assean%20Lake
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
La zone de Thompson couvre une partie plutôt étroite de la province de Churchill le long de la frontière avec la province du lac Supérieur dans le nord du Manitoba(Bell, 1966, Davies et coll., 1962) [...] En certains endroits, ces sédiments portent le nom de groupe d’Assean Lake. 3, fiche 69, Français, - groupe%20d%27Assean%20Lake
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1999-12-21
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- storm path
1, fiche 70, Anglais, storm%20path
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- storm track 2, fiche 70, Anglais, storm%20track
correct
- track of lows 1, fiche 70, Anglais, track%20of%20lows
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Lines drawn on maps indicating the paths of the centers of all the lows for a certain period, or the average tracks or paths for each of the various types of lows. 1, fiche 70, Anglais, - storm%20path
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 70, La vedette principale, Français
- trajectoire de tempête
1, fiche 70, Français, trajectoire%20de%20temp%C3%AAte
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- trajet de tempête 2, fiche 70, Français, trajet%20de%20temp%C3%AAte
à éviter, nom masculin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Comme la plus grande partie de l'Ontario se trouve sur la principale trajectoire de tempêtes de l'Amérique du Nord, des systèmes météorologiques hivernaux traversent la province en moyenne tous les 3 à 5 jours. L'Ontario est l'endroit où s’affrontent l'air arctique froid provenant du nord et l'air chaud et humide qui remonte du golfe du Mexique. 3, fiche 70, Français, - trajectoire%20de%20temp%C3%AAte
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Les tempêtes [...] se déplacent donc comme les dépressions : d’O en E aux latitudes moyennes et polaires, d’E en O entre les tropiques. 3, fiche 70, Français, - trajectoire%20de%20temp%C3%AAte
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Trajectoire : ligne décrite dans l’air ou dans l’espace par un corps en mouvement [...] 3, fiche 70, Français, - trajectoire%20de%20temp%C3%AAte
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Les cyclones tropicaux [...] se développent au-dessus de la partie orientale des océans tropicaux et se propagent vers l’ouest, en suivant des trajectoires qui s’incurvent vers les pôles près des bords est des continents. 4, fiche 70, Français, - trajectoire%20de%20temp%C3%AAte
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1999-08-12
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- West Bay fault
1, fiche 71, Anglais, West%20Bay%20fault
correct, voir observation, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 71, Anglais, - West%20Bay%20fault
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
The most prominent fault set in the province strikes north-northwest to north and includes such well-known structures as the West Bay and other late faults near Yellowknife. 3, fiche 71, Anglais, - West%20Bay%20fault
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 71, La vedette principale, Français
- faille West Bay
1, fiche 71, Français, faille%20West%20Bay
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 71, Français, - faille%20West%20Bay
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 71, Français, - faille%20West%20Bay
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Le système de failles le plus important dans la province a une direction du nord-nord-ouest au nord et comprend des structures bien connues telles que la faille de West Bay et autres failles récentes près de Yellowknife. 3, fiche 71, Français, - faille%20West%20Bay
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1997-02-07
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Norrbotten
1, fiche 72, Anglais, Norrbotten
correct, Europe
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
County of north Sweden. 2, fiche 72, Anglais, - Norrbotten
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Norrbotten
1, fiche 72, Français, Norrbotten
correct, Europe
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Province(Iän) du nord de la Suède. 2, fiche 72, Français, - Norrbotten
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1996-07-24
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Canada-Saskatchewan Subsidiary Agreement on Northern Economic Development
1, fiche 73, Anglais, Canada%2DSaskatchewan%20Subsidiary%20Agreement%20on%20Northern%20Economic%20Development
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
"This agreement made this 31st day of August 1984, between the Government of Canada ... represented by the Minister of Regional Industrial Expansion, of the first part, and the Government of the Province of Saskatchewan ... represented by the Minister in charge of the Northern Affairs Secretariat of the second part". 1, fiche 73, Anglais, - Canada%2DSaskatchewan%20Subsidiary%20Agreement%20on%20Northern%20Economic%20Development
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Entente auxiliaire Canada-Saskatchewan sur le développement économique du Nord
1, fiche 73, Français, Entente%20auxiliaire%20Canada%2DSaskatchewan%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20du%20Nord
correct
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
«Entente conclue le 31 août 1984. Entre le Gouvernement du Canada [...] représenté par le ministre de l'Expansion industrielle régionale d’une part et le Gouvernement de la province de la Saskatchewan [...] représenté par le ministre en charge du Secrétariat des affaires du Nord d’autre part». 1, fiche 73, Français, - Entente%20auxiliaire%20Canada%2DSaskatchewan%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20du%20Nord
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1996-03-08
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Mano
1, fiche 74, Anglais, Mano
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
A Mande language spoken by the Mano, a people inhabiting the northern tip of the central province of the Republic of Liberia, west Africa, and the adjacent territory of French West Africa to the north. 1, fiche 74, Anglais, - Mano
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 74, La vedette principale, Français
- mano
1, fiche 74, Français, mano
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Langue du groupe mandé parlée par les Mano, peuple habitant l'extrémité septentrionale de la province centrale de Liberia, l'Afrique occidentale et les territoires adjacents de l'Afrique occidentale française au nord. 1, fiche 74, Français, - mano
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1995-11-01
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Land Forces
- Signals (Military)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- static repeater station
1, fiche 75, Anglais, static%20repeater%20station
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Each Cougar transceiver is small enough to fit into an ammunition pouch or uniform pocket and, by using a series of static repeater stations dotted around the Province individual squads of soldiers could keep in touch with their commanders at all times. 1, fiche 75, Anglais, - static%20repeater%20station
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Forces terrestres
- Transmissions de campagne (Militaire)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- réseau de répétiteurs statiques
1, fiche 75, Français, r%C3%A9seau%20de%20r%C3%A9p%C3%A9titeurs%20statiques
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
L'Armée britannique, par exemple, a utilisé en Irlande du Nord des postes Racal Cougar qui tiennent dans une cartouchière ou dans la poche. Leur portée est faible mais un réseau de répétiteurs statiques répartis dans toute la Province permet à tous les abonnés de rester en liaison constante avec le commandement. 1, fiche 75, Français, - r%C3%A9seau%20de%20r%C3%A9p%C3%A9titeurs%20statiques
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1993-07-12
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Araucan
1, fiche 76, Anglais, Araucan
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- Araucanian 1, fiche 76, Anglais, Araucanian
correct
- Araucano 1, fiche 76, Anglais, Araucano
correct
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
A language spoken by different groups of South America Indian people living in Central Chili and northern Argentina. It constitutes an independent language family. 1, fiche 76, Anglais, - Araucan
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 76, La vedette principale, Français
- araucan
1, fiche 76, Français, araucan
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- araukan 1, fiche 76, Français, araukan
correct, nom masculin
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de populations parlant la même langue, l'araucan : Picunche(gens du Nord), Mapuche du Centre(gens de la terre) Huilliche(gens du Sud), Pehirenche de la Cordillère(gens du pin) et Ranquelche(gens du roseau) Elles sont concentrées entre le fleuve Bio-Bio et le canal de Chacao, la majorité vivant dans la province de Cautin et de Malleco(Chili) 1, fiche 76, Français, - araucan
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :