TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PROVINCE QUEBEC [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-02-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Engineering
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- professional engineer
1, fiche 1, Anglais, professional%20engineer
correct, voir observation, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- P.Eng. 2, fiche 1, Anglais, P%2EEng%2E
correct, voir observation, nom
- P.E. 3, fiche 1, Anglais, P%2EE%2E
correct, nom, États-Unis
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- engineer 4, fiche 1, Anglais, engineer
correct, voir observation, nom, uniformisé
- Eng. 5, fiche 1, Anglais, Eng%2E
correct, voir observation, nom
- engr 6, fiche 1, Anglais, engr
correct, nom, uniformisé
- Eng. 5, fiche 1, Anglais, Eng%2E
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
professional engineer; P.Eng.: All provincial associations of professional engineers in Canada (including the Ordre des ingénieurs du Québec) give this title and abbreviation to their accredited members. 7, fiche 1, Anglais, - professional%20engineer
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
engineer; Eng.: title and abbreviation used by the Ordre des ingénieurs du Québec. 7, fiche 1, Anglais, - professional%20engineer
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
engineer; engr: title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 8, fiche 1, Anglais, - professional%20engineer
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Ingénierie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ingénieur
1, fiche 1, Français, ing%C3%A9nieur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ing. 2, fiche 1, Français, ing%2E
correct, nom masculin
- ing 3, fiche 1, Français, ing
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- ingénieure 4, fiche 1, Français, ing%C3%A9nieure
correct, nom féminin
- ing. 4, fiche 1, Français, ing%2E
correct, nom féminin
- ing. 4, fiche 1, Français, ing%2E
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
ingénieur; ing. : titre et abréviation utilisés par l'Ordre des ingénieurs du Québec, l'Association professionnelle des ingénieurs de la province du Nouveau-Brunswick et Ingénieurs Canada. Ils se trouvent également dans la «Loi sur les ingénieurs» de l'Ontario. 5, fiche 1, Français, - ing%C3%A9nieur
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
ingénieur; ing : titre et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 1, Français, - ing%C3%A9nieur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Ingeniería
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- ingeniero
1, fiche 1, Espagnol, ingeniero
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- Ing. 1, fiche 1, Espagnol, Ing%2E
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- ingeniero titulado 1, fiche 1, Espagnol, ingeniero%20titulado
correct, nom masculin, Mexique
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura precede al nombre. Por ejemplo, Ing. Roberto Rodríguez, Director Ejecutivo del INAPA. 1, fiche 1, Espagnol, - ingeniero
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-12-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Human Diseases - Various
- Nervous System
- Genetics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- autosomal recessive spastic ataxia of Charlevoix-Saguenay
1, fiche 2, Anglais, autosomal%20recessive%20spastic%20ataxia%20of%20Charlevoix%2DSaguenay
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ARSACS 1, fiche 2, Anglais, ARSACS
correct, nom
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- recessive spastic ataxia of Charlevoix-Saguenay 2, fiche 2, Anglais, recessive%20spastic%20ataxia%20of%20Charlevoix%2DSaguenay
correct, nom
- ARSACS 3, fiche 2, Anglais, ARSACS
correct, nom
- ARSACS 3, fiche 2, Anglais, ARSACS
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Recessive spastic ataxia of Charlevoix-Saguenay is a neuromuscular disorder affecting the spinal cord and the nerves responsible for body movements, balance and coordination. 4, fiche 2, Anglais, - autosomal%20recessive%20spastic%20ataxia%20of%20Charlevoix%2DSaguenay
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The name of the disorder refers to the Charlevoix-Saguenay regions located in the province of Quebec (Canada) only because it was first discovered and described by doctors from the Province of Québec. ... ARSACS cases have been identified around the world. 1, fiche 2, Anglais, - autosomal%20recessive%20spastic%20ataxia%20of%20Charlevoix%2DSaguenay
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Maladies humaines diverses
- Système nerveux
- Génétique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ataxie récessive spastique autosomique de Charlevoix-Saguenay
1, fiche 2, Français, ataxie%20r%C3%A9cessive%20spastique%20autosomique%20de%20Charlevoix%2DSaguenay
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- ARSACS 1, fiche 2, Français, ARSACS
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- ataxie récessive spastique de Charlevoix-Saguenay 2, fiche 2, Français, ataxie%20r%C3%A9cessive%20spastique%20de%20Charlevoix%2DSaguenay
correct, nom féminin
- ARSACS 3, fiche 2, Français, ARSACS
correct, nom féminin
- ARSACS 3, fiche 2, Français, ARSACS
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L’ataxie récessive spastique de Charlevoix-Saguenay est une maladie neuromusculaire qui touche la moelle épinière et les nerfs responsables des mouvements, de l’équilibre et de la coordination du corps. 4, fiche 2, Français, - ataxie%20r%C3%A9cessive%20spastique%20autosomique%20de%20Charlevoix%2DSaguenay
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le nom de la maladie fait référence aux régions de Charlevoix-Saguenay situées dans la province de Québec(Canada) uniquement parce qu'elle a été découverte et décrite pour la première fois par des médecins de la province de Québec. [Des] cas d’ARSACS se retrouvent dans le monde entier. 1, fiche 2, Français, - ataxie%20r%C3%A9cessive%20spastique%20autosomique%20de%20Charlevoix%2DSaguenay
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-07-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Lake Champlain
1, fiche 3, Anglais, Lake%20Champlain
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Lake Champlain borders the American states of New York and Vermont, and the Canadian province of Quebec. 2, fiche 3, Anglais, - Lake%20Champlain
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 1' 52" N, 73° 8' 2" W. 3, fiche 3, Anglais, - Lake%20Champlain
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, fiche 3, Anglais, - Lake%20Champlain
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, fiche 3, Anglais, - Lake%20Champlain
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- lac Champlain
1, fiche 3, Français, lac%20Champlain
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le lac Champlain borde les États de New York et du Vermont, aux États-Unis, et la province de Québec, au Canada. 2, fiche 3, Français, - lac%20Champlain
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 1’ 52" N, 73° 8’ 2" O. 3, fiche 3, Français, - lac%20Champlain
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, fiche 3, Français, - lac%20Champlain
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, fiche 3, Français, - lac%20Champlain
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 3, Français, - lac%20Champlain
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-12-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Official Documents
- Legal Documents
- Parliamentary Language
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- asymmetrical agreement
1, fiche 4, Anglais, asymmetrical%20agreement
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[Canada] relies in particular on bilateral agreements with provinces and territories for the transfer of funds. ... In the case of Quebec[,] we have asymmetrical agreements to ensure that Quebec—in recognition of the investments made and the success of its system—is not held to the same reporting requirements as other provinces and territories ... within the multilateral early learning and child care framework ... The Quebec agreement, the asymmetrical agreement, is different in a few important ways. Quebec is not required to provide the federal government with action plans outlining in detail how they will invest funding. ... Quebec reports within the province to its population and is not required to submit audited financial statements or annual reporting in the same way that other provinces and territories in the country are. 2, fiche 4, Anglais, - asymmetrical%20agreement
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Documents officiels
- Documents juridiques
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- entente asymétrique
1, fiche 4, Français, entente%20asym%C3%A9trique
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[Le Canada fait recours] particulièrement [aux] ententes bilatérales avec les provinces et territoires pour les transferts de fonds. [...] Dans le cas précis du Québec, nous avons des ententes asymétriques pour garantir que la province ne soit pas tenue aux mêmes exigences de contrôle que les autres provinces et territoires, en reconnaissance des investissements déjà faits et de la réussite de son système[, conformément au] Cadre multilatéral d’apprentissage et de garde des jeunes enfants [...] L'entente [...] du Québec, qui est asymétrique, est différente à plusieurs égards importants. Le Québec n’ est pas tenu de fournir au gouvernement fédéral des plans d’action détaillant la répartition des sommes investies. [On] reconnaît les rapports que le Québec établit déjà pour sa population, et il n’ y a pas d’exigence de vérification des états financiers ou des rapports annuels de la même façon que pour les autres provinces et territoires du pays. 2, fiche 4, Français, - entente%20asym%C3%A9trique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-12-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
- Sociology of Childhood and Adolescence
- Special-Language Phraseology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- subsidized reduced contribution space
1, fiche 5, Anglais, subsidized%20reduced%20contribution%20space
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The Government of Canada has entered into an asymmetrical agreement with the province of Quebec that will allow for further improvements to its early learning and child care system, where parents with a subsidized, reduced contribution space already pay a single fee of less than $10-a-day. 1, fiche 5, Anglais, - subsidized%20reduced%20contribution%20space
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- subsidised reduced contribution space
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
- Sociologie de l'enfance et de l'adolescence
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 5, La vedette principale, Français
- place subventionnée à contribution réduite
1, fiche 5, Français, place%20subventionn%C3%A9e%20%C3%A0%20contribution%20r%C3%A9duite
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Le gouvernement du Canada a conclu une entente asymétrique avec la province de Québec qui permettra de futures améliorations du système d’apprentissage et de garde des jeunes enfants de la province, dans le cadre duquel les parents profitant de places subventionnées à contribution réduite paient déjà des frais uniques de moins de 10 $ par jour. 1, fiche 5, Français, - place%20subventionn%C3%A9e%20%C3%A0%20contribution%20r%C3%A9duite
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- Population Movements
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- community of resettlement
1, fiche 6, Anglais, community%20of%20resettlement
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
... (g) if the foreign national intends to reside in a province other than the Province of Quebec, the foreign national and their family members included in the application for protection will be able to become successfully established in Canada, taking into account the following factors: ... (ii) the presence of their relatives, including the relatives of a spouse or a common-law partner, or their sponsor in the expected community of resettlement, ... 2, fiche 6, Anglais, - community%20of%20resettlement
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- resettlement community
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Mouvements de population
Fiche 6, La vedette principale, Français
- collectivité de réinstallation
1, fiche 6, Français, collectivit%C3%A9%20de%20r%C3%A9installation
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[...] g) dans le cas où l'étranger cherche à s’établir dans une province autre que la province de Québec, lui et les membres de sa famille visés par la demande de protection pourront réussir leur établissement au Canada, compte tenu des facteurs suivants :[...](ii) la présence, dans la collectivité de réinstallation prévue, de membres de leur parenté, y compris celle de l'époux ou du conjoint de fait de l'étranger, ou de leur répondant, [...] 2, fiche 6, Français, - collectivit%C3%A9%20de%20r%C3%A9installation
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit de la collectivité où les réfugiés doivent se réinstaller. 3, fiche 6, Français, - collectivit%C3%A9%20de%20r%C3%A9installation
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2023-02-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Quebecer
1, fiche 7, Anglais, Quebecer
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Quebecker 2, fiche 7, Anglais, Quebecker
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A native or or long-term resident of the province of Quebec. 3, fiche 7, Anglais, - Quebecer
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Plural forms: Quebecers; Quebeckers. 3, fiche 7, Anglais, - Quebecer
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Quebecer; Quebecker: These designations can also refer to a resident of the city of Québec. 3, fiche 7, Anglais, - Quebecer
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Québécois
1, fiche 7, Français, Qu%C3%A9b%C3%A9cois
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Québécoise 1, fiche 7, Français, Qu%C3%A9b%C3%A9coise
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Personne née dans la province de Québec ou qui y habite. 2, fiche 7, Français, - Qu%C3%A9b%C3%A9cois
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Formes plurielles : Québécois, Québécoises. 2, fiche 7, Français, - Qu%C3%A9b%C3%A9cois
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Québécois; Québécoise : Ces désignations peuvent également signifier un résident de la ville de Québec. 2, fiche 7, Français, - Qu%C3%A9b%C3%A9cois
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- quebequés
1, fiche 7, Espagnol, quebequ%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- quebequesa 1, fiche 7, Espagnol, quebequesa
correct, nom féminin
- quebequense 2, fiche 7, Espagnol, quebequense
correct, nom masculin et féminin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
El plural de quebequés es quebequeses. 3, fiche 7, Espagnol, - quebequ%C3%A9s
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
El Diccionario de la Real Academia Española recomienda el uso de quebequés para personas y quebequense para lo perteneciente o relativo a la ciudad de Quebec o la provincia de Quebec. 4, fiche 7, Espagnol, - quebequ%C3%A9s
Fiche 8 - données d’organisme interne 2023-02-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Quebecer
1, fiche 8, Anglais, Quebecer
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Quebecker 2, fiche 8, Anglais, Quebecker
correct, Canada
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A native or long-term resident of the city of Québec, the capital of the province of Quebec. 3, fiche 8, Anglais, - Quebecer
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Plural forms: Quebecers; Quebeckers. 3, fiche 8, Anglais, - Quebecer
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Quebecer; Quebecker: These designations can also refer to a resident of the province of Quebec. 3, fiche 8, Anglais, - Quebecer
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Québécois
1, fiche 8, Français, Qu%C3%A9b%C3%A9cois
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Québécoise 2, fiche 8, Français, Qu%C3%A9b%C3%A9coise
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Personne née dans la ville de Québec, la capitale de la province de Québec, ou qui y habite. 3, fiche 8, Français, - Qu%C3%A9b%C3%A9cois
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Formes plurielles : Québécois; Québécoises. 3, fiche 8, Français, - Qu%C3%A9b%C3%A9cois
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Québécois; Québécoise : Ces désignations peuvent également signifier une personne née dans la province de Québec ou qui y habite. 3, fiche 8, Français, - Qu%C3%A9b%C3%A9cois
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- English-speaking Quebecker
1, fiche 9, Anglais, English%2Dspeaking%20Quebecker
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- English-speaking Quebecer 1, fiche 9, Anglais, English%2Dspeaking%20Quebecer
correct
- Anglo-Quebecker 1, fiche 9, Anglais, Anglo%2DQuebecker
correct, nom
- Anglo-Quebecer 1, fiche 9, Anglais, Anglo%2DQuebecer
correct, nom
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The inhabitant of the province of Quebec whose main or native language is English. 2, fiche 9, Anglais, - English%2Dspeaking%20Quebecker
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Anglo-Québécois
1, fiche 9, Français, Anglo%2DQu%C3%A9b%C3%A9cois
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Anglo-Québécoise 1, fiche 9, Français, Anglo%2DQu%C3%A9b%C3%A9coise
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Personne habitant la province de Québec et dont la langue principale ou la langue maternelle est l'anglais. 2, fiche 9, Français, - Anglo%2DQu%C3%A9b%C3%A9cois
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2022-06-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Oujé-Bougoumou Cree Nation
1, fiche 10, Anglais, Ouj%C3%A9%2DBougoumou%20Cree%20Nation
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A nation located in the province of Quebec. 2, fiche 10, Anglais, - Ouj%C3%A9%2DBougoumou%20Cree%20Nation
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Oujé-Bougoumou Cree Nation
1, fiche 10, Français, Ouj%C3%A9%2DBougoumou%20Cree%20Nation
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Nation crie d'Oujé-Bougoumou 2, fiche 10, Français, Nation%20crie%20d%27Ouj%C3%A9%2DBougoumou
non officiel, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Nation située dans la province de Québec. 3, fiche 10, Français, - Ouj%C3%A9%2DBougoumou%20Cree%20Nation
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2022-02-24
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Beverages
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Association des producteurs d'hydromels et d'alcools de miel du Québec
1, fiche 11, Anglais, Association%20des%20producteurs%20d%27hydromels%20et%20d%27alcools%20de%20miel%20du%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- APHAMQ 1, fiche 11, Anglais, APHAMQ
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Boissons (Industrie de l'alimentation)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Association des producteurs d'hydromels et d'alcools de miel du Québec
1, fiche 11, Français, Association%20des%20producteurs%20d%27hydromels%20et%20d%27alcools%20de%20miel%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- APHAMQ 1, fiche 11, Français, APHAMQ
correct, nom féminin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
L'Association des producteurs d’hydromels et d’alcools de miel du Québec(APHAMQ) est une jeune association affiliée au Conseil de la transformation alimentaire du Québec(CTAQ) qui a vu le jour en 2020. La mission de l'APHAMQ est d’unir les voix des producteurs d’hydromels et d’alcools de miel afin de permettre un meilleur encadrement législatif et règlementaire, encourager le développement de cette industrie et valoriser les produits d’hydromels et d’alcools de miel québécois à travers la province et à l'échelle internationale. 1, fiche 11, Français, - Association%20des%20producteurs%20d%27hydromels%20et%20d%27alcools%20de%20miel%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2021-10-12
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Citizenship and Immigration
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Provincial Nominee Program
1, fiche 12, Anglais, Provincial%20Nominee%20Program
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- PNP 1, fiche 12, Anglais, PNP
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Launched in 1998, the Provincial Nominee Program (PNP) is the second leading way to immigrate to Canada as a skilled worker after Express Entry. Nearly every province and territory operates the PNP to welcome skilled workers from all over the world to help strengthen their economies. 2, fiche 12, Anglais, - Provincial%20Nominee%20Program
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Provincial Nominee Programme
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Programme des candidats des provinces
1, fiche 12, Français, Programme%20des%20candidats%20des%20provinces
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- PCP 1, fiche 12, Français, PCP
correct, nom masculin
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Les programmes des candidats des provinces(PCP) permettent aux provinces et aux territoires du Canada de désigner les personnes qui souhaitent immigrer au Canada et qui souhaitent s’établir dans une province donnée. Chaque province et territoire du Canada(sauf le Québec et le Nunavut) a son propre Programme des candidats des provinces. 2, fiche 12, Français, - Programme%20des%20candidats%20des%20provinces
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2021-08-10
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Neo-Quebecker
1, fiche 13, Anglais, Neo%2DQuebecker
correct, voir observation, nom, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Neo-Quebecer 1, fiche 13, Anglais, Neo%2DQuebecer
correct, voir observation, nom, Canada
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A short-term resident of, or a newcomer in the province of Quebec. 2, fiche 13, Anglais, - Neo%2DQuebecker
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Plural forms: Neo-Quebeckers; Neo-Quebecers. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural. 1, fiche 13, Anglais, - Neo%2DQuebecker
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 13, La vedette principale, Français
- néo-Québécois
1, fiche 13, Français, n%C3%A9o%2DQu%C3%A9b%C3%A9cois
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- néo-Québécoise 1, fiche 13, Français, n%C3%A9o%2DQu%C3%A9b%C3%A9coise
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Personne récemment installée dans la province de Québec; dans certains contextes, personne habitant le Québec(habitant au Québec) depuis la Seconde Guerre mondiale(1939-1945). 2, fiche 13, Français, - n%C3%A9o%2DQu%C3%A9b%C3%A9cois
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le préfixe «néo» est invariable. Joint à un nom de peuple par un trait d’union, «néo» s’écrit avec une minuscule lorsqu’il signifie «de souche récente» : un néo-Québécois, des néo-Canadiennes. Toutefois, lorsqu’il entre dans la composition d’un nom de peuple, il s’écrit avec une majuscule : un Néo-Écossais (de la Nouvelle-Écosse), des Néo-Brunswickoises (du Nouveau-Brunswick). Les Néo-Écossais et Néo-Brunswickois de souche récente sont des «néo-Néo-Écossais, néo-Néo-Brunswickois». 3, fiche 13, Français, - n%C3%A9o%2DQu%C3%A9b%C3%A9cois
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Forme plurielle : des néo-Québécois, des néo-Québécoises. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule. 1, fiche 13, Français, - n%C3%A9o%2DQu%C3%A9b%C3%A9cois
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Les mêmes substantifs peuvent signifier un citoyen, une citoyenne récemment installé(e) dans la ville de Québec. Par contre, «Néo-Québécois» a signifié, jusqu'en 1987, un habitant du Nouveau-Québec, la région la plus nordique de la province de Québec. La région administrative n° 10 a alors été provisoirement désignée «Nord-du-Québec», avant de recevoir «Kativik» comme nom définitif. 2, fiche 13, Français, - n%C3%A9o%2DQu%C3%A9b%C3%A9cois
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2021-08-10
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- French-speaking Quebecker
1, fiche 14, Anglais, French%2Dspeaking%20Quebecker
correct, voir observation, nom, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- French-speaking Quebecer 1, fiche 14, Anglais, French%2Dspeaking%20Quebecer
correct, voir observation, nom, Canada
- Franco-Quebecker 1, fiche 14, Anglais, Franco%2DQuebecker
correct, voir observation, nom, Canada
- Franco-Quebecer 1, fiche 14, Anglais, Franco%2DQuebecer
correct, voir observation, nom, Canada
- Quebecois 1, fiche 14, Anglais, Quebecois
correct, voir observation, nom, Canada, spécifique
- Quebecoise 1, fiche 14, Anglais, Quebecoise
correct, voir observation, nom, Canada, spécifique
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The inhabitant of the province of Quebec whose main or native language is French. 2, fiche 14, Anglais, - French%2Dspeaking%20Quebecker
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Plural forms: French-speaking Quebeckers; French-speaking Quebecers; Franco-Quebeckers; Franco-Quebecers; Quebecois, Quebecoises. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural. 1, fiche 14, Anglais, - French%2Dspeaking%20Quebecker
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
"Quebecois" (man) and "Quebecoise" (woman) can refer specifically to a Francophone resident of the province. "Québécois" (man) and "Québécoise" (woman) may be used in references to the distinctive French-Canadian culture of the province of Quebec; it may also express a link to the city of Québec. 1, fiche 14, Anglais, - French%2Dspeaking%20Quebecker
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Franco-Québécois
1, fiche 14, Français, Franco%2DQu%C3%A9b%C3%A9cois
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Franco-Québécoise 1, fiche 14, Français, Franco%2DQu%C3%A9b%C3%A9coise
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Personne habitant la province de Québec(habitant le Québec, habitant au Québec) et dont la langue principale ou la langue maternelle est le français. 2, fiche 14, Français, - Franco%2DQu%C3%A9b%C3%A9cois
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Forme plurielle : des Franco-Québécois, des Franco-Québécoises. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule. 3, fiche 14, Français, - Franco%2DQu%C3%A9b%C3%A9cois
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Les mêmes substantifs peuvent signifier un citoyen, une citoyenne de la ville de Québec, dont la langue principale est le français. 2, fiche 14, Français, - Franco%2DQu%C3%A9b%C3%A9cois
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
franco- : Élément invariable de mots composés signifiant «de langue française, d’ascendance française». Les mots composés avec l’élément «franco-» s’écrivent avec un trait d’union. 4, fiche 14, Français, - Franco%2DQu%C3%A9b%C3%A9cois
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2021-07-29
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- English-speaking Canadian
1, fiche 15, Anglais, English%2Dspeaking%20Canadian
correct, voir observation, nom, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Anglo-Canadian 1, fiche 15, Anglais, Anglo%2DCanadian
correct, voir observation, nom, Canada
- English Canadian 1, fiche 15, Anglais, English%20Canadian
correct, voir observation, nom, Canada
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
An inhabitant of Canada whose main or native language is English. 2, fiche 15, Anglais, - English%2Dspeaking%20Canadian
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Plural forms: English-speaking Canadians; English Canadians; Anglo-Canadians. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural. 3, fiche 15, Anglais, - English%2Dspeaking%20Canadian
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Anglo-Canadien
1, fiche 15, Français, Anglo%2DCanadien
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Anglo-Canadienne 1, fiche 15, Français, Anglo%2DCanadienne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Canadien anglais 2, fiche 15, Français, Canadien%20anglais
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Canadienne anglaise 2, fiche 15, Français, Canadienne%20anglaise
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Anglo 3, fiche 15, Français, Anglo
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada
- bloke 4, fiche 15, Français, bloke
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada, péjoratif
- bloque 4, fiche 15, Français, bloque
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada, péjoratif
- Anglais 5, fiche 15, Français, Anglais
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Anglaise 5, fiche 15, Français, Anglaise
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Personne habitant le Canada (habitant au Canada) et dont la langue principale ou la langue maternelle est l’anglais. 6, fiche 15, Français, - Anglo%2DCanadien
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Formes plurielles : des Anglo-Canadiens, des Anglo-Canadiennes; des Canadiens anglais, des Canadiennes anglaises; des Anglos; des blokes, des bloques. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule. 7, fiche 15, Français, - Anglo%2DCanadien
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Canadien anglais, Canadienne anglaise : Avec majuscule et sans trait d’union. 4, fiche 15, Français, - Anglo%2DCanadien
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Familier : un Anglo (des Anglos). 7, fiche 15, Français, - Anglo%2DCanadien
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Au Canada français, on traite péjorativement de «bloke» l’Anglophone qui n’est ouvert à aucune autre langue ou culture que les siennes et qui donc, n’arrive jamais à apprendre le français même s’il vit dans une ville majoritairement francophone. 6, fiche 15, Français, - Anglo%2DCanadien
Record number: 15, Textual support number: 5 OBS
À l'époque de la cession du Canada à l'Angleterre, les nouveaux maîtres du pays étaient naturellement appelés «les Anglais». Leurs descendants ont conservé cette dénomination jusqu'à nos jours dans la langue de ceux qu'ils ont vaincus et qui portaient le nom de «Canadiens» depuis plusieurs générations déjà. «Anglais» s’est opposé aux appellations «Canadien»(ou «Canayen», à partir de la seconde moitié du XIXe siècle) et «Canadien français», réservées aux locuteurs français du Canada vivant dans la province de Québec. Au milieu du XIXe siècle, «Canadien» véhicule l'idée de non-Anglais, voire d’anti-Anglais. Par la suite, «Anglais» a pu se charger à l'occasion d’une signification très large, englobant, en plus des habitants du Canada d’origine anglaise, aussi bien les Américains que les étrangers s’identifiant à la majorité anglophone. Inversement, dès la première moitié du XIXe siècle, on a senti le besoin, dans certains contextes, de distinguer les Anglais du Canada de ceux d’Europe en attributant à ces derniers des appellations explicites comme «Anglais d’outre-mer», «Anglais d’Angleterre». Même si, de nos jours, on fait davantage appel à «Canadien anglais» pour désigner un habitant du Canada d’expression anglaise, l'appellation «Anglais» demeure largement usitée, notamment quand on veut mettre l'accent sur les différences entre les deux groupes ethniques principaux du Canada, et peut prendre une connotation péjorative. 5, fiche 15, Français, - Anglo%2DCanadien
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2021-07-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Sociology of persons with a disability
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- L'Arche Québec
1, fiche 16, Anglais, L%27Arche%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Association des Arches du Québec 2, fiche 16, Anglais, Association%20des%20Arches%20du%20Qu%C3%A9bec
correct
- AAQ 2, fiche 16, Anglais, AAQ
correct
- AAQ 2, fiche 16, Anglais, AAQ
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 16, La vedette principale, Français
- L'Arche Québec
1, fiche 16, Français, L%27Arche%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Association des Arches du Québec 2, fiche 16, Français, Association%20des%20Arches%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
- AAQ 2, fiche 16, Français, AAQ
correct, nom féminin
- AAQ 2, fiche 16, Français, AAQ
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
L'Association des Arches du Québec(AAQ) a pour mission première de soutenir et de promouvoir le travail des huit communautés de L'Arche qui sont réparties dans différentes régions de la province. En lien direct avec L'Arche Canada, et faisant partie du grand réseau de L'Arche internationale, l'AAQ s’inscrit dans le mouvement que L'Arche créé depuis plus de 50 ans, soit de révéler à [la] société le don unique des personnes qui vivent avec une déficience intellectuelle. 2, fiche 16, Français, - L%27Arche%20Qu%C3%A9bec
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2021-07-29
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Trifluvian
1, fiche 17, Anglais, Trifluvian
correct, nom
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Troisfleuvian 1, fiche 17, Anglais, Troisfleuvian
à éviter, nom, archaïque
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
The inhabitant [man or woman] of Trois-Rivières[, city of the province of Quebec located on the north shore of the St. Lawrence River, at mid-point between Montréal and Québec]. 1, fiche 17, Anglais, - Trifluvian
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
"Troisfleuvian" was used around 1948 but dropped from usage. 1, fiche 17, Anglais, - Trifluvian
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Trifluvien
1, fiche 17, Français, Trifluvien
correct, nom masculin, Québec
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Trifluvienne 1, fiche 17, Français, Trifluvienne
correct, nom féminin, Québec
- Trois-Riviérais 1, fiche 17, Français, Trois%2DRivi%C3%A9rais
à éviter, nom masculin, archaïque
- Trois-Riviéraise 2, fiche 17, Français, Trois%2DRivi%C3%A9raise
à éviter, nom féminin, archaïque
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Citoyen ou habitant de la ville de Trois-Rivières [, ville de la province de Québec sise sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à mi-chemin entre Montréal et Québec]. 1, fiche 17, Français, - Trifluvien
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Trifluvien, Trifluvienne : [Nom créé en] 1831. La variante «Trois-Riviérais» est apparue en 1903 mais n’est pas passée dans l’usage. 1, fiche 17, Français, - Trifluvien
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2020-11-20
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Quebecer
1, fiche 18, Anglais, Quebecer
correct, adjectif
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Quebecker 1, fiche 18, Anglais, Quebecker
correct, adjectif
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Coming from, of, or having to do with the province of Quebec or its people. 2, fiche 18, Anglais, - Quebecer
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Quebecer; Quebecker: These adjectives can also indicate a connection with the city of Québec or its citizens. 3, fiche 18, Anglais, - Quebecer
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Quebecois
- Québécois
- Québecois
- Québecker
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 18, La vedette principale, Français
- québécois
1, fiche 18, Français, qu%C3%A9b%C3%A9cois
correct, adjectif masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- québécoise 1, fiche 18, Français, qu%C3%A9b%C3%A9coise
correct, adjectif féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Qui provient de la province de Québec, la concerne ou lui est propre, ou l'est à ses habitants. 2, fiche 18, Français, - qu%C3%A9b%C3%A9cois
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Formes plurielles : québécois, québécoises. 3, fiche 18, Français, - qu%C3%A9b%C3%A9cois
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
québécois; québécoise : Ces mêmes adjectifs peuvent indiquer un rapport avec la ville de Québec ou à ses citoyens. 4, fiche 18, Français, - qu%C3%A9b%C3%A9cois
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- quebequense
1, fiche 18, Espagnol, quebequense
adjectif masculin et féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
- quebequés 1, fiche 18, Espagnol, quebequ%C3%A9s
adjectif masculin
- quebequesa 2, fiche 18, Espagnol, quebequesa
adjectif féminin
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Partido Quebequés, Partido Quebequense, sociedad quebequense. 1, fiche 18, Espagnol, - quebequense
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
En las fuentes consultadas el término "quebequense" se utiliza con mayor frecuencia. 2, fiche 18, Espagnol, - quebequense
Fiche 19 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- PAJLO
- Alternative Dispute Resolution
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- interprovincial arbitration
1, fiche 19, Anglais, interprovincial%20arbitration
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- inter-provincial arbitration
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- PAJLO
- Modes substitutifs de résolution des différends
Fiche 19, La vedette principale, Français
- arbitrage interprovincial
1, fiche 19, Français, arbitrage%20interprovincial
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
[...] une province peut-elle adopter une loi d’arbitrage interprovincial [...] valable sur le plan constitutionnel canadien? [...] deux [facteurs] retiennent ici notre attention : d’une part, le manque d’initiative des provinces canadiennes qui mettent en doute leur pouvoir de légiférer en matière d’arbitrage interprovincial [...] et, d’autre part, la difficulté de concilier le droit des provinces canadiennes de common law et [le] droit civil du Québec. 2, fiche 19, Français, - arbitrage%20interprovincial
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
arbitrage interprovincial : désignation normalisée par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 19, Français, - arbitrage%20interprovincial
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- arbitrage inter-provincial
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2019-12-16
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Bloc Pot
1, fiche 20, Anglais, Bloc%20Pot
correct, Québec
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
… a political party in the province of Quebec, Canada, that is dedicated to ending cannabis prohibition and setting the ground for a more sensible and comprehensive drug policy. 1, fiche 20, Anglais, - Bloc%20Pot
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A key component of the Bloc Pot platform is [its] commitment to provide greater accessibility to medical marijuana, as a way of ensuring the fundamental right to health. … Through education, [the Bloc Pot] encourages responsible behavior among recreational drug users—no matter the legal status of the substance they choose to consume. [It] also promotes the use of hemp derivatives, as economically and ecologically sustainable alternatives to fossil fuels and hazardous petrochemical products. 1, fiche 20, Anglais, - Bloc%20Pot
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Bloc Pot
1, fiche 20, Français, Bloc%20Pot
correct, nom masculin, Québec
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
[…] parti politique enregistré dans la province de Québec(Canada) et fondé en septembre 1998 à Montréal [dont l']objectif est de mettre fin à la prohibition du cannabis, et de fournir des pistes de réflexion quant à l'éventuelle légalisation de celui-ci. 1, fiche 20, Français, - Bloc%20Pot
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
[Le Bloc Pot] veut également faire en sorte que l’utilisation de toutes les drogues, licites ou illicites, se fasse de manière responsable, éclairée et sécuritaire. 1, fiche 20, Français, - Bloc%20Pot
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités de los gobiernos provinciales canadienses
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- Partido Bloc Pot
1, fiche 20, Espagnol, Partido%20Bloc%20Pot
proposition, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2019-12-16
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Alliance Provinciale du Québec
1, fiche 21, Anglais, Alliance%20Provinciale%20du%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- APQ 1, fiche 21, Anglais, APQ
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Alliance Provinciale du Québec
1, fiche 21, Français, Alliance%20Provinciale%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- APQ 1, fiche 21, Français, APQ
correct, nom féminin
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
[…] parti politique provincial aspirant à prendre le pouvoir du gouvernement du Québec afin d’améliorer la qualité de vie de chacun des Québécois. 1, fiche 21, Français, - Alliance%20Provinciale%20du%20Qu%C3%A9bec
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
L'objectif de l'APQ est que le Québec soit la province la plus productive et la plus riche du Canada en donnant la priorité à l'éducation, à la santé et à l'économie. 1, fiche 21, Français, - Alliance%20Provinciale%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités de los gobiernos provinciales canadienses
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- Alianza Provincial de Quebec
1, fiche 21, Espagnol, Alianza%20Provincial%20de%20Quebec
proposition, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2019-11-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Human Diseases - Various
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Diabetic Children's Foundation
1, fiche 22, Anglais, Diabetic%20Children%27s%20Foundation
correct, Québec
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- Fred 2, fiche 22, Anglais, Fred
correct, Québec
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Fred helps diabetic children and teens and their families [in the province of Quebec] live better [with] the daily challenges of type 1 diabetes … and ensures a unique … specialized summer camp [experience] for diabetic children and teens. 2, fiche 22, Anglais, - Diabetic%20Children%27s%20Foundation
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Maladies humaines diverses
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Fondation ressources pour enfants diabétiques
1, fiche 22, Français, Fondation%20ressources%20pour%20enfants%20diab%C3%A9tiques
correct, nom féminin, Québec
Fiche 22, Les abréviations, Français
- Fred 1, fiche 22, Français, Fred
correct, nom féminin, Québec
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Fred contribue au mieux-être quotidien des familles, enfants et adolescents qui vivent avec le diabète de type 1, partout dans la province de Québec, et assure une expérience unique de camp de vacances spécialisé pour les jeunes diabétiques. 1, fiche 22, Français, - Fondation%20ressources%20pour%20enfants%20diab%C3%A9tiques
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2019-09-30
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Mass Transit
- Rail Transport
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- streetcar operator
1, fiche 23, Anglais, streetcar%20operator
correct, Canada, États-Unis
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- trolley-car operator 2, fiche 23, Anglais, trolley%2Dcar%20operator
correct, Canada, États-Unis
- streetcar motorman 2, fiche 23, Anglais, streetcar%20motorman
correct, Canada, États-Unis, vieilli
- streetcar motorwoman 3, fiche 23, Anglais, streetcar%20motorwoman
proposition
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- trolleycar operator
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transports en commun
- Transport par rail
Fiche 23, La vedette principale, Français
- conducteur de tramway
1, fiche 23, Français, conducteur%20de%20tramway
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- conductrice de tramway 1, fiche 23, Français, conductrice%20de%20tramway
correct, nom féminin
- garde-moteur 2, fiche 23, Français, garde%2Dmoteur
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Québec, archaïque
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
garde-moteur : terme employé au Québec jusqu'à la disparition des tramways dans cette province à la fin des années 1950. 3, fiche 23, Français, - conducteur%20de%20tramway
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2019-01-23
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Labour and Employment
- Language (General)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Odyssey
1, fiche 24, Anglais, Odyssey
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Odyssey is a bilingual, paid work experience that provides opportunities for postsecondary students to travel to another province. English-speaking students can work in Quebec or New Brunswick, while French-speaking students can work in a province other than their own. 2, fiche 24, Anglais, - Odyssey
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Canadian Heritage. 3, fiche 24, Anglais, - Odyssey
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Travail et emploi
- Linguistique (Généralités)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Odyssée
1, fiche 24, Français, Odyss%C3%A9e
correct
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
[...] Odyssée est une expérience de travail bilingue et rémunérée qui offre la possibilité à des étudiants de niveau postsecondaire de voyager dans une autre province. Les étudiants anglophones peuvent travailler au Québec ou au Nouveau-Brunswick. Les étudiants francophones peuvent travailler dans une province autre que la leur. 2, fiche 24, Français, - Odyss%C3%A9e
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Patrimoine canadien. 3, fiche 24, Français, - Odyss%C3%A9e
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2019-01-18
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Insurance
- Taxation
- Employment Benefits
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- provincial parental insurance plan
1, fiche 25, Anglais, provincial%20parental%20insurance%20plan
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- PPIP 2, fiche 25, Anglais, PPIP
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
The EI [employment insurance] program provides for a reduction in the premium rate of employees who are covered by a provincial parental insurance plan. Quebec is the only province in Canada that administers its own parental insurance plan, known as the Quebec Parental Insurance Plan (QPIP) ... 3, fiche 25, Anglais, - provincial%20parental%20insurance%20plan
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Assurances
- Fiscalité
- Avantages sociaux
Fiche 25, La vedette principale, Français
- régime provincial d'assurance parentale
1, fiche 25, Français, r%C3%A9gime%20provincial%20d%27assurance%20parentale
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- RPAP 2, fiche 25, Français, RPAP
nom masculin
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Le régime d’a.-e. [assurance-emploi] prévoit une réduction du taux de cotisation pour les employés couverts par un régime provincial d’assurance parentale. Le Québec est la seule province canadienne à administrer son propre régime d’assurance parentale, connu sous le nom de Régime québécois d’assurance parentale(RQAP) […] 3, fiche 25, Français, - r%C3%A9gime%20provincial%20d%27assurance%20parentale
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2018-01-09
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Trade
- International Relations
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Chamber of Commerce of Latin America in Quebec
1, fiche 26, Anglais, Chamber%20of%20Commerce%20of%20Latin%20America%20in%20Quebec
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- CcLáQ 2, fiche 26, Anglais, CcL%C3%A1Q
correct
- CCLAQ 1, fiche 26, Anglais, CCLAQ
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Founded by a group of young professionals and entrepreneurs on April 16th 2007, the CcLáQ is a non-profit organization, pioneer, for its vast activities and dynamic spirit that motivates them. ... the CcLáQ ... reunites the Latinos already established in the province and it highlights their achievements while focusing on the local challenges of their new home: Quebec. The chamber actively promotes a better understanding of businesses opportunities in Latin-America. In order to achieve its goals, the CcLáQ [prioritizes] the organization and celebration of events within the business community in Quebec and particularly, the Latin-American community. 2, fiche 26, Anglais, - Chamber%20of%20Commerce%20of%20Latin%20America%20in%20Quebec
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Commerce
- Relations internationales
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Chambre de commerce latino-américaine du Québec
1, fiche 26, Français, Chambre%20de%20commerce%20latino%2Dam%C3%A9ricaine%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
- CcLáQ 2, fiche 26, Français, CcL%C3%A1Q
correct, nom féminin
- CCLAQ 3, fiche 26, Français, CCLAQ
nom féminin
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Créée par un groupe de jeunes professionnels et entrepreneurs le 16 avril 2007, la CcLáQ est une société sans but lucratif tout à fait précurseur, tant par l'étendue de ses activités que par l'esprit rassembleur qui l'anime. Sans précédent, la CcLáQ est précurseur à deux niveaux : elle rassemble les latinos déjà établis dans la province et elle œuvre en mettant de l'avant [ses] acquis communs, tout en se concentrant sur les réalités et défis locaux [du] Québec. Elle promeut activement une meilleure connaissance des opportunités d’affaires avec l'ensemble des pays de l'Amérique latine. Afin d’atteindre ses buts, la CcLáQ privilégie l'organisation et la tenue d’événements auprès de l'ensemble de la communauté d’affaires québécoise et toute particulière de la communauté d’origine latino-américaine. 4, fiche 26, Français, - Chambre%20de%20commerce%20latino%2Dam%C3%A9ricaine%20du%20Qu%C3%A9bec
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Mission : Favoriser le développement socio-économique de la communauté latino-américaine du Québec, tout en soutenant l’accroissement des échanges commerciaux entre le Québec et l’Amérique latine. 5, fiche 26, Français, - Chambre%20de%20commerce%20latino%2Dam%C3%A9ricaine%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2017-12-18
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Cattle Raising
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Association Blonde d'Aquitaine du Québec
1, fiche 27, Anglais, Association%20Blonde%20d%27Aquitaine%20du%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Élevage des bovins
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Association Blonde d'Aquitaine du Québec
1, fiche 27, Français, Association%20Blonde%20d%27Aquitaine%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
[Mission :] promouvoir le développement de la race Blonde d’Aquitaine dans la province de Québec. 1, fiche 27, Français, - Association%20Blonde%20d%27Aquitaine%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2017-08-24
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Municipal Law
- Urban Studies
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- township
1, fiche 28, Anglais, township
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
In Canada, a subdivision of a county with certain local governing powers. 2, fiche 28, Anglais, - township
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Droit municipal
- Urbanisme
Fiche 28, La vedette principale, Français
- canton
1, fiche 28, Français, canton
correct, nom masculin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Les Cantons de l'Est, partie de la province de Québec située autour de la ville Sherbrooke, et que d’aucun désignent sous le nom d’Estrie. 2, fiche 28, Français, - canton
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Même si certains hésitent à traduire «township» dans les textes juridiques, il semble que l’équivalent «canton» soit parfaitement acceptable. 3, fiche 28, Français, - canton
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2017-08-03
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Cattle Raising
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Ayrshire Breeders' Association of Canada
1, fiche 29, Anglais, Ayrshire%20Breeders%27%20Association%20of%20Canada
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- Ayrshire Canada 3, fiche 29, Anglais, Ayrshire%20Canada
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Mission. The Ayrshire Breeders' Association is dedicated to the well-being of its members and shall provide them with leadership to ensure individual and collective growth and development in a global market. 4, fiche 29, Anglais, - Ayrshire%20Breeders%27%20Association%20of%20Canada
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
[On] March 10, 1898 [the Association of Importers and Ayrshire Breeders of Quebec and the Canadian Ayrshire Association] merged to become the Ayrshire Breeders' Association of Canada. 5, fiche 29, Anglais, - Ayrshire%20Breeders%27%20Association%20of%20Canada
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Élevage des bovins
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Association des éleveurs Ayrshire du Canada
1, fiche 29, Français, Association%20des%20%C3%A9leveurs%20Ayrshire%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- Ayrshire Canada 2, fiche 29, Français, Ayrshire%20Canada
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Mission. Assurer le bien-être [des] membres et agir en tant que chef de file afin d’assurer la croissance et le développement individuel et collectif de ces derniers dans un marché universel. 3, fiche 29, Français, - Association%20des%20%C3%A9leveurs%20Ayrshire%20du%20Canada
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Le 10 mars 1898, [l'Association des importateurs et des éleveurs Ayrshire de la province de Québec et l'Association Ayrshire du Canada] ont fusionné pour former l'Association des éleveurs Ayrshire du Canada. 4, fiche 29, Français, - Association%20des%20%C3%A9leveurs%20Ayrshire%20du%20Canada
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2017-08-03
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Cattle Raising
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Canadian Ayrshire Association
1, fiche 30, Anglais, Canadian%20Ayrshire%20Association
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
In Ontario, the Canadian Ayrshire Association was founded in 1872. [On] March 10, 1898 [the Canadian Ayrshire Association] merged [with the Association of Importers and Ayrshire Breeders of Québec] to become the Ayrshire Breeders' Association of Canada. 1, fiche 30, Anglais, - Canadian%20Ayrshire%20Association
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Élevage des bovins
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Association Ayrshire du Canada
1, fiche 30, Français, Association%20Ayrshire%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
En Ontario, on fonda l'Association Ayrshire du Canada en 1872. [...] le 10 mars 1898, [l'Association Ayrshire du Canada a] fusionné [avec l'Association des importateurs et des éleveurs Ayrshire de la province de Québec] pour former l'Association des éleveurs Ayrshire du Canada. 1, fiche 30, Français, - Association%20Ayrshire%20du%20Canada
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2017-08-02
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Cattle Raising
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Association of Importers and Ayrshire Breeders of Quebec
1, fiche 31, Anglais, Association%20of%20Importers%20and%20Ayrshire%20Breeders%20of%20Quebec
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
In 1870, the Association of Importers and Ayrshire Breeders of Quebec was founded. [On] March 10, 1898 [the Association of Importers and Ayrshire Breeders of Québec] merged [with the Canadian Ayrshire Association] to become the Ayrshire Breeders' Association of Canada. 1, fiche 31, Anglais, - Association%20of%20Importers%20and%20Ayrshire%20Breeders%20of%20Quebec
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Élevage des bovins
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Association des importateurs et des éleveurs Ayrshire de la province de Québec
1, fiche 31, Français, Association%20des%20importateurs%20et%20des%20%C3%A9leveurs%20Ayrshire%20de%20la%20province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
L'Association des importateurs et des éleveurs Ayrshire de la province de Québec fut fondée en 1870. [...] le 10 mars 1898, [l'Association des importateurs et des éleveurs Ayrshire de la province de Québec a] fusionné [avec l'Association Ayrshire du Canada] pour former l'Association des éleveurs Ayrshire du Canada. 1, fiche 31, Français, - Association%20des%20importateurs%20et%20des%20%C3%A9leveurs%20Ayrshire%20de%20la%20province%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2017-07-31
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Occupational Bodies and Committees
- Accounting
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Ordre des comptables agréés du Québec
1, fiche 32, Anglais, Ordre%20des%20comptables%20agr%C3%A9%C3%A9s%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- OCAQ 2, fiche 32, Anglais, OCAQ
correct
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- Institute of Chartered Accountants of Quebec 3, fiche 32, Anglais, Institute%20of%20Chartered%20Accountants%20of%20Quebec
ancienne désignation, correct
- Society of Chartered Accountants of the Province of Quebec 3, fiche 32, Anglais, Society%20of%20Chartered%20Accountants%20of%20the%20Province%20of%20Quebec
ancienne désignation, correct
- Association of Accountants in Montreal 3, fiche 32, Anglais, Association%20of%20Accountants%20in%20Montreal
ancienne désignation, correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Since 1978, the only official form is the French. Created in 1880 as: Association of Accountants in Montreal. Changed in 1927 to: Society of Chartered Accountants of the Province of Quebec. Changed in 1964 to: Institute of Chartered Accountants of Quebec. Changed in 1974 to: Order of Chartered Accountants of Quebec. Since 1978 only: Ordre des comptables agréés du Québec. 4, fiche 32, Anglais, - Ordre%20des%20comptables%20agr%C3%A9%C3%A9s%20du%20Qu%C3%A9bec
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
In May 2012, the Ordre des comptables agréés du Québec merged with the Ordre des comptables généraux accrédités du Québec and the Ordre des comptables en management accrédités du Québec to form the Ordre des comptables professionnels agréés du Québec. 5, fiche 32, Anglais, - Ordre%20des%20comptables%20agr%C3%A9%C3%A9s%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Organismes et comités professionnels
- Comptabilité
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Ordre des comptables agréés du Québec
1, fiche 32, Français, Ordre%20des%20comptables%20agr%C3%A9%C3%A9s%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
- OCAQ 2, fiche 32, Français, OCAQ
correct, nom masculin
Fiche 32, Les synonymes, Français
- Institut des comptables agréés du Québec 3, fiche 32, Français, Institut%20des%20comptables%20agr%C3%A9%C3%A9s%20du%20Qu%C3%A9bec
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Société des comptables agréés de la province de Québec 3, fiche 32, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20des%20comptables%20agr%C3%A9%C3%A9s%20de%20la%20province%20de%20Qu%C3%A9bec
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Association des comptables de Montréal 3, fiche 32, Français, Association%20des%20comptables%20de%20Montr%C3%A9al
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Créé en 1880 sous : Association des comptables de Montréal. Change en 1927 à : Société des comptables agréés de la province de Québec. Change en 1946 à : Institut des comptables agréés du Québec et en 1974 à : Ordre des comptables agréés du Québec. 4, fiche 32, Français, - Ordre%20des%20comptables%20agr%C3%A9%C3%A9s%20du%20Qu%C3%A9bec
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
En mai 2012, l’Ordre des comptables agréés du Québec a fusionné avec l’Ordre des comptables généraux accrédités du Québec et l’Ordre des comptables en management accrédités du Québec pour former l’Ordre des comptables professionnels agréés du Québec. 5, fiche 32, Français, - Ordre%20des%20comptables%20agr%C3%A9%C3%A9s%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2017-07-31
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Trade
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Chambre de Commerce et d'Industrie d'Abitibi-Ouest
1, fiche 33, Anglais, Chambre%20de%20Commerce%20et%20d%27Industrie%20d%27Abitibi%2DOuest
correct, Québec
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- CCAO 2, fiche 33, Anglais, CCAO
Québec
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Chambre de Commerce de l'Abitibi-Ouest 3, fiche 33, Anglais, Chambre%20de%20Commerce%20de%20l%27Abitibi%2DOuest
ancienne désignation, correct, Québec
- Chambre de commerce de La Sarre 4, fiche 33, Anglais, Chambre%20de%20commerce%20de%20La%20Sarre
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Chambre de Commerce d'Abitibi-Ouest
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Commerce
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Chambre de Commerce et d'Industrie d'Abitibi-Ouest
1, fiche 33, Français, Chambre%20de%20Commerce%20et%20d%27Industrie%20d%27Abitibi%2DOuest
correct, nom féminin, Québec
Fiche 33, Les abréviations, Français
- CCAO 2, fiche 33, Français, CCAO
nom féminin, Québec
Fiche 33, Les synonymes, Français
- Chambre de Commerce de l'Abitibi-Ouest 3, fiche 33, Français, Chambre%20de%20Commerce%20de%20l%27Abitibi%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
- Chambre de commerce de La Sarre 4, fiche 33, Français, Chambre%20de%20commerce%20de%20La%20Sarre
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
La Chambre de Commerce et d’Industrie d’Abitibi-Ouest est un regroupement d’entreprises, d’organismes et d’individus, œuvrant dans tous les secteurs d’activités, qui contribue au développement économique en défendant la liberté d’entreprendre par l'exercice de son leadership, de son pouvoir de représentation et d’action. Outre ses nombreuses activités diversifiées favorisant un formidable réseautage, la Chambre a recours à différents moyens pour atteindre ses objectifs : interventions auprès des gouvernements, publication de communiqués et de bulletins d’informations, sondages, assemblée générale annuelle, repas conférence, rencontres et colloques sur des dossiers d’importance. De plus, elle est affiliée à la Fédération des Chambres de commerce de la province de Québec. 5, fiche 33, Français, - Chambre%20de%20Commerce%20et%20d%27Industrie%20d%27Abitibi%2DOuest
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Chambre de Commerce d'Abitibi-Ouest
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2017-07-13
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Real Estate
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Chambre immobilière de la Mauricie
1, fiche 34, Anglais, Chambre%20immobili%C3%A8re%20de%20la%20Mauricie
correct, Québec
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Chambre d'Immeubles de Trois-Rivières 2, fiche 34, Anglais, Chambre%20d%27Immeubles%20de%20Trois%2DRivi%C3%A8res
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Immobilier
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Chambre immobilière de la Mauricie
1, fiche 34, Français, Chambre%20immobili%C3%A8re%20de%20la%20Mauricie
correct, nom féminin, Québec
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- Chambre d'Immeubles de Trois-Rivières 2, fiche 34, Français, Chambre%20d%27Immeubles%20de%20Trois%2DRivi%C3%A8res
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
La Chambre immobilière de la Mauricie a été fondée le 12 septembre 1962. Elle fait partie de la Fédération des Chambres immobilières du Québec qui regroupe les 12 Chambres immobilières de la province. Elle reunit près de 180 courtiers et a comme principale mission d’offrir à ses membres des services Centris, des outils à la fine pointe de la technologie, et de la formation continue. Elle voit aussi à promouvoir le professionnalisme de ses membres auprès du public et collabore avec les organismes professionnels de l'immobilier tels que l'OACIQ [(Organisme d’autoréglementation du courtage immobilier du Québec) ] et la FCIQ [(Fédération des chambres immobilières du Québec) ]. 3, fiche 34, Français, - Chambre%20immobili%C3%A8re%20de%20la%20Mauricie
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2017-07-04
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Wrestling
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Fédération de lutte olympique de Québec
1, fiche 35, Anglais, F%C3%A9d%C3%A9ration%20de%20lutte%20olympique%20de%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- FLOQ 1, fiche 35, Anglais, FLOQ
correct
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
The FLOQ (Federation de Lutte Olympique de Quebec) is the governing body that oversees the sport of freestyle wrestling in the province of Quebec. All athletes, coaches and officials must be registered members with the FLOQ in order to participate in wrestling related activities within the province as well both inside and outside the country. 1, fiche 35, Anglais, - F%C3%A9d%C3%A9ration%20de%20lutte%20olympique%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Lutte
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Fédération de lutte olympique de Québec
1, fiche 35, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20de%20lutte%20olympique%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
- FLOQ 1, fiche 35, Français, FLOQ
correct, nom féminin
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Le FLOQ(Fédération de Lutte Olympique de Québec) est l'organisme qui supervise le sport de la lutte libre dans la province de Québec. Tous les athlètes, entraîneurs et officiels doivent être enregistrés avec la FLOQ pour participer dans les activités liées au lutte dans la province et hors du pays. 1, fiche 35, Français, - F%C3%A9d%C3%A9ration%20de%20lutte%20olympique%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2017-04-20
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Montréal
1, fiche 36, Anglais, Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Canada, Québec
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- city of Montréal 2, fiche 36, Anglais, city%20of%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Canada, Québec
- City of Montréal 2, fiche 36, Anglais, City%20of%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Canada, Québec
- Ville-Marie 3, fiche 36, Anglais, Ville%2DMarie
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Québec
- Hochelaga 3, fiche 36, Anglais, Hochelaga
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Québec
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
The most important city of the province of Quebec, but not its capital. It occupies all the Île de Montréal (or Montréal Island), the biggest island of the Hochelaga Archipelago, at the confluence of the St. Lawrence River and the Ottawa River. In 1535, Jacques Cartier visited the native village of Hochelaga on the slope of what he named "Mont Royal," but by 1608, year of the foundation of Québec, all the Iroquoians were gone. At the same location, Ville-Marie was founded as a missionary colony by Paul de Chomedey de Maisonneuve in 1642, though it was not until the conclusion of the "Grande Paix" (peace treaty) of 1701 that the colony stopped living in a permanent state of war. The establishment became the great centre of the fur trade and a starting point for expeditions by the coureurs de bois and voyageurs of the time. Trade from the port and agriculture on the surrounding plains contributed to the development of the city. By the 1820s, its population outnumbered that of the city of Québec. A dynamic merchant class began to invest and "St. James Street," now "la rue Saint-Jacques," became the country's financial centre. Around 1831, large-scale immigration enabled the population of British origin to be the majority in the city but, at the time of Confederation in 1867 and after, the francophones were again in the majority, gradually making the city the centre of the French culture in America. Erected as a municipality in 1832, the city underwent a steady growth with the addition of the territories of 35 towns over the years. If Toronto grabbed the title of "Business Capital" by the end of the 20th Century, Montréal remained the "Metropolis of Canada." In 1996, the metropolitan region grouped some 111 municipalities located on three of the islands of the Hochelaga Archipelago, Montréal Island, Jésus Island and Bizard Island, and, on the South Shore, the city of Longueuil and the seven others that were to be part of it on the 1 January 2002, the cities of Boucher ... 2, fiche 36, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 45°30' 73°36' (Québec). 4, fiche 36, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, fiche 36, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
The "city of Montréal" is the geographical entity: "The city of Montréal takes its name from a contraction of the name given to the mountain by Jacques Cartier in 1535, "Mont Royal", while "City of Montréal" refers to its governing body or administrative instance. 2, fiche 36, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of Montréal is a "Montrealer" (since 1919), man or woman. The name of the city always takes an accent while the demonym, taking an English form with the addition of an English suffix, is written without the accent. 5, fiche 36, Anglais, - Montr%C3%A9al
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Montréal
1, fiche 36, Français, Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- ville de Montréal 2, fiche 36, Français, ville%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Ville de Montréal 2, fiche 36, Français, Ville%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Ville-Marie 3, fiche 36, Français, Ville%2DMarie
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Hochelaga 3, fiche 36, Français, Hochelaga
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
La plus importante ville de la province de Québec mais qui n’ en est pas la capitale. Elle occupe l'île de Montréal, la plus grande des îles de l'archipel d’Hochelaga, au confluent du fleuve Saint-Laurent et de la rivière des Outaouais. En 1535, Jacques Cartier visite le village autochtone d’Hochelaga sur les pentes de ce qu'il nomme le mont Royal, mais en 1608, à l'époque de la fondation de Québec, tous les Iroquoiens ont disparu de l'emplacement. Le sieur Paul de Chomedey de Maisonneuve y fonde, en 1642, Ville-Marie, une colonie missionnaire chargée d’évangéliser les «Indiens», mais seule la Grande Paix de 1701 permet à la colonie d’échapper au climat de guerre dans lequel elle doit vivre. L'avantageux emplacement du site en fait un centre de la traite des fourrures et le carrefour des coureurs de bois et des explorateurs. Le commerce et l'agriculture qui se fait sur les plaines environnantes permettent à la ville de se développer. En 1820, elle devient plus populeuse que la ville de Québec. Son dynamisme fait que s’y installe le centre des affaires du pays, sur la «St. James Street» d’alors, devenue la rue Saint-Jacques par la suite. Vers 1831, l'immigration massive permet aux habitants d’origine britannique de devenir majoritaire, mais, à compter de l'époque de la Confédération en 1867, la population francophone redevient supérieure à la population anglophone, la ville devenant le centre de l'expression de la culture française en Amérique. Érigée en municipalité en 1832, elle prend des dimensions imposantes à la faveur de 35 fusions de villes réalisées au fil des ans. Si, Toronto lui ravit le titre de «Capitale des affaires» à la fin du XXe siècle, elle conserve celui de «Métropole du Canada» et de «Ville aux cent clochers». En 1996, la région métropolitaine comprend environ 111 municipalités, celles occupant l'île de Montréal, l'île Jésus et l'île Bizard de l'archipel d’Hochelaga, et, sur la Rive-Sud, la ville de Longueuil et les sept autres [...] 2, fiche 36, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 45°30’ 73°36’ (Québec). 4, fiche 36, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l’inscription sur l’Acte d’incorporation de l’entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, fiche 36, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Montréal est située sur une île, au cœur du Saint-Laurent». 2, fiche 36, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
La «ville de Montréal» est la ville géographique : La ville de Montréal doit son nom à la contraction de «mont Royal», nom que donne Jacques Cartier à la montagne dès 1535.». Par contre, «Ville de Montréal» signifie l’administration municipale ou la personne morale. 2, fiche 36, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 36, Textual support number: 5 OBS
Le citoyen ou habitant de la ville de Montréal est un «Montréalais», une «Montréalaise» (depuis 1859); historiquement, l’habitant de Ville-Marie était un ou une «Ville-Mariste». 5, fiche 36, Français, - Montr%C3%A9al
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2017-04-05
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Cœur-du-Québec
1, fiche 37, Anglais, C%26oelig%3Bur%2Ddu%2DQu%C3%A9bec
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Cœur-du-Québec
1, fiche 37, Français, C%26oelig%3Bur%2Ddu%2DQu%C3%A9bec
correct
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Appellation pour décrire une région dans la province de Québec. 2, fiche 37, Français, - C%26oelig%3Bur%2Ddu%2DQu%C3%A9bec
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2017-03-21
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Séminaires d'été
1, fiche 38, Anglais, S%C3%A9minaires%20d%27%C3%A9t%C3%A9
correct, Québec
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Program of the ministère de l'Éducation du Québec, Direction de la coordination des réseaux. Seminars are offered to staff working in the field of elementary and secondary education. Seminars run one week and give praticipants the opportunity to update their knowledge of the other province and to learn about resources that might be useful to them. 1, fiche 38, Anglais, - S%C3%A9minaires%20d%27%C3%A9t%C3%A9
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Summer Seminars
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Séminaires d'été
1, fiche 38, Français, S%C3%A9minaires%20d%27%C3%A9t%C3%A9
correct, nom masculin, Québec
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Programme du ministère de l'Éducation du Québec, Direction de la coordination des réseaux. Des séminaires d’une semaine sont offerts au personnel œuvrant dans le domaine de l'éducation primaire et secondaire. Le programme permet aux participants de mettre à jour leurs connaissances de l'autre province et de découvrir les ressources qui pourraient leur être utiles. 1, fiche 38, Français, - S%C3%A9minaires%20d%27%C3%A9t%C3%A9
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2017-03-14
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Training of Personnel
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Skills Canada Corporation
1, fiche 39, Anglais, Skills%20Canada%20Corporation
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Skills Canada Corporation is a national non-profit association, consisting of provincial member organizations across the country. At this time, Skills Canada's member organizations are established and operating in British Columbia, Alberta, Ontario and Québec. Each province holds provincial skills competitions whose winners progress to the national level. In the province of Manitoba, the start-up process is underway. Our goal is to become fully established and hold annual competitions in every Canadian province. This organization is located in Barrie, Ontario. 1, fiche 39, Anglais, - Skills%20Canada%20Corporation
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- Skills Canada
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Compétences Canada
1, fiche 39, Français, Comp%C3%A9tences%20Canada
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Compétences Canada est une association nationale sans but lucratif regroupant des organismes provinciaux répartis à l'échelle du pays. À l'heure actuelle, les organismes associés à Compétences Canada sont situés et œuvrent en Colombie-Britannique, en Alberta, en Ontario et au Québec. Chaque province organise ses propres compétitions en formation professionnelle et technique. Les gagnants des compétitions provinciales peuvent ensuite participer à celles du palier national. Le Manitoba est en voie de joindre les rangs des provinces participantes. Nous espérons pouvoir obtenir la participation de toutes les provinces et organiser des compétitions dans chacune d’entre elles. Cet organisme est établi à Barrie(Ontario). 1, fiche 39, Français, - Comp%C3%A9tences%20Canada
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités del sector privado
- Capacitación del personal
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- Competencias Canadá
1, fiche 39, Espagnol, Competencias%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Electoral Systems and Political Parties
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Notice of Grant of a Poll
1, fiche 40, Anglais, Notice%20of%20Grant%20of%20a%20Poll
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- EC 10170 1, fiche 40, Anglais, EC%2010170
correct, code de formulaire, voir observation, Canada
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Elections Canada. 2, fiche 40, Anglais, - Notice%20of%20Grant%20of%20a%20Poll
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
EC 10170: Elections Canada form code. 2, fiche 40, Anglais, - Notice%20of%20Grant%20of%20a%20Poll
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Systèmes électoraux et partis politiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Avis d'un scrutin
1, fiche 40, Français, Avis%20d%27un%20scrutin
correct, nom masculin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- EC 10170 1, fiche 40, Français, EC%2010170
correct, code de formulaire, voir observation, Canada
- EC 10170-1 1, fiche 40, Français, EC%2010170%2D1
correct, code de formulaire, voir observation, Québec
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Élections Canada. 2, fiche 40, Français, - Avis%20d%27un%20scrutin
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
EC 10170 : code de formulaire d’Élections Canada en usage dans toutes les provinces et tous les territoires, sauf au Québec. 2, fiche 40, Français, - Avis%20d%27un%20scrutin
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
EC 10170-1 : code de formulaire d’Élections Canada en usage à la province de Québec. 2, fiche 40, Français, - Avis%20d%27un%20scrutin
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-05-24
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Private Law
- Property Law (civil law)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- natural servitude 1, fiche 41, Anglais, natural%20servitude
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
A servitude arises either from the natural position of the property, or from the law, or it is established by the act of man. Both natural and legal servitudes are created by law alone. Conventional servitudes are created by a written agreement between property owners. 1, fiche 41, Anglais, - natural%20servitude
Record number: 41, Textual support number: 2 CONT
Natural servitudes arise from the geographical lay of the land, e.g., since water flows downhill, the lower land must receive the water (rain, snow, stream) coming from the higher neighbouring land. 1, fiche 41, Anglais, - natural%20servitude
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Droit privé
- Droit des biens et de la propriété (droit civil)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- servitude naturelle
1, fiche 41, Français, servitude%20naturelle
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
[...] celles qui dérivent de la situation des lieux. 2, fiche 41, Français, - servitude%20naturelle
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Ainsi, la servitude d’écoulement des eaux provenant des fonds supérieurs, les obligations relatives au bornage et à la clôture des propriétés. 2, fiche 41, Français, - servitude%20naturelle
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Les articles 501 à 505 du Code civil de la province de Québec qui traitent de servitudes naturelles, sont précédés par le titre "Des servitudes qui dérivent de la situation des lieux". 3, fiche 41, Français, - servitude%20naturelle
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-02-10
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Ungava Peninsula
1, fiche 42, Anglais, Ungava%20Peninsula
non officiel, Québec
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A peninsula at the northwestern end of the province of Québec, in the Nunavik region. 2, fiche 42, Anglais, - Ungava%20Peninsula
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 60° 0' 0" N, 74° 0' 0" W (Québec). 3, fiche 42, Anglais, - Ungava%20Peninsula
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- péninsule d'Ungava
1, fiche 42, Français, p%C3%A9ninsule%20d%27Ungava
correct, nom féminin, Québec
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Péninsule à l'extrémité nord-ouest de la province du Québec, dans la région du Nunavik. 2, fiche 42, Français, - p%C3%A9ninsule%20d%27Ungava
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 60° 0’ 0" N, 74° 0’ 0" O (Québec). 3, fiche 42, Français, - p%C3%A9ninsule%20d%27Ungava
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2015-07-08
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Distilling Industries (Food Ind.)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- microdistillery
1, fiche 43, Anglais, microdistillery
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- micro-distillery
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Distillerie (Alimentation)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- microdistillerie
1, fiche 43, Français, microdistillerie
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Après la déferlante de microbrasseries, le Québec sera pris d’assaut par les microdistilleries. Ces distilleries, qui produisent des spiritueux en petites quantités, poussent déjà rapidement un peu partout aux États-Unis et se répandent aussi dans le reste du Canada. Ce n’ est qu'une question de temps avant que la vague balaie la province. 1, fiche 43, Français, - microdistillerie
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2015-03-23
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- government-assisted refugee
1, fiche 44, Anglais, government%2Dassisted%20refugee
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
- GAR 2, fiche 44, Anglais, GAR
correct
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- government assisted refugee 3, fiche 44, Anglais, government%20assisted%20refugee
correct
- GAR 3, fiche 44, Anglais, GAR
correct
- GAR 3, fiche 44, Anglais, GAR
- government-sponsored refugee 4, fiche 44, Anglais, government%2Dsponsored%20refugee
correct
- government sponsored refugee 3, fiche 44, Anglais, government%20sponsored%20refugee
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
A person who is outside Canada and has been determined to be a Convention refugee and who receives financial and other support from the Government of Canada or Province of Quebec for up to one year after their arrival in Canada. 2, fiche 44, Anglais, - government%2Dassisted%20refugee
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 44, La vedette principale, Français
- réfugié pris en charge par le gouvernement
1, fiche 44, Français, r%C3%A9fugi%C3%A9%20pris%20en%20charge%20par%20le%20gouvernement
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
- RPG 2, fiche 44, Français, RPG
correct, nom masculin
Fiche 44, Les synonymes, Français
- réfugiée prise en charge par le gouvernement 3, fiche 44, Français, r%C3%A9fugi%C3%A9e%20prise%20en%20charge%20par%20le%20gouvernement
correct, nom féminin
- réfugié parrainé par le gouvernement 4, fiche 44, Français, r%C3%A9fugi%C3%A9%20parrain%C3%A9%20par%20le%20gouvernement
correct, nom masculin
- RPG 4, fiche 44, Français, RPG
correct, nom masculin
- RPG 4, fiche 44, Français, RPG
- réfugiée parrainée par le gouvernement 3, fiche 44, Français, r%C3%A9fugi%C3%A9e%20parrain%C3%A9e%20par%20le%20gouvernement
correct, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Personne se trouvant à l'étranger à qui le statut de réfugié au sens de la Convention a été reconnu et qui recevra un soutien financier et autre du gouvernement du Canada ou de la province de Québec pendant un an après son arrivée au Canada. 2, fiche 44, Français, - r%C3%A9fugi%C3%A9%20pris%20en%20charge%20par%20le%20gouvernement
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2014-08-11
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Québec
1, fiche 45, Anglais, Qu%C3%A9bec
correct, voir observation
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- city of Québec 2, fiche 45, Anglais, city%20of%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation
- City of Québec 2, fiche 45, Anglais, City%20of%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation
- Quebec City 2, fiche 45, Anglais, Quebec%20City
à éviter, voir observation
- Stadaconé 3, fiche 45, Anglais, Stadacon%C3%A9
ancienne désignation, correct, Québec
- Sainte-Croix 4, fiche 45, Anglais, Sainte%2DCroix
ancienne désignation, correct, Québec
- Ville de Champlain 5, fiche 45, Anglais, Ville%20de%20Champlain
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
A city of the province of Quebec and its capital, located on the north shore of the St. Lawrence River where it meets the Saint-Charles River. 2, fiche 45, Anglais, - Qu%C3%A9bec
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 46° 49' N, 71° 14' W (Quebec). 6, fiche 45, Anglais, - Qu%C3%A9bec
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Québec: Usually, in Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory. 2, fiche 45, Anglais, - Qu%C3%A9bec
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Quebec City: The terms "Quebec" or "Quebec City" (the American form) should not be used to refer to the inhabited entity; the correct spelling and designations are "Québec" and "city (City) of Québec." 2, fiche 45, Anglais, - Qu%C3%A9bec
Record number: 45, Textual support number: 4 OBS
Inhabitant: Québecer or Quebecker. Sometimes, the terms Québecois or Québécois are used. 4, fiche 45, Anglais, - Qu%C3%A9bec
Record number: 45, Textual support number: 5 OBS
city of Québec; City of Québec: The term "city of Québec" refers to the geographical entity, while the term "City of Québec" refers to its governing body or administrative instance. 2, fiche 45, Anglais, - Qu%C3%A9bec
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Québec
1, fiche 45, Français, Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- ville de Québec 2, fiche 45, Français, ville%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin
- Ville de Québec 2, fiche 45, Français, Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin
- Stadaconé 3, fiche 45, Français, Stadacon%C3%A9
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
- Sainte-Croix 4, fiche 45, Français, Sainte%2DCroix
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
- Ville de Champlain 5, fiche 45, Français, Ville%20de%20Champlain
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Ville de la province de Québec qui en est aussi la capitale, située sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à sa rencontre avec la rivière Saint-Charles. 2, fiche 45, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 46° 49’ N, 71° 14’ O (Québec). 6, fiche 45, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Québec : En général, au Canada, le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire. 2, fiche 45, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique sous-entendu. 2, fiche 45, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 45, Textual support number: 4 OBS
habitant : Québécois; Québécoise. 3, fiche 45, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 45, Textual support number: 5 OBS
ville de Québec; Ville de Québec : La «ville de Québec» est la ville géographique tandis que «Ville de Québec» signifie l’administration municipale ou la personne morale. 2, fiche 45, Français, - Qu%C3%A9bec
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- Quebec
1, fiche 45, Espagnol, Quebec
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Quebec: Nombre español de la ciudad y provincia canadienses cuyo nombre en francés es Québec. En español se escribe sin tilde por ser palabra aguda —como en francés (pron. [kebék])— y terminar en consonante distinta de -n o -s. Los gentilicios son quebequés, de uso mayoritario, y quebequense. No se admiten quebequeño ni quebecense. 2, fiche 45, Espagnol, - Quebec
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 3, fiche 45, Espagnol, - Quebec
Fiche 46 - données d’organisme interne 2014-04-17
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- solicitor-client communication 1, fiche 46, Anglais, solicitor%2Dclient%20communication
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Any communication that is directly related to the seeking, formulating or giving of legal advice or legal assistance between a client and a person authorized to practice as a lawyer or a notary in the province of Quebec or as a barrister or solicitor in any territory or other province of Canada, or any person employed in the office of such lawyer, notary, barrister or solicitor. 2, fiche 46, Anglais, - solicitor%2Dclient%20communication
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 46, La vedette principale, Français
- communication d'avocat à client
1, fiche 46, Français, communication%20d%27avocat%20%C3%A0%20client
nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Toute communication de nature confidentielle entre un client et une personne habilitée à exercer en tant qu'avocat ou notaire dans la province de Québec ou en tant qu'avocat ou procureur dans tout territoire ou toute province du Canada, ou toute personne travaillant dans son bureau, dont la tâche est directement liée à la demande, à la formulation ou à la prestation de conseils ou d’aide juridique. 1, fiche 46, Français, - communication%20d%27avocat%20%C3%A0%20client
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2014-03-11
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- lac Mégantic
1, fiche 47, Anglais, lac%20M%C3%A9gantic
correct, Québec
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- Mégantic Lake 2, fiche 47, Anglais, M%C3%A9gantic%20Lake
proposition, Québec
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A body of water located in Le Granit Regional County Municipality in Estrie, in the province of Quebec. 3, fiche 47, Anglais, - lac%20M%C3%A9gantic
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45º 30' 50'' N, 70º 52' 38'' W (Quebec). 1, fiche 47, Anglais, - lac%20M%C3%A9gantic
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
not to be confused with the "lac Mégantic" located in La Tuque. 3, fiche 47, Anglais, - lac%20M%C3%A9gantic
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- lac Mégantic
1, fiche 47, Français, lac%20M%C3%A9gantic
correct, nom masculin, Québec
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau située dans la municipalité régionale de comté du Granit en Estrie, dans la province de Québec. 2, fiche 47, Français, - lac%20M%C3%A9gantic
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45º 30’ 50’’ N, 70º 52’ 38’’ O (Québec). 3, fiche 47, Français, - lac%20M%C3%A9gantic
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
ne pas confondre avec le «lac Mégantic» situé à La Tuque. 2, fiche 47, Français, - lac%20M%C3%A9gantic
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2014-03-11
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- lac Mégantic
1, fiche 48, Anglais, lac%20M%C3%A9gantic
correct, Québec
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- Mégantic Lake 2, fiche 48, Anglais, M%C3%A9gantic%20Lake
proposition, Québec
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A body of water located in La Tuque, in the province of Quebec. 2, fiche 48, Anglais, - lac%20M%C3%A9gantic
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47º 13' 48'' N, 73º 15' 46'' W (Quebec). 1, fiche 48, Anglais, - lac%20M%C3%A9gantic
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
not to be confused with the "lac Mégantic" located in the Le Granit Regional County Municipality in Estrie. 2, fiche 48, Anglais, - lac%20M%C3%A9gantic
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- lac Mégantic
1, fiche 48, Français, lac%20M%C3%A9gantic
correct, nom masculin, Québec
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau située à La Tuque, dans la province de Québec. 2, fiche 48, Français, - lac%20M%C3%A9gantic
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47º 13’ 48’’ N, 73º 15’ 46’’ O (Québec). 1, fiche 48, Français, - lac%20M%C3%A9gantic
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
ne pas confondre avec le «lac Mégantic» situé dans la municipalité régionale de comté du Granit en Estrie. 2, fiche 48, Français, - lac%20M%C3%A9gantic
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2013-09-06
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Western Québec
1, fiche 49, Anglais, Western%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- Northwestern Québec 1, fiche 49, Anglais, Northwestern%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Nord-ouest du Québec
1, fiche 49, Français, Nord%2Douest%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Région québécoise comprise entre le cours supérieur de la rivière des Outaouais et la baie de James et dont la frontière orientale se situe à quelques longitudes seulement de l’Ontario. 1, fiche 49, Français, - Nord%2Douest%20du%20Qu%C3%A9bec
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Avant 1898, cette région vague était située au nord-ouest du Québec. Mais au sens strict de la localisation, cette région n’ a été «le» Nord-Ouest du Québec que de 1898 à 1912. La québécisation officielle de ce territoire s’est faite en 1898; aussi le Northwestern Part of the Province of Québec de l'arpenteur H. O’Sullivan, carte signée le 15 mai 1895, est une anticipation d’événement ou une correction du titre de la carte à l'occasion d’une publication tardive. 2, fiche 49, Français, - Nord%2Douest%20du%20Qu%C3%A9bec
Record number: 49, Textual support number: 2 CONT
Depuis 1912, par suite de l'agrandissement de la province jusqu'au détroit d’Hudson(Nord de 1912), la région ne possède plus une position d’extrémité septentrionale. On n’ en a pas moins continué à parler de Nord-Ouest soit en relation avec les Laurentides, soit par rapport à l'écoumène continu du Québec méridional, soit par habitude. Mais il y a confusion entre le nom de la région et la localisation de celle-ci. 1, fiche 49, Français, - Nord%2Douest%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- intermediate province
1, fiche 50, Anglais, intermediate%20province
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
A growing province, other than Quebec, between 1.5 and 2.5 million: Constitution Act, 1867, s. 51(1), r. 6(1). 2, fiche 50, Anglais, - intermediate%20province
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 50, La vedette principale, Français
- province moyennement peuplée
1, fiche 50, Français, province%20moyennement%20peupl%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
[...] le nombre des députés d’une province moyennement peuplée s’obtient en divisant le chiffre total des populations des provinces(à l'exclusion du Québec) de moins de un million et demi d’habitants par le nombre total des députés de ces provinces [...] 2, fiche 50, Français, - province%20moyennement%20peupl%C3%A9e
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Campo(s) temático(s)
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 50, La vedette principale, Espagnol
- provincia medianamente poblada
1, fiche 50, Espagnol, provincia%20medianamente%20poblada
nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Espagnol
Fiche 50, Les synonymes, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2013-05-15
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Quebec Streams Commission
1, fiche 51, Anglais, Quebec%20Streams%20Commission
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
of the province of Quebec. 1, fiche 51, Anglais, - Quebec%20Streams%20Commission
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Commission des eaux courantes de Québec
1, fiche 51, Français, Commission%20des%20eaux%20courantes%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
de la province de Québec. 1, fiche 51, Français, - Commission%20des%20eaux%20courantes%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2013-05-15
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Courts
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Barreau du Québec
1, fiche 52, Anglais, Barreau%20du%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Bar of the Province of Quebec 2, fiche 52, Anglais, Bar%20of%20the%20Province%20of%20Quebec
ancienne désignation, correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Tribunaux
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Barreau du Québec
1, fiche 52, Français, Barreau%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- Barreau de la province de Québec 2, fiche 52, Français, Barreau%20de%20la%20province%20de%20Qu%C3%A9bec
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Nom changé en 1967 de Barreau de la province de Québec. 2, fiche 52, Français, - Barreau%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2013-05-07
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Occupational Bodies and Committees
- Architecture
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Ordre des architectes du Québec
1, fiche 53, Anglais, Ordre%20des%20architectes%20du%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- OAQ 1, fiche 53, Anglais, OAQ
correct
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- Province of Quebec Association of Architects 1, fiche 53, Anglais, Province%20of%20Quebec%20Association%20of%20Architects
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Name was changed in March 1974 from Province of Quebec Association of Architects. 2, fiche 53, Anglais, - Ordre%20des%20architectes%20du%20Qu%C3%A9bec
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Information obtained from the organization. 1, fiche 53, Anglais, - Ordre%20des%20architectes%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Province of Quebec Architects Association
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Organismes et comités professionnels
- Architecture
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Ordre des architectes du Québec
1, fiche 53, Français, Ordre%20des%20architectes%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
- OAQ 2, fiche 53, Français, OAQ
correct, nom masculin
Fiche 53, Les synonymes, Français
- Corporation professionnelle des architectes du Québec 3, fiche 53, Français, Corporation%20professionnelle%20des%20architectes%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
- Association des architectes de la province de Québec 4, fiche 53, Français, Association%20des%20architectes%20de%20la%20province%20de%20Qu%C3%A9bec
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Nom changé en mars 1974 de l'Association des architectes de la province de Québec. 4, fiche 53, Français, - Ordre%20des%20architectes%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2013-05-07
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- records
1, fiche 54, Anglais, records
régional
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
The records of any notary may, under the conditions and with the formalities hereinafter set forth, be assigned or transmitted, by deed inter vivos or in contemplation of death ... or by will, to another notary practising in the same district as that of the assigning or deceased notary. 1, fiche 54, Anglais, - records
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Term used in the profession by notaries in the Province of Quebec. 2, fiche 54, Anglais, - records
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 54, La vedette principale, Français
- greffe
1, fiche 54, Français, greffe
correct, nom masculin, régional
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
On entend par «greffe» d’un notaire: (1) l’ensemble des actes reçus en minute par un notaire; (2) le répertoire de ces actes et (3) l’index y correspondant. 1, fiche 54, Français, - greffe
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Nous n’ignorons pas qu’on entend habituellement par ce mot le «lieu destiné à recevoir les archives des tribunaux et des cours, et où se font les déclarations concernant les procédures.» (Quillet). De greffier à greffe il n’y a pas loin, ainsi que l’on peut le constater par cette Déclaration du Roi, du 2 août 1717, ordonnant aux greffiers des juges, après le décès des notaires, de lier ensemble les minutes et protocoles et ensuite de les déposer en leurs greffes. (Voir p. 27, Histoire du Notariat canadien, André Vachon). Les premières personnes en Nouvelle-France à signer des actes furent des greffiers et leurs écrits faisaient partie du greffe [...] 1, fiche 54, Français, - greffe
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
greffe : terme utilisé dans la province de Québec. 2, fiche 54, Français, - greffe
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2013-05-03
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- large province
1, fiche 55, Anglais, large%20province
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A province, other than Quebec, over 2.5 million: Constitution Act 1867, s. 51(1) r. 6(1). 2, fiche 55, Anglais, - large%20province
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 55, La vedette principale, Français
- province très peuplée
1, fiche 55, Français, province%20tr%C3%A8s%20peupl%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- province populeuse 2, fiche 55, Français, province%20populeuse
correct, nom féminin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
[...] le nombre des députés d’une province très peuplée s’obtient en divisant le chiffre de sa population par le quotient électoral du Québec. 3, fiche 55, Français, - province%20tr%C3%A8s%20peupl%C3%A9e
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- provincia altamente poblada
1, fiche 55, Espagnol, provincia%20altamente%20poblada
nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2012-11-29
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- human remains
1, fiche 56, Anglais, human%20remains
correct, pluriel
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- remains 2, fiche 56, Anglais, remains
correct, pluriel
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
... in 1953 ..., Piltdown man was revealed to be a forgery, manufactured from modern human and animal remains. 3, fiche 56, Anglais, - human%20remains
Record number: 56, Textual support number: 2 CONT
When human remains are found on Parks Canada administered lands, one must stop work and consult Management Directive 2.3.1: Human Remains, Cemeteries and Burial Grounds for direction. ... In some provinces (Quebec, Ontario, Alberta and British Columbia), the Acts also contain clauses pertaining to exhumations, burials and out of province shipment of remains. 4, fiche 56, Anglais, - human%20remains
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 56, La vedette principale, Français
- restes humains
1, fiche 56, Français, restes%20humains
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- restes 2, fiche 56, Français, restes
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Cadavre, ossements, cendres d’un être humain; dépouille. 3, fiche 56, Français, - restes%20humains
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Lorsque des restes humains sont découverts sur des terres administrées par Parcs Canada, il convient d’arrêter les travaux et de suivre la démarche dictée par la directive de gestion 2. 3. 1(Restes humains, cimetières et lieux de sépulture). [...] Dans certaines provinces(Québec, Ontario, Alberta et Colombie-Britannique), la loi contient en outre des articles traitant de l'exhumation, de la sépulture et du transport des restes à l'extérieur de la province ou du territoire. 4, fiche 56, Français, - restes%20humains
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2012-08-16
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- shared lane marking
1, fiche 57, Anglais, shared%20lane%20marking
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- sharrow 2, fiche 57, Anglais, sharrow
correct
- shared-use lane pavement marking 3, fiche 57, Anglais, shared%2Duse%20lane%20pavement%20marking
- shared-use pavement marking 3, fiche 57, Anglais, shared%2Duse%20pavement%20marking
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
While reserved bicycle lanes are a common measure, there are situations where roadway geometry and/or operations do not readily lend themselves to bicycle lane implementation. As an alternative marking option, the shared-use pavement marking symbol, or "sharrow" may be used ... The sharrow marking consists of two chevron markings placed in front of a bicycle stencil. The general purpose of the sharrow symbol is to indicate to cyclists the correct positioning on the roadway, and to indicate to drivers the position where cyclists may be expected. There are three general applications of this marking: 1) side-by-side cyclist-motorist operation, 2) single file cyclist-motorist operation, and 3) conflict zones. 3, fiche 57, Anglais, - shared%20lane%20marking
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- shared-lane marking
- shared use pavement marking
- shared use lane pavement marking
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 57, La vedette principale, Français
- marquage de voie partagée
1, fiche 57, Français, marquage%20de%20voie%20partag%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Transports Québec emploie les termes «bicyclette» et «chevrons» pour nommer les deux symboles qui composent ce marquage(source :Québec(Province). Ministère des Transports. – Normes, ouvrages routiers(2006), tome V, «Signalisation routière», vol. 2, chapitre 7, page 29, Déc. 2007). 2, fiche 57, Français, - marquage%20de%20voie%20partag%C3%A9e
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2012-07-05
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Union Organization
- Occupation Names (General)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- certification agent
1, fiche 58, Anglais, certification%20agent
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Organisation syndicale
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- agent d'accréditation
1, fiche 58, Français, agent%20d%27accr%C3%A9ditation
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- agente d'accréditation 2, fiche 58, Français, agente%20d%27accr%C3%A9ditation
nom féminin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Fonctionnaire du ministère du Travail qui, dans la province de Québec, en outre de procéder aux enquêtes qui lui sont demandées, en particulier la vérification des livres et archives d’une association et la liste des salariés d’un employeur, peut, lorsqu'il est saisi d’une requête en accréditation, émettre sous sa propre autorité un certificat en attestant le caractère représentatif à certaines conditions dont la principale est que l'association soit majoritaire à l'intérieur de l'unité de négociation visée. 1, fiche 58, Français, - agent%20d%27accr%C3%A9ditation
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2012-04-17
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Real Estate
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Québec Federation of Real Estate Boards
1, fiche 59, Anglais, Qu%C3%A9bec%20Federation%20of%20Real%20Estate%20Boards
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
The Québec Federation of Real Estate Boards is a non-profit organization that oversees the 12 real estate boards in the province of Québec. It was created in 1994 following the enactment of the Real Estate Brokerage Act. Its mission statement is to promote and protect the interests of Québec's real estate industry so that the Boards and their members can successfully meet their business objectives. 1, fiche 59, Anglais, - Qu%C3%A9bec%20Federation%20of%20Real%20Estate%20Boards
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Immobilier
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Fédération des chambres immobilières du Québec
1, fiche 59, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20des%20chambres%20immobili%C3%A8res%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
- FCIQ 1, fiche 59, Français, FCIQ
correct, nom féminin, Québec
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
La Fédération des chambres immobilières du Québec(FCIQ) est un organisme à but non lucratif chapeautant les 12 chambres immobilières de la province. Elle fut créée en 1994 à la suite de l'adoption de la Loi sur le courtage immobilier. Sa mission : promouvoir et protéger les intérêts de l'industrie immobilière du Québec afin que les chambres et les membres accomplissent avec succès leurs objectifs d’affaires. 1, fiche 59, Français, - F%C3%A9d%C3%A9ration%20des%20chambres%20immobili%C3%A8res%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2012-03-08
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Search and Rescue (Paramilitary)
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Association Québécoise des Bénévoles en Recherche et Sauvetage
1, fiche 60, Anglais, Association%20Qu%C3%A9b%C3%A9coise%20des%20B%C3%A9n%C3%A9voles%20en%20Recherche%20et%20Sauvetage
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
- AQBRS 1, fiche 60, Anglais, AQBRS
correct
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Association Québécoise des Bénévoles en Recherche et Sauvetage
1, fiche 60, Français, Association%20Qu%C3%A9b%C3%A9coise%20des%20B%C3%A9n%C3%A9voles%20en%20Recherche%20et%20Sauvetage
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
- AQBRS 1, fiche 60, Français, AQBRS
correct, nom féminin
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Fondée en septembre 2002, l'Association Québécoise des Bénévoles en Recherche et Sauvetage(AQBRS) est un organisme à but non lucratif composé comme son nom l'indique, de groupes bénévoles en recherche et sauvetage, œuvrant sur le territoire de la province de Québec. Les buts visés par notre association sont :[de] représenter ses membres dans des dossiers de portée provinciale et nationale; [d’] assister au besoin ses groupes membres, dans des dossiers à portée locale ou régionale; [d’]offrir des services à vocation sociale, d’éducation, dans le but de former des personnes à intervenir dans diverses situations de recherche et sauvetage; [de] favoriser sur l'ensemble de son territoire, l'émergence de groupes de bénévoles structurés, prêts à intervenir dans des situations de recherche et sauvetage ou lors de mesures d’urgence résultantes d’un sinistre; [de] favoriser les échanges entre ses membres, les pouvoirs publics et fournir au besoin, des services de médiation pour régler ou éviter des conflits; [de] favoriser et assurer le maintien d’un niveau provincial de prestation de qualité, en mettant en place des normes minimales de compétence et de prestation de service, applicables à ses membres et aux chercheurs qui les composent; [de] réaliser des alliances stratégiques avec des partenaires, pour aider à l'atteinte de ses objectifs et de sa mission. 1, fiche 60, Français, - Association%20Qu%C3%A9b%C3%A9coise%20des%20B%C3%A9n%C3%A9voles%20en%20Recherche%20et%20Sauvetage
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2012-03-06
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Provincial Administration
- Labour and Employment
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- ministère du Travail
1, fiche 61, Anglais, minist%C3%A8re%20du%20Travail
correct, Québec
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- ministère de l'Emploi 1, fiche 61, Anglais, minist%C3%A8re%20de%20l%27Emploi
ancienne désignation, correct, Québec
- ministère du Travail, de la Main-d'œuvre et de la Sécurité du revenu 1, fiche 61, Anglais, minist%C3%A8re%20du%20Travail%2C%20de%20la%20Main%2Dd%27%26oelig%3Buvre%20et%20de%20la%20S%C3%A9curit%C3%A9%20du%20revenu
ancienne désignation, correct, Québec
- ministère du Travail et de la Main-d'œuvre 1, fiche 61, Anglais, minist%C3%A8re%20du%20Travail%20et%20de%20la%20Main%2Dd%27%26oelig%3Buvre
ancienne désignation, correct, Québec
- ministère du Travail 1, fiche 61, Anglais, minist%C3%A8re%20du%20Travail
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Administration provinciale
- Travail et emploi
Fiche 61, La vedette principale, Français
- ministère du Travail
1, fiche 61, Français, minist%C3%A8re%20du%20Travail
correct, nom masculin, Québec
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- ministère de l'Emploi 1, fiche 61, Français, minist%C3%A8re%20de%20l%27Emploi
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
- ministère du Travail, de la Main-d'œuvre et de la Sécurité du revenu 1, fiche 61, Français, minist%C3%A8re%20du%20Travail%2C%20de%20la%20Main%2Dd%27%26oelig%3Buvre%20et%20de%20la%20S%C3%A9curit%C3%A9%20du%20revenu
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
- ministère du Travail et de la Main-d'œuvre 1, fiche 61, Français, minist%C3%A8re%20du%20Travail%20et%20de%20la%20Main%2Dd%27%26oelig%3Buvre
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
- ministère du Travail 1, fiche 61, Français, minist%C3%A8re%20du%20Travail
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Au cours de son histoire législative, le Ministère a connu diverses appellations suivant les mandats qui lui ont été confiés depuis son origine. Lors de sa création, le 11 mars 1931, il a porté le nom de Département du travail(21 Geo. V, c. 19). Il a ensuite reçu le nom de ministère du Travail le 1er avril 1961 en vertu des dispositions de la Loi concernant l'exécutif(Statuts de la province de Québec, 9-10 Eliz. II, 1960/1961, c. 12). Le 18 décembre 1968, l'adoption de la Loi du ministère du Travail et de la Main-d’œuvre(L. Q. 1968, c. 43) a modifié la désignation du Ministère qui a alors pris ce nom. Par suite de la réorganisation de plusieurs secteurs d’activité en 1981(Loi concernant certains ministères, L. Q. 1981, c. 9), le Ministère a reçu l'appellation de ministère du Travail, de la Main-d’œuvre et de la Sécurité du revenu. En 1982, le Ministère a modifié de nouveau son appellation à la suite de l'adoption de la Loi sur le ministère du Travail et modifiant d’autres dispositions législatives(L. Q., 1982, c. 53). Le nom du ministère du Travail fut remplacé par celui de ministère de l'Emploi, à la suite de l'adoption, le 17 mai 1994, de la Loi modifiant la Loi sur le ministère du Travail, la Loi sur le ministère de la Main-d’œuvre, de la Sécurité du revenu et de la Formation professionnelle et d’autres dispositions législatives(L. Q., 1994, c. 12), sanctionnée le 17 juin 1994. Le 29 janvier 1996, le nom du ministère de l'Emploi fut de nouveau remplacé par celui de ministère du Travail. 1, fiche 61, Français, - minist%C3%A8re%20du%20Travail
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2012-02-15
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Language (General)
- Citizenship and Immigration
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- linguistic assimilation
1, fiche 62, Anglais, linguistic%20assimilation
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
[The Court of Appeal] reaffirmed as still valid the over-all assessment of the Supreme Court in 1988 that the French language in Quebec was vulnerable, even if progress had since been made in enhancing the use of French in the provincial economy and in slowing the linguistic assimilation of immigrants to Quebec into the English-speaking minority. 1, fiche 62, Anglais, - linguistic%20assimilation
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 62, La vedette principale, Français
- assimilation linguistique
1, fiche 62, Français, assimilation%20linguistique
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
La cour [d’appel] a confirmé de nouveau, comme étant toujours valide, l'évaluation générale que la Cour suprême avait faite en 1988, à savoir qu'au Québec la langue française était vulnérable, même si l'on avait réalisé des progrès depuis cette époque pour ce qui était d’améliorer l'utilisation du français dans l'économie de la province et de freiner l'assimilation linguistique des immigrants du Québec au sein de la minorité anglophone. 1, fiche 62, Français, - assimilation%20linguistique
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2011-12-12
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Census
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Francophones outside Quebec 1, fiche 63, Anglais, Francophones%20outside%20Quebec
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
The recruitment of a greater number of Francophones in the federal public service has benefited mainly Francophones outside Quebec, who are more bilingual than Quebecers, and make up approximately 40% of Francophone federal employees. 1, fiche 63, Anglais, - Francophones%20outside%20Quebec
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Recensement
Fiche 63, La vedette principale, Français
- francophone hors Québec
1, fiche 63, Français, francophone%20hors%20Qu%C3%A9bec
nom masculin et féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
les francophones hors Québec. 1, fiche 63, Français, - francophone%20hors%20Qu%C3%A9bec
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
La plupart des ouvrages consultés donnent pour «vieilli» ou pour «classique et littéraire» l'emploi de «hors» sans «de», comme préposition, au sens d’«à l'extérieur de», «au delà de». Ex. :«On goûtait dans un cabaret hors la ville. [Rousseau. ] Montgomery fut tué hors les murs de Québec. »«Hors» est cependant employé, de nos jours, dans un certain nombre d’expressions figées où il «exprime l'exclusion par rapport à un ensemble défini»(LALAN). Ex. :«Une gravure hors texte. Un tireur hors concours. »Par ailleurs, aucun des dictionnaires que nous avons vus-aux articles «hors» et «francophone»-ne consigne la locution «hors Québec» à l'exception du «Dictionnaire du français plus», qui donne à l'article «francophone» l'exemple «Les francophones hors Québec». Nulle part nous n’ avons rencontré d’autres expressions du type «hors» suivi d’un nom de ville, de province ou de pays. 1, fiche 63, Français, - francophone%20hors%20Qu%C3%A9bec
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
a notre avis, la locution «hors Québec» n’est pas mal construite. Sans doute relève-t-elle d’un emploi devenu archaïque; elle connaît toutefois, au Canada, une vogue qui justifierait qu’on la compte parmi les expressions figées. On pourrait la remplacer, bien entendu, par des périphrases [(les francophones] de l’extérieur du Québec, qui vivent à l’extérieur du Québec...); néanmoins, elle nous paraît digne d’être retenue pour sa brièveté, d’autant plus qu’elle ne choque pas l’oreille. Jean Darbelnet ne mentionne pas «hors Québec»; il écrit cependant, à propos de «hors» : «Ce mot constitue une «ressource» du français par son emploi en composition : «hors-bord», «hors cadre», «hors rang», «hors série», [...] «hors commerce» [...]» (C’est nous qui soulignons «ressource».) Il nous semble bien tentant de répondre à cette invitation. 1, fiche 63, Français, - francophone%20hors%20Qu%C3%A9bec
Record number: 63, Textual support number: 4 OBS
Les linguistes s’entendent généralement pour dire que les «noms» composés avec «hors» prennent le trait d’union (un hors-bord, un hors-jeu, un hors-la-loi, un hors-texte), mais que les locutions adjectivales ou adverbiales s’écrivent sans trait d’union (une gravure hors texte, un tireur hors concours, aimer hors mariage). Il faudrait donc écrire «les francophones hors Québec», sans trait d’union. 1, fiche 63, Français, - francophone%20hors%20Qu%C3%A9bec
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2011-03-11
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Madonna lily
1, fiche 64, Anglais, Madonna%20lily
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Lilium candidum (popularly known as the Madonna Lily) is a plant in the genus Lilium, one of the true lilies. It is native to the Balkans and West Asia. It forms bulbs at ground level, and unlike other lilies, has a basal rosette of leaves through the winter, which die back in summer. A leafy flower stem, typically up to 1.2 m high, sometimes up to 2 m high, emerges in late spring and bears fragrant flowers in summer. Flowers are white, flushed yellow at the base. 2, fiche 64, Anglais, - Madonna%20lily
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Français
- lis blanc
1, fiche 64, Français, lis%20blanc
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- lys blanc 2, fiche 64, Français, lys%20blanc
correct, nom masculin
- lis commun 3, fiche 64, Français, lis%20commun
correct, nom masculin
- lis de la Madone 4, fiche 64, Français, lis%20de%20la%20Madone
correct, nom masculin
- lis candide 4, fiche 64, Français, lis%20candide
nom masculin, moins fréquent
- lis de Saint Antoine 4, fiche 64, Français, lis%20de%20Saint%20Antoine
correct, nom masculin, moins fréquent
- rose de Junon 4, fiche 64, Français, rose%20de%20Junon
correct, nom féminin, moins fréquent
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Plante bulbeuse à écailles charnues de la famille des Liliacées, originaire d’Asie mineure, au feuillage vert clair, brillant, aux fleurs à odeur suave et sucrée, d’un blanc pur, aux anthères d’un jaune or. 5, fiche 64, Français, - lis%20blanc
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Le lis blanc, bien qu'il ne soit pas une plante indigène du Québec, en a été le symbole de 1963 à 1999, année où le Gouvernement de cette province a corrigé cette aberration en officialisant l'iris versicolore comme fleur emblème par l'adoption de la Loi sur le drapeau et les emblèmes du Québec. 5, fiche 64, Français, - lis%20blanc
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- lys commun
- lys de la Madone
- lys candide
- lys de Saint Antoine
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2011-01-07
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Historical Names
- National Policies
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- The Quiet Revolution
1, fiche 65, Anglais, The%20Quiet%20Revolution
correct, Québec
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Quiet Revolution (Révolution tranquille) was a period of rapid change experienced in Québec from 1960 to 1966. Although Québec was a highly industrialized urban and relatively outward looking society in 1960, the Union nationale Party, in power since 1944, seemed increasingly anachronistic as it held tenaciously to a conservative ideology and relentlessly defended outdated traditional values. In the election of 22 June 1960 the Liberals broke the hold of the Union nationale. 1, fiche 65, Anglais, - The%20Quiet%20Revolution
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Politiques nationales
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Révolution tranquille
1, fiche 65, Français, R%C3%A9volution%20tranquille
correct, nom féminin, Québec
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
La Révolution tranquille est une période de changements rapides vécue par le Québec de 1960 à 1966. La province est en 1960, une société urbaine hautement industrialisée et tournée vers l'extérieur, et le parti de l'Union nationale, au pouvoir depuis 1944, apparaît de plus en plus anachronique. Il conserve, en effet, obstinément son idéologie conservatrice et défend sans relâche des valeurs traditionnelles dépassées. Aux élections du 22 juin 1960, les libéraux mettent fin à l'emprise de l'Union nationale. 1, fiche 65, Français, - R%C3%A9volution%20tranquille
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2010-12-20
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Newfoundland and Labrador
1, fiche 66, Anglais, Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
- N.L. 2, fiche 66, Anglais, N%2EL%2E
correct, voir observation, Canada
- NL 3, fiche 66, Anglais, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 66, Anglais, province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 66, Anglais, Nfld%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- NF 4, fiche 66, Anglais, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 66, Anglais, Nfld%2E
- Province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 66, Anglais, Province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Newfoundland 5, fiche 66, Anglais, Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- province of Newfoundland 3, fiche 66, Anglais, province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Province of Newfoundland 3, fiche 66, Anglais, Province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Tenth and last province to enter the Canadian Confederation on March 23, 1949; its territory comprises an insular portion, the Island of Newfoundland, and a continental one, Labrador, attached to the province of Quebec. With the royal assent of December 6, 2001, officially amending the Constitution of Canada and making effective the law previously adopted by the House of Commons, the name of the province was changed from "Newfoundland" (abbreviation: "Nfld.") to "Newfoundland and Labrador" (abbreviation: "N.L."), thus approving the name and abbreviation determined by the provincial Cabinet. 3, fiche 66, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Newfoundland and Labrador" for the geographical entity, "Province of Newfoundland and Labrador" for the provincial administration, "Newfoundland and Labrador" as the short form, and "N.L." as the abbreviation. Note the absence of hyphenation and the abbreviation without a space between the two elements abbreviated by their initial letter with a period, as the rule requires in English. When used alone, "Labrador" is abbreviated by "Lab.". The new designation "Newfoundland and Labrador" remains singular because the entity is still a unit. 3, fiche 66, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol changed from NF (or CA-NF) to NL (or CA-NL) on October 21, 2002. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. Do not confuse the country subdivision code or symbol NL (or CA-NL) representing Newfoundland and Labrador, with the country code or symbol NL representing the Netherlands. 3, fiche 66, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Newfoundland and Labrador; N.L.: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 66, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Terre-Neuve-et-Labrador
1, fiche 66, Français, Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Français
- T.-N.-L. 2, fiche 66, Français, T%2E%2DN%2E%2DL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 3, fiche 66, Français, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 66, Les synonymes, Français
- province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 66, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- T.-N. 4, fiche 66, Français, T%2E%2DN%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NF 5, fiche 66, Français, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- T.-N. 4, fiche 66, Français, T%2E%2DN%2E
- Province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 66, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Terre-Neuve 6, fiche 66, Français, Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province de Terre-Neuve 3, fiche 66, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Terre-Neuve 3, fiche 66, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Dixième et dernière province à entrer dans la Confédération canadienne le 23 mars 1949; son territoire comprend une portion insulaire, l'île de Terre-Neuve, et une portion continentale, le Labrador, qui partage une frontière avec le Québec. Par la sanction royale du 6 décembre 2001 modifiant la Constitution du Canada et permettant l'entrée en vigueur de la loi adoptée par la Chambre des communes, son nom est officiellement changé de «Terre-Neuve»(abréviation :«T.-N. ») à «Terre-Neuve-et-Labrador»(abréviation :«T.-N.-L. »), entérinant ainsi le nom et l'abréviation préalablement choisis par le Cabinet provincial. 3, fiche 66, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l’abréger dépendent de l’autorité toponymique provinciale, avec l’assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour désigner l’entité géographique, «Province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour signifier l’administration provinciale, «Terre-Neuve-et-Labrador» comme désignation courante, et «T.-N.-L.» comme abréviation. Notez les traits d’union dans toutes ces graphies et l’absence d’article devant le mot «Labrador» qui, utilisé seul, s’abrège «Lr» sans point, la lettre «r» étant la dernière du mot. La nouvelle entité «Terre-Neuve-et-Labrador» demeure féminin singulier puisque le tout ne fait encore qu’un, et n’est précédée d’aucun article. 3, fiche 66, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada change officiellement de NF (ou CA-NF) à NL (ou CA-NL) le 21 octobre 2002; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. Ne pas confondre le code de subdivision de pays NL (ou CA-NL) représentant Terre-Neuve-et-Labrador, avec le code de pays NL qui représente les Pays-Bas. 3, fiche 66, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Terre-Neuve-et-Labrador; T.-N.-L. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 66, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 66, La vedette principale, Espagnol
- Terranova y Labrador
1, fiche 66, Espagnol, Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Espagnol
Fiche 66, Les synonymes, Espagnol
- T.L. 2, fiche 66, Espagnol, T%2EL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 2, fiche 66, Espagnol, NL
correct, voir observation, Canada
- provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 66, Espagnol, provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 66, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, nom féminin, Canada
- Terranova 4, fiche 66, Espagnol, Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- provincia de Terranova 3, fiche 66, Espagnol, provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova 4, fiche 66, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 66, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Terranova y Labrador es T.L. El símbolo NL está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 66, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Fiche 67 - données d’organisme interne 2010-10-13
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Names of Events
- Contests (Recreation)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Engineering Games 1, fiche 67, Anglais, Engineering%20Games
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
In 1990, a small group of engineering students from the Université Laval decided, taking example on their colleagues from law school and administration, to organize games between the universities to allow students from around Quebec to meet each other and compete in a friendly ambiance. Participants get the chance to demonstrate their general culture and physical ability in sportive and academic competition. This competition take place within the activity of the Quebec Confederation for Engineering Student Outreach (QCESO), regrouping all the student societies of the institutions proposing engineering programs in Quebec. 1, fiche 67, Anglais, - Engineering%20Games
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Concours (Loisirs)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Jeux de Génie
1, fiche 67, Français, Jeux%20de%20G%C3%A9nie
nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
En 1990, un groupe d’étudiants de l'Université Laval décide, à l'instar de leurs confrères d’administration et de droit, d’organiser un événement qui rassemblerait des étudiants en génie de toute la province afin de donner la possibilité à ces derniers de s’affronter dans un cadre amical à travers des compétitions tant sportives, académiques [que] culturelles. Cette activité est chapeautée par la Confédération pour le Rayonnement des étudiants en Ingénierie du Québec(CRÉIQ), anciennement connue sous l'appellation Coalition des Facultés d’Ingénierie du Québec(COFIQ). Cette confédération regroupe toutes les associations étudiantes des diverses facultés d’ingénierie au Québec. Cette année, nous en sommes à la 17e édition, qui rassemblera dans la ville de Sherbrooke plus de 400 participants provenant des quatre coins de la province. Au fil du temps, les Jeux de Génie sont devenus un incontournable pour les étudiants en génie au Québec et gagnent chaque année en popularité et en notoriété. 1, fiche 67, Français, - Jeux%20de%20G%C3%A9nie
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2010-08-10
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Quebec
1, fiche 68, Anglais, Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
- Que. 2, fiche 68, Anglais, Que%2E
correct, voir observation, Canada
- QC 3, fiche 68, Anglais, QC
correct, voir observation, Canada
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- province of Quebec 4, fiche 68, Anglais, province%20of%20Quebec
correct, voir observation, Canada
- Province of Quebec 4, fiche 68, Anglais, Province%20of%20Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the second in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The territory covered by the province changed, from the original lands bordering the St. Lawrence River, to extended boundaries northward in 1898 and a much larger territory including nearly all of the Labrador in 1912, to finally get to its actual boundaries in 1927. 4, fiche 68, Anglais, - Quebec
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Quebec" for the geographical entity, "Province of Quebec" for the provincial administration, "Quebec" as the short form, and "Que." as the abbreviation. 4, fiche 68, Anglais, - Quebec
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. USAGE ON FEDERAL MAPS: Names of geographical entities of pan-Canadian significance are to appear in both their forms on a bilingual federal map or, in the case of separate English and French versions of a map, in the form appropriate to the language of the map. [From the appendix on the use of the official languages in Canadian geographical names on federal maps, to "Principles and Procedures for Geographical Naming" of the Geographical Names Board of Canada (GNBC).] 4, fiche 68, Anglais, - Quebec
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is QC (or CA-QC). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. The former symbol PQ is no longer used since 1990. 4, fiche 68, Anglais, - Quebec
Record number: 68, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of the province of Quebec is a Quebecker or a Quebecer. 5, fiche 68, Anglais, - Quebec
Record number: 68, Textual support number: 5 OBS
Quebec; Que.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 68, Anglais, - Quebec
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Québec
1, fiche 68, Français, Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Français
- Qc 2, fiche 68, Français, Qc
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- QC 2, fiche 68, Français, QC
correct, voir observation, Canada
- Qc. 3, fiche 68, Français, Qc%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 68, Les synonymes, Français
- province de Québec 4, fiche 68, Français, province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Québec 5, fiche 68, Français, Province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
L’une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la deuxième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant les rives du fleuve Saint-Laurent, à des frontières reculant vers le nord en 1898, et à un territoire beaucoup plus vaste englobant presque tout le Labrador en 1912, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1927. 5, fiche 68, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Québec» pour désigner l'entité géographique, «Province de Québec» pour signifier l'administration provinciale, «Québec» comme désignation courante, et «Qc» comme abréviation(notez l'absence de point abréviatif vu qu'elle se termine avec la dernière lettre du mot). Il est incorrect de dire ou d’écrire «province du Québec», de même que d’utiliser les abréviations «P. Q. »et «Qué. »qui n’ ont plus cours depuis 1990. 5, fiche 68, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d’intérêt pancanadien», une liste de noms d’entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. USAGE SUR LES CARTES FÉDÉRALES : Les noms d’intérêt pancanadien doivent figurer dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte. [Selon l’annexe sur l’application à la cartographie fédérale du traitement linguistique des toponymes canadiens, à «Principes et directives pour la dénomination des lieux» de la Commission de toponymie du Canada (CTC).] 5, fiche 68, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada est QC (ou CA-QC); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. L’ancien indicatif PQ n’a plus cours depuis 1990. 5, fiche 68, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 68, Textual support number: 4 OBS
La personne habitant la province de Québec est un Québécois, une Québécoise. 6, fiche 68, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 68, Textual support number: 5 OBS
Québec; Qc. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 68, Français, - Qu%C3%A9bec
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- Quebec
1, fiche 68, Espagnol, Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
- Que. 2, fiche 68, Espagnol, Que%2E
correct, voir observation, Canada
- QC 2, fiche 68, Espagnol, QC
correct, voir observation, Canada
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 68, Espagnol, - Quebec
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Quebec es Que. El símbolo QC está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 68, Espagnol, - Quebec
Fiche 69 - données d’organisme interne 2010-04-09
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Veterinary Medicine
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- resistance inducing factor 1, fiche 69, Anglais, resistance%20inducing%20factor
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Studies utilizing tissue cultures from individual chick embryos, revealed that a virus was present in certain embryos which could induce resistance to the growth of Rous Sarcoma virus (RIF) and was found to be a strain of visceral lymphomatosis virus. 1, fiche 69, Anglais, - resistance%20inducing%20factor
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Médecine vétérinaire
Fiche 69, La vedette principale, Français
- facteur inducteur de résistance
1, fiche 69, Français, facteur%20inducteur%20de%20r%C3%A9sistance
nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Source : Directeur de l'École de médecine vétérinaire de la province de Québec-4 nov. 1966 1, fiche 69, Français, - facteur%20inducteur%20de%20r%C3%A9sistance
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2010-04-06
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Financial Accounting
- Banking
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- open balance on letters of credit 1, fiche 70, Anglais, open%20balance%20on%20letters%20of%20credit
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
There were no contingent liabilities with respect to such matters as income taxes or open balance on letters of credit. 1, fiche 70, Anglais, - open%20balance%20on%20letters%20of%20credit
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Comptabilité générale
- Banque
Fiche 70, La vedette principale, Français
- solde non utilisé de lettres de crédit
1, fiche 70, Français, solde%20non%20utilis%C3%A9%20de%20lettres%20de%20cr%C3%A9dit
nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit de lettres de crédit qui n’ont pas été utilisées à plein. 1, fiche 70, Français, - solde%20non%20utilis%C3%A9%20de%20lettres%20de%20cr%C3%A9dit
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Expression proposée par l'Institut des Comptables Agréés de la Province de Québec. 1, fiche 70, Français, - solde%20non%20utilis%C3%A9%20de%20lettres%20de%20cr%C3%A9dit
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2010-02-26
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Mathematical Geography
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- map indexing system 1, fiche 71, Anglais, map%20indexing%20system
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
A system of labelling a series of maps, produced at varying scales, of the same area. 1, fiche 71, Anglais, - map%20indexing%20system
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Géographie mathématique
Fiche 71, La vedette principale, Français
- système de découpage cartographique
1, fiche 71, Français, syst%C3%A8me%20de%20d%C3%A9coupage%20cartographique
nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- système cartographique de découpage 1, fiche 71, Français, syst%C3%A8me%20cartographique%20de%20d%C3%A9coupage
nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Un système normalisé de découpage et de numérotation de la cartographie de base d’un territoire donné. Chaque feuille cartographique, ou coupure, est représentée dans un format dont les limites sont définies, à des intervalles réguliers, par des coordonnées soit géographiques (latitude, longitude), soit rectangulaires (coordonnées issues de la projection adoptée). Les intervalles entre les limites des formats pour les différentes échelles se déduisent les uns des autres proportionnellement à ces échelles et chaque feuille porte un numéro ou un code unique qui, généralement, permet une référence à l’échelle qui assure la localisation de la carte par rapport aux feuilles avoisinantes. 1, fiche 71, Français, - syst%C3%A8me%20de%20d%C3%A9coupage%20cartographique
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
La vedette, le synonyme et la définition ont été proposés par le Directeur des services de la cartographie, Ministère des terres et forêts, Province de Québec, qui s’est inspiré du livre Cartographie générale, Collection de l'Institut géographique national de la France, Eyrolles, 1972. 1, fiche 71, Français, - syst%C3%A8me%20de%20d%C3%A9coupage%20cartographique
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2009-06-25
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Official Language Act
1, fiche 72, Anglais, Official%20Language%20Act
correct, Québec
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
The goal of Quebec's language framework was to promote French as the primary language used in the province, given its minority status on the continent. This framework was implemented gradually, starting in the 1960s ... The Official Language Act (Bill 22), which gave pride of place to French, was enacted in 1974 ... 1, fiche 72, Anglais, - Official%20Language%20Act
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- Bill 22
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Loi sur la langue officielle
1, fiche 72, Français, Loi%20sur%20la%20langue%20officielle
correct, nom féminin, Québec
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Le régime linguistique au Québec vise à aménager le français comme langue principale utilisée dans la province, compte tenu de son caractère minoritaire à l'échelle continentale. Il se met progressivement en place à partir des années 1960 :[...] La Loi sur la langue officielle(Loi 22), qui met au premier plan le français, est adoptée en 1974 [...] 2, fiche 72, Français, - Loi%20sur%20la%20langue%20officielle
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- Loi 22
- Projet de loi 22
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2009-06-16
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- guarantor
1, fiche 73, Anglais, guarantor
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
A Canadian citizen who is chosen by an applicant, resides in Canada, has known the applicant for at least two years and is a dentist, a medical doctor or a chiropractor; a judge, a magistrate or a police officer serving in the Royal Canadian Mounted Police or a provincial or municipal police force; in the Province of Quebec, a lawyer or a notary and, in any other province, a barrister or solicitor; a mayor; a minister of religion authorized under the laws of a province to perform marriages; a notary public; an optometrist; a pharmacist; a postmaster; a principal of a primary or secondary school; an accountant who is a member in good standing of an institute or association of accountants incorporated by or under an Act of the legislature of a province; a professional engineer; a senior administrator in a community college, including a CEGEP in the province of Quebec; a senior administrator or a teacher in a university; or a veterinarian. 2, fiche 73, Anglais, - guarantor
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Term found in the Immigration and Refugee Protection Regulations, 2002. 3, fiche 73, Anglais, - guarantor
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 73, La vedette principale, Français
- garant
1, fiche 73, Français, garant
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- garante 2, fiche 73, Français, garante
correct, nom féminin
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
Personne qui assure une obligation de garantie. 2, fiche 73, Français, - garant
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Pour l'application du présent article, garant s’entend du citoyen canadien qui réside au Canada, qui connaît le demandeur depuis au moins deux ans, qui est choisi par celui-ci et qui est, selon le cas : dentiste, médecin ou chiropraticien; juge, magistrat ou agent de police au service de la Gendarmerie royale du Canada ou d’une force municipale ou provinciale; dans la province de Québec, avocat ou notaire, et dans les autres provinces, barrister ou solicitor; maire; ministre du culte habilité en vertu de la législation provinciale à célébrer le mariage; notaire public; optométriste; pharmacien; maître de poste; directeur d’une école primaire ou secondaire; membre en règle d’un institut ou d’une association de comptables constitué en personne morale sous le régime d’une loi provinciale; ingénieur professionnel; cadre supérieur dans un établissement d’enseignement postsecondaire, y compris un CÉGEP dans la province de Québec; cadre supérieur ou professeur dans une université; vétérinaire. 3, fiche 73, Français, - garant
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Terme tiré du Règlement sur l’immigration et la protection des réfugiés, 2002. 4, fiche 73, Français, - garant
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2008-10-28
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- creeping juniper
1, fiche 74, Anglais, creeping%20juniper
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- creeping savin 2, fiche 74, Anglais, creeping%20savin
correct
- shrubby red cedar 3, fiche 74, Anglais, shrubby%20red%20cedar
correct
- horizontal juniper 4, fiche 74, Anglais, horizontal%20juniper
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A creeping shrub of the family Cupressaceae. 5, fiche 74, Anglais, - creeping%20juniper
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
creeping juniper: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 6, fiche 74, Anglais, - creeping%20juniper
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Français
- genévrier horizontal
1, fiche 74, Français, gen%C3%A9vrier%20horizontal
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- savinier 2, fiche 74, Français, savinier
correct, nom masculin
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Arbuste de la famille des Cupressacées. 3, fiche 74, Français, - gen%C3%A9vrier%20horizontal
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Arbrisseau rampant [...] Dans la région des prairies de l'Ouest cette espèce couvre de grands espaces sablonneux [...] Dans la province de Québec c'est essentiellement une plante estuarienne et maritime. 4, fiche 74, Français, - gen%C3%A9vrier%20horizontal
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
genévrier horizontal : nom à privilégier selon l’Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 5, fiche 74, Français, - gen%C3%A9vrier%20horizontal
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2008-09-05
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Titles of Works of Art
- Painting (Arts)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Quebec City and Montmorency Falls
1, fiche 75, Anglais, Quebec%20City%20and%20Montmorency%20Falls
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Charles Ramus Forrest. Quebec City and Montmorency Falls, June 1823, watercolour over graphite on wove paper 31.8 x 117.3 cm. Purchased 1975. National Gallery of Canada (no. 18495). The view of the environs of Quebec City during the summer may rival, by its rare beauty, its variety, its magnificence, its sublimity, and the natural harmony of the union of all these outstanding features, the most dazzling views that have ever been drawn in Europe or in any other part of the world. Joseph Bouchette, "Description Topographique de la Province du Bas-Canada" (London, 1815). 1, fiche 75, Anglais, - Quebec%20City%20and%20Montmorency%20Falls
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres d'œuvres d'art
- Peinture (Arts)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Québec et les chutes Montmorency
1, fiche 75, Français, Qu%C3%A9bec%20et%20les%20chutes%20Montmorency
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Charles Ramus Forrest. «Le point de vue des environs de Québec pendant l'été, peut le disputer par sa rare beauté, sa variété, sa magnificence, sa sublimité, et l'harmonie naturelle de la réunion de tous ces faits saillants, aux points de vue les plus brillants qui aient encore été dessinés en Europe ou dans aucune autre partie du monde. »Joseph Bouchette, Description Topographique de la Province du Bas-Canada, Londres, 1815. 1, fiche 75, Français, - Qu%C3%A9bec%20et%20les%20chutes%20Montmorency
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2008-07-07
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Management Operations (General)
- School and School-Related Administration
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- school management
1, fiche 76, Anglais, school%20management
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- school governance 2, fiche 76, Anglais, school%20governance
correct
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Strengthen education systems by ... promoting transparent school management in the interest of securing an adequate and stable allocation of resources so that educational institutions can play a leading role as agents for change. 3, fiche 76, Anglais, - school%20management
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 76, La vedette principale, Français
- gestion scolaire
1, fiche 76, Français, gestion%20scolaire
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Québec. Une loi [créée en 1846 à Québec] garantit la confessionnalité des conseils scolaires au Québec, octroyant ainsi la gestion scolaire à la minorité anglophone de cette province. 2, fiche 76, Français, - gestion%20scolaire
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Campo(s) temático(s)
- Operaciones de la gestión (Generalidades)
- Administración escolar y paraescolar
Fiche 76, La vedette principale, Espagnol
- gestión escolar
1, fiche 76, Espagnol, gesti%C3%B3n%20escolar
nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Espagnol
Fiche 76, Les synonymes, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2008-06-10
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- lesser snow goose
1, fiche 77, Anglais, lesser%20snow%20goose
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Anatidae and a subspecies of Chen caerulescens. 2, fiche 77, Anglais, - lesser%20snow%20goose
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
[Chen] caerulescens caerulescens, smaller in size and with two colour phases breeds in the low Arctic. In migration it is the race most likely to be encountered in settled country west of Quebec. 3, fiche 77, Anglais, - lesser%20snow%20goose
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Français
- petite oie des neiges
1, fiche 77, Français, petite%20oie%20des%20neiges
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Anatidae et sous-espèce de Chen caerulescens. 2, fiche 77, Français, - petite%20oie%20des%20neiges
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
[Chen] caerulescens caerulescens est plus petite et passe par les deux phases de coloration. Elle niche dans l'Arctique canadien. En migration, c'est la forme qui se rencontre le plus souvent dans les régions peuplées de l'ouest de la province de Québec. 3, fiche 77, Français, - petite%20oie%20des%20neiges
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2008-03-26
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Finance
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- joint administration costs
1, fiche 78, Anglais, joint%20administration%20costs
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Contributions to the Province of Quebec for the joint administration costs of federal and provincial sales taxes. 1, fiche 78, Anglais, - joint%20administration%20costs
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Term usually in the plural form. 2, fiche 78, Anglais, - joint%20administration%20costs
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Finances
Fiche 78, La vedette principale, Français
- frais de l'administration commune
1, fiche 78, Français, frais%20de%20l%27administration%20commune
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Contributions à la province de Québec pour les frais de l'administration commune des taxes de vente fédérale et provinciale. 1, fiche 78, Français, - frais%20de%20l%27administration%20commune
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2008-03-25
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- minority schools
1, fiche 79, Anglais, minority%20schools
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
On the contrary, the Court indicated that the admission of members of the linguistic majority to minority schools could have harmful consequences, especially in Quebec's particular situation, where the existence of English-language schools should not be a barrier to the desire to protect and enhance French as the majority language in Quebec, though it is still the minority language in Canada as a whole. 1, fiche 79, Anglais, - minority%20schools
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- minority school
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 79, La vedette principale, Français
- écoles des minorités
1, fiche 79, Français, %C3%A9coles%20des%20minorit%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Au contraire, la Cour a indiqué que l'admission des membres de la majorité linguistique aux écoles de la minorité pourrait entraîner des conséquences néfastes, surtout dans la situation particulière du Québec, où la présence des écoles de langue anglaise ne doit pas faire obstacle à la volonté de protéger et de favoriser le français comme langue de la majorité dans la province, mais qui constitue la langue minoritaire dans l'ensemble du Canada. 1, fiche 79, Français, - %C3%A9coles%20des%20minorit%C3%A9s
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- école d'une minorité
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2008-03-25
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- management right
1, fiche 80, Anglais, management%20right
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 80, La vedette principale, Français
- droit de gestion
1, fiche 80, Français, droit%20de%20gestion
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
[L']entente avec la province de Québec n’ était pas un moyen acceptable de satisfaire les obligations constitutionnelles qu'impose l'article 23 de la Charte [canadienne des droits et libertés] puisque les parents ne pouvaient avoir un droit de gestion à l'égard d’une instruction dispensée dans une autre province. 1, fiche 80, Français, - droit%20de%20gestion
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2008-03-25
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- special curriculum
1, fiche 81, Anglais, special%20curriculum
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 81, La vedette principale, Français
- curriculum particulier
1, fiche 81, Français, curriculum%20particulier
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Les parents ayants droit ont contesté cette décision devant la Cour provinciale parce que l'instruction en langue française était offerte à l'extérieur de la province, alors que suivant le libellé du paragraphe 23(3) de la Charte, cette instruction devait être dispensée «dans la province». Par ailleurs, l'entente avec la province de Québec n’ était pas un moyen acceptable de satisfaire les obligations constitutionnelles qu'impose l'article 23 de la Charte puisque les parents ne pouvaient avoir un droit de gestion à l'égard d’une instruction dispensée dans une autre province. Plus particulièrement, cette instruction ne pourrait pas comprendre, par exemple, un curriculum particulier qui tiendrait compte du caractère social et historique spécifique de la province de Terre-Neuve-et-Labrador. Enfin, l'une ou l'autre province pouvait mettre fin à l'entente à tout moment. 1, fiche 81, Français, - curriculum%20particulier
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2008-03-25
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Constitutional Law
- Legal System
- Federalism
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- major part standard
1, fiche 82, Anglais, major%20part%20standard
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
The Intervener submits that the "the major part" standard adopted by the province of Quebec is incompatible with subsection 23(2) of the Charter [of Rights and Freedoms] because its mathematical and inflexible application leaves no room to consider the interests of the child, the family and the minority language community. 1, fiche 82, Anglais, - major%20part%20standard
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Droit constitutionnel
- Théorie du droit
- Fédéralisme
Fiche 82, La vedette principale, Français
- norme de la majeure partie
1, fiche 82, Français, norme%20de%20la%20majeure%20partie
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
L'intervenante soutient que la norme de «la majeure partie» adoptée par la province de Québec n’ est pas compatible avec le paragraphe 23(2) de la Charte [canadienne des droits et libertés], parce que son application mathématique et rigide ne permet pas de prendre en considération les intérêts de l'enfant, de la famille et de la communauté linguistique en situation minoritaire. 1, fiche 82, Français, - norme%20de%20la%20majeure%20partie
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2008-03-22
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- National Policies
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- nationalism movement
1, fiche 83, Anglais, nationalism%20movement
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
Its ethnocultural composition is as diverse as the population in the rest of Canada, and Anglo- Quebeckers identify more with Canada as a whole than with their province. In fact, it was the Quebec nationalist movement that pushed them into taking an interest in their own collective existence in Quebec. 1, fiche 83, Anglais, - nationalism%20movement
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Politiques nationales
Fiche 83, La vedette principale, Français
- mouvement nationaliste
1, fiche 83, Français, mouvement%20nationaliste
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
Sa composition ethnoculturelle est aussi diversifiée que celle de l'ensemble du Canada et les angloquébécois s’identifient davantage au Canada qu'à leur province. Dans les faits, c'est le mouvement nationaliste québécois qui les a poussés à s’intéresser à leur propre existence collective au Québec. 1, fiche 83, Français, - mouvement%20nationaliste
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2008-03-07
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Crown liability
1, fiche 84, Anglais, Crown%20liability
correct, spécifique
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- Crown's liability 2, fiche 84, Anglais, Crown%27s%20liability
correct, spécifique
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Term (Crown's liability) and equivalent used in the 1994 version of the Supply Manual produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 84, Anglais, - Crown%20liability
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
Fiche 84, La vedette principale, Français
- responsabilité de la Couronne
1, fiche 84, Français, responsabilit%C3%A9%20de%20la%20Couronne
correct, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- responsabilité de l'État 2, fiche 84, Français, responsabilit%C3%A9%20de%20l%27%C3%89tat
nom féminin, Canada, générique
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Terme anglais (Crown’s liability) et équivalent provenant de la version 1994 du Guide des approvisionnements, édition non paginée, de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 3, fiche 84, Français, - responsabilit%C3%A9%20de%20la%20Couronne
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
[...] comme le dit Garant, en renvoyant à la thèse de doctorat déposée en 1965 à l'Université de Montréal par Y. Ouellette(«Responsabilité extra-contractuelle de l'État fédéral au Canada»), «la notion d’État est inconnue en droit public anglais» et cet aphorisme est tout aussi vrai au Canada, comme au Québec, vu le dualisme juridique de cette province depuis la Conquête. 4, fiche 84, Français, - responsabilit%C3%A9%20de%20la%20Couronne
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
On rend parfois «Crown» par «État» mais celui-ci se dit de tout pays et même de toute province autonome, non seulement de ceux qui sont monarchiques. 5, fiche 84, Français, - responsabilit%C3%A9%20de%20la%20Couronne
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2008-03-06
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Organization Planning
- Language (General)
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- language framework
1, fiche 85, Anglais, language%20framework
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- linguistic framework 2, fiche 85, Anglais, linguistic%20framework
correct
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
The goal of Quebec's language framework was to promote French as the primary language used in the province, given its minority status on the continent. This framework was implemented gradually, starting in the 1960s: the Office quéécois de la langue française was created in 1961; the Act to Promote the French Language in Québec (Bill 63) was enacted in 1969; the Official Language Act (Bill 22), which gave pride of place to French, was enacted in 1974; the 1977 Charter of the French Language reinforced the use of French in the public sphere. 1, fiche 85, Anglais, - language%20framework
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Planification d'organisation
- Linguistique (Généralités)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- régime linguistique
1, fiche 85, Français, r%C3%A9gime%20linguistique
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Le régime linguistique au Québec vise à aménager le français comme langue principale utilisée dans la province, compte tenu de son caractère minoritaire à l'échelle continentale. Il se met progressivement en place à partir des années 1960 : l'Office de la langue française est créé en 1961; la Loi pour promouvoir la langue française au Québec(loi 63) est adoptée en 1969; la Loi sur la langue officielle(loi 22), qui met au premier plan le français, est adoptée en 1974; la Charte de la langue française de 1977 renforce l'usage du français dans l'espace public. 1, fiche 85, Français, - r%C3%A9gime%20linguistique
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2008-02-22
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- Cardiovascular System
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- University of Ottawa Heart Institute
1, fiche 86, Anglais, University%20of%20Ottawa%20Heart%20Institute
correct, Ontario
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- University of Ottawa Heart Institute - Ottawa Civic Hospital 3, fiche 86, Anglais, University%20of%20Ottawa%20Heart%20Institute%20%2D%20Ottawa%20Civic%20Hospital
correct, Ontario
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
The University of Ottawa Heart Institute is a bilingual academic health centre dedicated to promoting heart health through integrated cardiac services including: primary and secondary prevention, state-of-the-art diagnostics, and therapies and rehabilitation. The Heart Institute is a regional facility serving our local communities within the Champlain District and western Quebec. The Heart Institute is a resource to the province, the rest of Canada, and the international community. The Heart Institute is committed to basic and clinical research which adds new knowledge. We educate professional staff and the public to apply this knowledge to improve the health of our community. 2, fiche 86, Anglais, - University%20of%20Ottawa%20Heart%20Institute
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- UOHI
- University of Ottawa Heart Institute Research Centre
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Système cardio-vasculaire
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Institut de cardiologie de l'Université d'Ottawa
1, fiche 86, Français, Institut%20de%20cardiologie%20de%20l%27Universit%C3%A9%20d%27Ottawa
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 86, Les abréviations, Français
- ICUO 2, fiche 86, Français, ICUO
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 86, Les synonymes, Français
- Institut de cardiologie de l'Université d'Ottawa - Hôpital Civic d'Ottawa 3, fiche 86, Français, Institut%20de%20cardiologie%20de%20l%27Universit%C3%A9%20d%27Ottawa%20%2D%20H%C3%B4pital%20Civic%20d%27Ottawa
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
L'Institut de cardiologie de l'Université d’Ottawa est un établissement de santé universitaire bilingue qui se consacre à la promotion de la santé cardiaque et offre une gamme complète de services intégrés de cardiologie, y compris la prévention primaire et secondaire, les méthodes de diagnostic et de traitement de pointe et la réadaptation. L'Institut de cardiologie est un centre régional qui dessert les collectivités du district de Champlain et de l'Ouest du Québec. Il sert de ressource non seulement pour la province de l'Ontario, mais aussi pour le reste du Canada et pour la communauté internationale. L'Institut se consacre également à la recherche fondamentale et clinique afin d’accroître les connaissances scientifiques. Il fournit un enseignement au personnel professionnel et au public sur les diverses façons d’appliquer ces connaissances afin d’améliorer la santé de la communauté. 2, fiche 86, Français, - Institut%20de%20cardiologie%20de%20l%27Universit%C3%A9%20d%27Ottawa
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- ICUO
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2007-12-10
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Transportation Insurance
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Groupement des assureurs automobiles
1, fiche 87, Anglais, Groupement%20des%20assureurs%20automobiles
correct, Québec
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
- GAA 2, fiche 87, Anglais, GAA
correct, Québec
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
This Agreement has been prepared by the "Groupement des assureurs automobiles" by virtue of the powers bestowed on it under section 173 of the Automobile Insurance Act. 3, fiche 87, Anglais, - Groupement%20des%20assureurs%20automobiles
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Assurance transport
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Groupement des assureurs automobiles
1, fiche 87, Français, Groupement%20des%20assureurs%20automobiles
correct, nom masculin, Québec
Fiche 87, Les abréviations, Français
- GAA 2, fiche 87, Français, GAA
correct, nom masculin, Québec
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Organisme créé par le Gouvernement du Québec et qui regroupe tous les assureurs privés autorisés à pratiquer l'assurance automobile dans la province. L'organisme est responsable du système de répartition des risques, de l'application de la convention d’indemnisation directe, de l'agrément des centres d’estimation de dommages matériels, du constat amiable. 3, fiche 87, Français, - Groupement%20des%20assureurs%20automobiles
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2007-11-23
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Education (General)
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- distance education network
1, fiche 88, Anglais, distance%20education%20network
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Over the past year, the government announced new funding for a number of official language projects such as ... a distance education network for the English-speaking community in Quebec in partnership with the province ... 1, fiche 88, Anglais, - distance%20education%20network
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 88, La vedette principale, Français
- réseau de formation à distance
1, fiche 88, Français, r%C3%A9seau%20de%20formation%20%C3%A0%20distance
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Au cours de la dernière année, le gouvernement a annoncé l'allocation de nouvelles ressources pour financer plusieurs projets qui appuient les langues officielles, comme [...] un réseau de formation à distance pour la communauté anglophone du Québec, en partenariat avec la province [...] 1, fiche 88, Français, - r%C3%A9seau%20de%20formation%20%C3%A0%20distance
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2007-11-09
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Chemistry
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Association québécoise de l'industrie de la peinture
1, fiche 89, Anglais, Association%20qu%C3%A9b%C3%A9coise%20de%20l%27industrie%20de%20la%20peinture
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
- AQIP 2, fiche 89, Anglais, AQIP
correct, Québec
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Chimie
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Association québécoise de l'industrie de la peinture
1, fiche 89, Français, Association%20qu%C3%A9b%C3%A9coise%20de%20l%27industrie%20de%20la%20peinture
correct, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
- AQIP 2, fiche 89, Français, AQIP
correct, nom féminin, Québec
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
L'Association québécoise de l'industrie de la peinture(AQIP) est une association provinciale à but non lucratif faisant partie intégrante de l'Association canadienne de l'industrie de la peinture et du revêtement. Fondée en 1978, l'AQIP est le lieu de rencontre des manufacturiers et fournisseurs de produits chimiques et applicateurs de peintures industriels situés au Québec. L'AQIP fournit une gamme de services aux entreprises membres de l'ACIPR dont il suffit de devenir membre pour adhérer à l'AQIP. L'AQIP a pour mission de : promouvoir le bien-être de l'industrie de la peinture et du revêtement dans la province de Québec, ainsi que celui de ses fournisseurs; coopérer à la solution des problèmes communs; renforcer les relations amicales et commerciales entre ses membres. L'AQIP agit en tant que porte-parole de l'industrie de la peinture au Québec auprès des différents paliers de gouvernement, au sein du milieu des affaires et des diverses associations patronales du Québec. C'est le seul organisme officiel au Québec rassemblant les manufacturiers de peinture et les fournisseurs de produits chimiques. 3, fiche 89, Français, - Association%20qu%C3%A9b%C3%A9coise%20de%20l%27industrie%20de%20la%20peinture
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2007-10-10
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Municipal Administration
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- border municipality
1, fiche 90, Anglais, border%20municipality
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
It therefore chose to conclude an agreement with the province of Quebec for such children to be educated at the expense of the Province of Newfoundland and Labrador in a French school at Lourdes-de-Blanc-Sablon in Quebec,a border municipality located some eight kilometres away from L'Anse-au-Clair. 1, fiche 90, Anglais, - border%20municipality
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Administration municipale
Fiche 90, La vedette principale, Français
- municipalité frontalière
1, fiche 90, Français, municipalit%C3%A9%20frontali%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
Elle a donc choisi de conclure une entente avec la province de Québec afin que ces enfants soient éduqués à ses frais dans une école française à Lourdes-de-Blanc-Sablon au Québec, une municipalité frontalière située à quelque huit kilomètres de l'Anse-au-Clair. 1, fiche 90, Français, - municipalit%C3%A9%20frontali%C3%A8re
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2007-10-02
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Dentistry
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Ordre des techniciennes et techniciens dentaires du Québec
1, fiche 91, Anglais, Ordre%20des%20techniciennes%20et%20techniciens%20dentaires%20du%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
- OTTDQ 2, fiche 91, Anglais, OTTDQ
correct
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- Corporation professionnelle des techniciens dentaires du Québec 3, fiche 91, Anglais, Corporation%20professionnelle%20des%20techniciens%20dentaires%20du%20Qu%C3%A9bec
ancienne désignation, correct
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Titles confirmed by the organization. 4, fiche 91, Anglais, - Ordre%20des%20techniciennes%20et%20techniciens%20dentaires%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Dentisterie
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Ordre des techniciennes et techniciens dentaires du Québec
1, fiche 91, Français, Ordre%20des%20techniciennes%20et%20techniciens%20dentaires%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Français
- OTTDQ 2, fiche 91, Français, OTTDQ
correct, nom féminin
Fiche 91, Les synonymes, Français
- Corporation professionnelle des techniciens dentaires du Québec 3, fiche 91, Français, Corporation%20professionnelle%20des%20techniciens%20dentaires%20du%20Qu%C3%A9bec
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Le mandat principal de l'Ordre des techniciennes et techniciens dentaires du Québec(OTTDQ) est d’assurer la protection du public. À cette fin, une des tâches est de contrôler l'exercice de la profession, et de s’assurer que chacun des techniciens dentaires de la province corresponde aux critères établis. 2, fiche 91, Français, - Ordre%20des%20techniciennes%20et%20techniciens%20dentaires%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2007-08-23
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Hydroelectric Power Stations
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Robert-Bourassa generating station
1, fiche 92, Anglais, Robert%2DBourassa%20generating%20station
correct, Québec
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- La Grande Site 2 2, fiche 92, Anglais, La%20Grande%20Site%202
ancienne désignation, correct, Québec
- LG-2 Site 2, fiche 92, Anglais, LG%2D2%20Site
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Robert-Bourassa is a hydroelectric generating station on the La Grande River that is part of Hydro-Québec's James Bay Project. The Station can generate 5,616 MW and was commissioned in 1979-1981. Together with the adjacent La Grande-2-A generating station, it uses the reservoir and dam system of the Robert-Bourassa Reservoir to generate electricity. Intially known as La Grande-2, it was renamed after Robert Bourassa who, as Premier of Quebec (1970-1976 and 1985-1994) gave the James Bay Project a vital political impetus. 1, fiche 92, Anglais, - Robert%2DBourassa%20generating%20station
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Centrales hydro-électriques
Fiche 92, La vedette principale, Français
- centrale Robert-Bourassa
1, fiche 92, Français, centrale%20Robert%2DBourassa
correct, nom féminin, Québec
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- Centrale La Grande 2 2, fiche 92, Français, Centrale%20La%20Grande%202
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
- Centrale LG-2 2, fiche 92, Français, Centrale%20LG%2D2
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
La centrale Robert-Bourassa est une centrale hydrélectrique située sur La Grande Rivière dans la province de Québec au Canada. Avec une puissance installée de 5 616 MW, elle est la plus grande du réseau d’Hydro-Québec. Avant d’obtenir son nom actuel en l'honneur de l'ancien premier ministre du Québec Robert Bourassa, elle était connue sous le nom de Centrale LG-2. 1, fiche 92, Français, - centrale%20Robert%2DBourassa
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2007-07-17
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Toponymy
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Commission de toponymie
1, fiche 93, Anglais, Commission%20de%20toponymie
correct, Québec
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Toponymie
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Commission de toponymie
1, fiche 93, Français, Commission%20de%20toponymie
correct, nom féminin, Québec
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- Commission de géographie 1, fiche 93, Français, Commission%20de%20g%C3%A9ographie
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
- Commission géographique de la Province de Québec 1, fiche 93, Français, Commission%20g%C3%A9ographique%20de%20la%20Province%20de%20Qu%C3%A9bec
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Une Commission géographique de la Province de Québec fut d’abord instituée par un arrêté en conseil le 15 novembre 1912. Lui succéda la Commission de géographie officiellement créée par une loi sanctionnée le 14 février 1920. Cet organisme, qui relevait du ministre des Terres et Forêts, a évolué sous cette appellation jusqu'au 26 août 1977, alors que fut sanctionnée la Charte de la langue française qui instituait officiellement la Commission de toponymie. 1, fiche 93, Français, - Commission%20de%20toponymie
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2007-04-20
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Trade
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Canada Business National Secretariat
1, fiche 94, Anglais, Canada%20Business%20National%20Secretariat
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada. Canada Business is a multi-channel government information service for businesses and start-up entrepreneurs in Canada. Currently, there are 13 Canada Business contact centre locations, one in every province and territory. The service is managed in collaboration with the Atlantic Canada Opportunities Agency, Canada Economic Development for Quebec Regions, Western Economic Diversification Canada, provinces, territories and not-for-profit business support organizations. The Secretariat is in Ottawa, operates as part of Industry Canada, and supports the Canada Business Network. 1, fiche 94, Anglais, - Canada%20Business%20National%20Secretariat
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- CBNNS
- Canadian Business Network National Secretariat
- Canada Business Network National Secretariat
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Commerce
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Secrétariat national d'Entreprises Canada
1, fiche 94, Français, Secr%C3%A9tariat%20national%20d%27Entreprises%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Industrie Canada. Entreprises Canada, service d’information multivoies, destiné aux entreprises et aux entrepreneurs en démarrage au Canada. Il existe actuellement 13 points de contact d’Entreprises Canada, un dans chaque province et dans chaque territoire. Le service est géré en collaboration avec l'Agence de promotion économique du Canada atlantique, Développement économique Canada pour les régions du Québec, Diversification de l'économie de l'Ouest Canada, les provinces, les territoires et les organismes sans but lucratif d’aide aux entreprises. Le secrétariat est situé à Ottawa, fait partie d’Industrie Canada et soutient le Réseau Entreprises Canada. 1, fiche 94, Français, - Secr%C3%A9tariat%20national%20d%27Entreprises%20Canada
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- SNREC
- Secrétariat national du Réseau Entreprises Canada
- SNEC
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2007-04-20
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Trade
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Canada Business Network
1, fiche 95, Anglais, Canada%20Business%20Network
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- Canada Business 1, fiche 95, Anglais, Canada%20Business
correct
- Canada Business: Services for Entrepreneurs 1, fiche 95, Anglais, Canada%20Business%3A%20Services%20for%20Entrepreneurs
correct
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada. Canada Business, a multi-channel government information service for businesses and start-up entrepreneurs in Canada. Currently, there are 13 Canada Business contact centre locations, one in every province and territory. The service is managed in collaboration with the Atlantic Canada Opportunities Agency, Canada Economic Development for Quebec Regions, Western Economic Diversification Canada, provinces, territories and not-for-profit business support organizations. The Canada Business National Secretariat is in Ottawa and operates as part of Industry Canada. The National Secretariat supports the Canada Business Network. 1, fiche 95, Anglais, - Canada%20Business%20Network
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- CBN
- Canadian Business Network
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Commerce
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Réseau Entreprises Canada
1, fiche 95, Français, R%C3%A9seau%20Entreprises%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- Entreprises Canada 1, fiche 95, Français, Entreprises%20Canada
correct, nom masculin
- Entreprises Canada : Services aux entrepreneurs 1, fiche 95, Français, Entreprises%20Canada%20%3A%20Services%20aux%20entrepreneurs
correct, nom masculin
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Industrie Canada. Entreprises Canada, service d’information multivoies, destiné aux entreprises et aux entrepreneurs en démarrage au Canada. Il existe actuellement 13 points de contact d’Entreprises Canada, un dans chaque province et dans chaque territoire. Le service est géré en collaboration avec l'Agence de promotion économique du Canada atlantique, Développement économique Canada pour les régions du Québec, Diversification de l'économie de l'Ouest Canada, les provinces, les territoires et les organismes sans but lucratif d’aide aux entreprises. Le secrétariat national d’Entreprises Canada est situé à Ottawa et fait partie d’Industrie Canada. Le secrétariat national soutient le Réseau Entreprises Canada. 1, fiche 95, Français, - R%C3%A9seau%20Entreprises%20Canada
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- REC
- Réseau des fournisseurs canadiens
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2006-10-30
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Alliance Quebec
1, fiche 96, Anglais, Alliance%20Quebec
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
- AQ 1, fiche 96, Anglais, AQ
correct
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Alliance Quebec (AQ) was a group formed in 1982 to lobby on behalf of speakers of the English language in the province of Quebec, Canada. It began as an umbrella group of most English-speaking organizations and institutions in the province, with approximately 15,000 members. At its height in the late 1980s, the group registered 40,000 members and had a network of affiliated anglophone groups throughout the province. With many of its founders being active in the Liberal Party of Quebec, AQ's ideology reflected that party's policies of compromise between linguistic groups combined with provincial government promotion of the French language in the province's public and economic spheres. 1, fiche 96, Anglais, - Alliance%20Quebec
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Alliance Québec
1, fiche 96, Français, Alliance%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
- AQ 1, fiche 96, Français, AQ
correct, nom féminin
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Alliance Québec(AQ) était un groupe formé en 1982 pour défendre les droits des anglophones de la province de Québec. D'abord un regroupement d’associations de langue anglaise, il avait environ 15 000 membres à ses meilleurs jours. L'enthousiasme initial qui nourrissait le mouvement s’est estompé lorsque l'intérêt du public canadien pour les causes linguistiques a diminué. Les poursuites menées par l'AQ et le militantisme de ses chefs(surtout l'auteur William Johnson) ont mis l'association en opposition avec les nationalistes québécois. 1, fiche 96, Français, - Alliance%20Qu%C3%A9bec
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2006-10-12
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Fédération des sociétés Saint-Jean-Baptiste de l'Ontario
1, fiche 97, Anglais, F%C3%A9d%C3%A9ration%20des%20soci%C3%A9t%C3%A9s%20Saint%2DJean%2DBaptiste%20de%20l%27Ontario
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
- FSSJBO 1, fiche 97, Anglais, FSSJBO
correct
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Fiche 97, Terme(s)-clé(s)
- Federation of Saint-Jean-Baptiste Societies of Ontario
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Fédération des sociétés Saint-Jean-Baptiste de l'Ontario
1, fiche 97, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20des%20soci%C3%A9t%C3%A9s%20Saint%2DJean%2DBaptiste%20de%20l%27Ontario
correct, nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Français
- FSSJBO 1, fiche 97, Français, FSSJBO
correct, nom féminin
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
La Fédération des sociétés Saint-Jean-Baptiste de l'Ontario(FSSJBO) est fondée à Ottawa le 26 mars 1939. Elle obtient son incorporation en 1955. Ses objectifs sont nombreux : unifier l'Ontario français; constituer un organisme de cohésion et de coopération; encourager la fondation de sociétés locales et les aider dans leur fonctionnement, constituer une agence de renseignements, de collaboration et d’action pour tous les Canadiens français vivant dans la province de l'Ontario; et assurer la liaison entre l'Ontario français, la Fédération des sociétés Saint-Jean-Baptiste de la province de Québec(FSSJBQ) et les organisations semblables ailleurs au Canada. 1, fiche 97, Français, - F%C3%A9d%C3%A9ration%20des%20soci%C3%A9t%C3%A9s%20Saint%2DJean%2DBaptiste%20de%20l%27Ontario
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2006-09-08
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Names of Events
- Prizes and Awards (Arts and Culture)
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Hunting, Fishing and Camping Show
1, fiche 98, Anglais, Hunting%2C%20Fishing%20and%20Camping%20Show
correct, Québec
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
- HFCS 1, fiche 98, Anglais, HFCS
correct, Québec
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
The HFCS (Hunting, Fishing and Camping Show) is one of the biggest hunting, fishing and outdoor recreation shows in the Province of Québec. This event enables Québec's three million wildlife and nature enthusiasts to take advantage of the latest products and services, professional advice, and attend numerous theme seminars. 1, fiche 98, Anglais, - Hunting%2C%20Fishing%20and%20Camping%20Show
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Prix et récompenses (Arts et Culture)
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Salon Expert, Chasse, Pêche et Camping
1, fiche 98, Français, Salon%20Expert%2C%20Chasse%2C%20P%C3%AAche%20et%20Camping
correct, nom masculin, Québec
Fiche 98, Les abréviations, Français
- SECPC 1, fiche 98, Français, SECPC
correct, nom masculin, Québec
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Avec plus de 250 exposants, dont les principaux manufacturiers et détaillants de chasse, de pêche et de plein air, le SECPC(Salon Expert, Chasse, Pêche et Camping) est l'un des plus importants salons voués au plein air de la province de Québec. Cet événement permet aux trois millions d’adeptes québécois de la faune et de la nature de profiter des dernières nouveautés, de conseils de professionnels et d’assister à de nombreuses conférences thématiques. 1, fiche 98, Français, - Salon%20Expert%2C%20Chasse%2C%20P%C3%AAche%20et%20Camping
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2006-08-30
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
- Medical Staff
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Specialist Certificate in the Province of Quebec
1, fiche 99, Anglais, Specialist%20Certificate%20in%20the%20Province%20of%20Quebec
correct, Québec
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
- CSPQ 1, fiche 99, Anglais, CSPQ
correct, Québec
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
Specialist Certificate in the Province of Quebec (Emergency Medicine) ... 1, fiche 99, Anglais, - Specialist%20Certificate%20in%20the%20Province%20of%20Quebec
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Grades et diplômes
- Personnel médical
Fiche 99, La vedette principale, Français
- certificat de spécialiste de la province de Québec
1, fiche 99, Français, certificat%20de%20sp%C3%A9cialiste%20de%20la%20province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, nom masculin, Québec
Fiche 99, Les abréviations, Français
- CSPQ 1, fiche 99, Français, CSPQ
correct, nom masculin, Québec
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
Certificat de spécialiste de la province de Québec(CSPQ)(santé communautaire), Corporation professionnelle des médecins du Québec, Université Laval, Sainte-Foy, Québec. 1, fiche 99, Français, - certificat%20de%20sp%C3%A9cialiste%20de%20la%20province%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2006-08-02
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Association des médecins microbiologistes infectiologues du Québec
1, fiche 100, Anglais, Association%20des%20m%C3%A9decins%20microbiologistes%20infectiologues%20du%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
- AMMIQ 2, fiche 100, Anglais, AMMIQ
correct
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Association des médecins microbiologistes infectiologues du Québec
1, fiche 100, Français, Association%20des%20m%C3%A9decins%20microbiologistes%20infectiologues%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Français
- AMMIQ 2, fiche 100, Français, AMMIQ
correct, nom féminin
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
L'Association des médecins microbiologistes-infectiologues du Québec regroupent plus de 150 médecins spécialistes repartis au sein de la province et représentés à la Fédération des médecins spécialistes du Québec. 2, fiche 100, Français, - Association%20des%20m%C3%A9decins%20microbiologistes%20infectiologues%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :