TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PROVINCE TERRITOIRE CANADA [100 fiches]

Fiche 1 2025-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
  • Provincial Administration
CONT

Once a park proposal is deemed feasible, [Parks Canada] negotiates the terms and conditions under which the creation or expansion will occur. A federal-provincial agreement is usually negotiated for a province to transfer administration and control of the land to the federal government for a new national park. In northern Canada, the process differs depending on the specific jurisdiction involved. Where the territory has jurisdiction over its public land, a federal-territorial agreement is usually negotiated. This is currently the case with [Yukon] and, pending finalization of devolution will soon be the case with the Northwest Territories.

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
  • Administration provinciale
CONT

Une fois confirmée la faisabilité [d’un] parc national, [Parcs Canada] négocie les modalités qui régiront la création ou l'agrandissement du parc. Une entente fédérale-provinciale est généralement conclue pour qu'une province transfère l'administration et le contrôle des terres au gouvernement fédéral pour la création d’un nouveau parc national. Dans le nord du Canada, le processus diffère en fonction des [territoires concernés]. Si le territoire a compétence sur ses terres publiques, une entente fédérale-territoriale est généralement conclue. C'est actuellement le cas au Yukon et, en attendant le transfert des responsabilités, ce sera bientôt aussi le cas dans les Territoires du Nord-Ouest.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment
  • Sociology of persons with a disability
CONT

To improve the employment situation for Canadians with disabilities, the Government of Canada provides $222 million each year through labour market agreements for persons with disabilities (LMAPDs) with provinces and territories. This funding supports programs and services that are designed and delivered by provinces and territories up to a maximum amount specified in each bilateral agreement. This amount is then matched by each jurisdiction.

OBS

labour market agreement for persons with disabilities: term generally used in the plural and capitalized.

Terme(s)-clé(s)
  • Labour Market Agreements for Persons with Disabilities

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
  • Sociologie des personnes handicapées
CONT

Pour améliorer la situation d’emploi des Canadiens handicapés, le gouvernement du Canada investit annuellement 222 millions de dollars dans le cadre des ententes sur le marché du travail visant les personnes handicapées(EMTPH) conclues avec les provinces et territoires. Ces fonds servent à financer des programmes et services conçus et offerts par les provinces et territoires, jusqu'à concurrence du montant précisé dans l'entente bilatérale. Chaque province et territoire verse à son tour une somme d’un montant équivalent.

OBS

entente sur le marché du travail visant les personnes handicapées : terme habituellement utilisé au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • ententes sur le marché du travail visant les personnes handicapées

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2024-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Honorary Distinctions
OBS

The Coronation Medal was created to mark the Coronation of His Majesty King Charles III, which took place on May 6, 2023. It is the first Canadian commemorative medal to mark a coronation. ... To be eligible for this honour, a person must [have] made a significant contribution to Canada or to a particular province, territory, region of, or community in, Canada, or attained an outstanding achievement abroad that brings credit to Canada [and] have been alive on May 6, 2023, the date of The King's Coronation.

Terme(s)-clé(s)
  • King Charles III's Coronation Medal

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations du gouvernement fédéral
OBS

La Médaille du couronnement a été créée pour marquer le couronnement de Sa Majesté le roi Charles III, qui a eu lieu le 6 mai 2023. Il s’agit de la première médaille commémorative canadienne marquant un couronnement [...] Pour avoir droit à cette marque de distinction, une personne doit [avoir] apporté une contribution importante au Canada, à une province, à un territoire, à une région ou à une collectivité au Canada, ou avoir accompli à l'étranger une réalisation exceptionnelle ayant fait grand honneur à notre pays [et] avoir été en vie le 6 mai 2023, jour du couronnement du roi.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2024-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
  • Anthropology
  • Sociology of Communication
DEF

[A] Canadian whose first language is neither French nor English ...

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
  • Anthropologie
  • Sociologie de la communication
CONT

L'allophone est [défini au Canada] comme une personne résidente d’une province ou d’un territoire, dont la langue maternelle n’ est ni le français ni l'anglais.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2023-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Medicine and Health
OBS

[A physician] must take and pass the Medical Council of Canada Qualifying Examination (MCCQE) Part I and the Medical Council of Canada Qualifying Examination (MCCQE) Part II to obtain the Licentiate of the Medical Council of Canada (LMCC). Canadian medical regulatory authorities may require ... the LMCC to apply for a medical licence within their province or territory.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Médecine et santé
OBS

[Un médecin doit] réussir [la parti I et II de] l'examen d’aptitude du Conseil médical du Canada [...] afin d’obtenir le titre de Licencié du Conseil médical du Canada(LCMC). Il est possible que les ordres des médecins du Canada exigent [le] titre de LCMC [pour] obtenir un permis d’exercice dans [une] province ou [un] territoire.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones varias
  • Medicina y Salud
Conserver la fiche 5

Fiche 6 - données d’organisme externe 2022-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
OBS

ERT: Emergency Response Team.

Terme(s)-clé(s)
  • Emergency Response Team Training Committee
  • Emergency Response Teams Training Committee

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

GTI : Groupe tactique d’intervention.

OBS

Comité sur la formation GTI : Bien que cette appellation soit tirée du «Manuel des opérations tactiques» de la Gendarmerie royale du Canada, «Comité de formation des GTI» est préférable, car «comité» se construit généralement avec la préposition «de» et il y a au moins un GTI dans chaque province et territoire.

Terme(s)-clé(s)
  • Comité de formation des groupes tactiques d'intervention
  • Comité sur la formation du Groupe tactique d'intervention

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 - données d’organisme externe 2022-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
OBS

ERT: Emergency Response Team.

Terme(s)-clé(s)
  • Emergency Response Team Equipment and Weapons Committee
  • Emergency Response Teams Equipment and Weapons Committee

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

GTI : Groupe tactique d’intervention.

OBS

Comité sur le matériel et les armes du GTI : Bien que cette appellation soit tirée du «Manuel des opérations tactiques» de la Gendarmerie royale du Canada, «Comité du matériel et des armes des GTI» est préférable, car «comité» se construit généralement avec la préposition «de» et il y a au moins un GTI dans chaque province et territoire.

Terme(s)-clé(s)
  • Comité du matériel et des armes des groupes tactiques d'intervention
  • Comité sur le matériel et les armes du Groupe tactique d'intervention

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2022-05-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

A territory that entered the Canadian Confederation in 1898 as the "Yukon Territory", out of the District of Yukon created in 1895 in the Northwest Territories. Until 1999, the Yukon used to stand eleventh in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation of the ten provinces, then of the territories, listed, by convention, before the Northwest Territories even if the latter entered Confederation 28 years before. It now stands twelfth, after the Northwest Territories and before Nunavut. On March 27, 2002, the name was changed to "Yukon" even if the status of territory remains.

OBS

The name of a territory and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "Yukon" (or "territory of Yukon") for the geographical entity, "Yukon" for the provincial administration or as the short form, and "Yk." as the abbreviation to be officially recognized by the toponymic authority, a change from the previous "Y.T.".

OBS

Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is YT (or CA-YT), [to be changed to YK (or CA-YK) if a request to that extent is made and accepted]. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character territorial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign.

OBS

The use of the definite article in English before "Yukon" is dependent upon how it is used in the context. If "Yukon" modifies another term, then the article is omitted. e.g. Yukon Indians comprise 25% of the population of the territory. If "Yukon" takes the inflected genitive ('s) , then the use of the article is optional. e.g. (the) Yukon's wildlife resources; (the) Yukon's native people. In every other case, the use of the definite article would be in keeping with common usage as it signals the absence of a generic geographic feature. Hence we say "the Mediterranean" (implied: Sea), "the Philippines" (implied: "Islands"). Currently, there is some debate as to the appropriateness of the definite article, all the more since "the Yukon" (implied: "territory") is seeking political parity with the other established "provinces" (statement of 1991). [Usage can thus tend to drop the article as is the case before the name of a province.]

OBS

The inhabitant of the Yukon is a Yukoner.

OBS

Yukon; Yk: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Territoire qui entre dans la Confédération canadienne en 1898 en tant que «Territoire du Yukon», de district du Yukon qu’il était depuis sa création en 1895 dans les Territoires du Nord-Ouest. Jusqu’en 1999, le Yukon a été onzième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération des dix provinces, puis des territoires; par convention, il figurait devant les Territoires du Nord-Ouest pourtant entrés dans la Confédération 28 ans plus tôt. Il figure maintenant douzième, derrière les Territoires du Nord-Ouest et devant le Nunavut. Le 27 mars 2002, le nom est changé pour «Yukon» même si le statut de territoire est maintenu.

OBS

Le nom d’un territoire, sa graphie et la façon de l’abréger dépendent de l’autorité toponymique territoriale, avec l’assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «Yukon» (ou «territoire du Yukon) pour désigner l’entité géographique, «Yukon» pour signifier l’administration provinciale ou comme désignation courante, et «Yn» comme abréviation. Notez l’absence de point abréviatif puisque l’abréviation se termine par la dernière lettre du mot; étant appropriée au nom adopté le 27 mars 2002, cette abréviation demeure la même malgré le changement de nom.

OBS

Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est YT(ou CA-YT), [et deviendra probablement YK(ou CA-YK) si une demande en ce sens est faite et acceptée] ;il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier.

OBS

Yukon; Yn : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

La abreviatura del territorio del Yukón es Yk. El símbolo YT está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2022-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Sociology of Old Age
  • Criminology
OBS

The CNPEA [Canadian Network for the Prevention of Elder Abuse] is a national non-profit organization focused on elder abuse prevention and response. Founded in 1998, the organization is lead by a volunteer board including members from every province and territory in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Sociologie de la vieillesse
  • Criminologie
OBS

Le RCPMTA [Réseau canadien pour la prévention du mauvais traitement des aînés] est un organisme national à but non lucratif, axé sur l'intervention et de prévention de la maltraitance des personnes âgées. Fondée en 1998, l'organisation est dirigée par un conseil d’administration bénévole en incluant des membres de chaque province et territoire au Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2021-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Occupational Training
  • Labour and Employment
OBS

Take Our Kids to Work ... has existed since 1994. [It] illustrates the importance of education, skills development and training while giving students the opportunity to experience the world of work and the variety of career opportunities that await them. [The event] enables the entire community—parents, teachers and workplaces—to play an important role in the career development of young Canadians. Take Our Kids to Work is supported by every province and territory in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Orientation professionnelle
  • Travail et emploi
OBS

Invitons nos jeunes au travail [...] existe depuis 1994 [et] illustre bien l'importance de l'éducation, du développement des compétences et de la formation tout en offrant aux étudiants la possibilité de vivre une expérience en milieu de travail et d’aborder la variété d’opportunités de carrières qui les attend. [L'événement] permet à la communauté en entier, les parents, les enseignants et les lieux de travail, de jouer un rôle important dans le développement de la carrière des jeunes Canadiens. Invitons nos jeunes au travail compte sur l'appui de chaque province et territoire du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2021-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Citizenship and Immigration
OBS

Launched in 1998, the Provincial Nominee Program (PNP) is the second leading way to immigrate to Canada as a skilled worker after Express Entry. Nearly every province and territory operates the PNP to welcome skilled workers from all over the world to help strengthen their economies.

Terme(s)-clé(s)
  • Provincial Nominee Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Les programmes des candidats des provinces(PCP) permettent aux provinces et aux territoires du Canada de désigner les personnes qui souhaitent immigrer au Canada et qui souhaitent s’établir dans une province donnée. Chaque province et territoire du Canada(sauf le Québec et le Nunavut) a son propre Programme des candidats des provinces.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2021-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Construction Standards and Regulations
OBS

The first National Building Code of Canada (NBC) was published in 1941. Subsequent editions were published in 1953, 1960, 1965, 1970, 1975, 1977, 1980, 1985, 1990, 1995 and 2005. Note that the NBC is a model code which has no legal status until adopted by a province, territory or municipal government. There is often a gap of several years between the publication of the model code and its adoption, at which time the government authority may put a different date on the cover of its code.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Réglementation et normalisation (Construction)
OBS

Le premier Code national du bâtiment du Canada(CNB) a été publié en 1941. Les éditions ultérieurs ont été publiées en 1953, 1960, 1965, 1970, 1975, 1977, 1980, 1985, 1990, 1995 et 2005. Il convient de souligner que le CNB est un code modèle qui n’ a pas force de loi tant qu'il n’ a pas été adopté par une province, un territoire ou une municipalité. Souvent, plusieurs années s’écoulent entre la publication d’un code modèle et son adoption par une instance gouvernementale, qui peut alors inscrire une date différente sur la couverture de son code.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de monografías
  • Reglamentación y normas de construcción
Conserver la fiche 12

Fiche 13 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Urban Housing
OBS

... Habitat for Humanity Canada is a leading national nonprofit, with local Habitats working in every province and territory across the country. With the help of these local Habitats, volunteers, and Habitat homeowners, [it provides] a solid foundation for thousands of families to lead better, healthier lives in Canada and around the world.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Habitation et logement (Urbanisme)
OBS

[...] Habitat Canada est un organisme national sans but lucratif de premier plan, est présent dans chaque province et territoire du pays. Avec l'aide de ces Habitats locaux, de bénévoles et de propriétaires Habitat, Habitat Canada a fourni une base solide à des milliers de familles pour leur permettre de mener une vie meilleure et plus saine au Canada et dans le monde.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2021-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Labour and Employment
  • Recruiting of Personnel
OBS

This program is for workers who: have the skills, education and work experience to contribute to the economy of a specific province or territory; want to live in that province, and want to become permanent residents of Canada.

OBS

Each province and territory has its own "streams" (immigration programs that target certain groups) and requirements.

Terme(s)-clé(s)
  • Provincial Nominee Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Travail et emploi
  • Recrutement du personnel
OBS

Ce programme est destiné aux travailleurs qui : possèdent les compétences, la formation et l'expérience requises pour contribuer à l'essor économique d’une province ou d’un territoire en particulier; veulent résider dans cette province; veulent devenir résident permanent du Canada.

OBS

Chaque province et territoire possède ses propres «volets» (programmes d’immigration qui s’adressent à certains groupes) et critères dans le cadre de leur programme.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2020-04-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

With Saskatchewan, one of the two provinces to enter the Canadian Confederation in 1905, and eighth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The provinces of Alberta and Saskatchewan were created out of the Districts of Athabaska, Alberta, Saskatchewan and Assiniboia formed in 1882 in the Northwest Territories.

OBS

The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Alberta" for the geographical entity, "Province of Alberta" for the provincial administration, "Alberta" as the short form, and "Alta." as the abbreviation.

OBS

Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is AB (or CA-AB). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign.

OBS

Alberta; Alta.: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Avec la Saskatchewan, l’une de deux provinces à entrer dans la Confédération canadienne en 1905, et huitième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Les provinces de l’Alberta et de la Saskatchewan ont été créées à partir des districts d’Athabasca, d’Alberta, de la Saskatchewan et d’Assiniboia, eux-mêmes créés en 1882 dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l’abréger dépendent de l’autorité toponymique provinciale, avec l’assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l’Alberta» pour désigner l’entité géographique, «Province de l’Alberta» pour signifier l’administration provinciale, «Alberta» comme désignation courante, et «Alb.» comme abréviation.

OBS

Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est AB(ou CA-AB) ;il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier.

OBS

Alberta; Alb. : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

OBS

La abreviatura de la provincia de Alberta es Alta. El símbolo AB está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2019-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Courts
DEF

[An association that] represents approximately 1,300 judges, sitting and retired, who serve on the superior courts and courts of appeal of each province and territory, as well as in the Federal Court of Canada, the Federal Court of Appeal and the Tax Court of Canada.

OBS

[Its mandate is] to protect and enhance judicial independence, provide continuing education for judges, improve administration of justice and promote public understanding of the role judges play in the justice system.

Terme(s)-clé(s)
  • Superior Courts Judges Association of Canada
  • Judges Conference of Canada

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Tribunaux
DEF

[Association qui] représente environ 1 300 juges actifs et retraités, qui siègent aux cours supérieures et aux cours d’appel de chaque province et de chaque territoire du Canada ainsi qu'à la Cour fédérale du Canada, à la Cour d’appel fédérale et à la Cour canadienne de l'impôt.

OBS

[L’Association a pour] mission de protéger et de rehausser l’indépendance de la magistrature, d’offrir aux juges des possibilités de formation permanente, d’améliorer l’administration de la justice et de promouvoir la compréhension du public en ce qui a trait au rôle des juges au sein de l’appareil judiciaire.

Terme(s)-clé(s)
  • Association des juges des cours supérieures du Canada
  • Conférence des juges du Canada

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2019-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Government Accounting
OBS

The infrastructure economic accounts represent a set of statistical statements that record the economic, social and environmental impacts related to the production and use of infrastructure in Canada and each province and territory. The infrastructure economic accounts are organized using a statistical framework that outlines the concepts, classification systems and methods required to construct the accounts. This statistical framework is consistent with the Canadian system of national accounts, Canadian government finance statistics and Canada's balance of payments.

OBS

Statistics Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Comptabilité publique
OBS

Les comptes économiques de l'infrastructure représentent un ensemble d’énoncés statistiques qui rendent compte des répercussions économiques, sociales et environnementales liées à la production et à l'utilisation de l'infrastructure au Canada et dans chaque province et territoire. Les comptes économiques de l'infrastructure sont organisés selon un cadre statistique qui décrit les concepts, les systèmes de classification et la méthodologie nécessaires à l'établissement des comptes. Ce cadre statistique est cohérent avec le Système de comptabilité nationale du Canada, les Statistiques de finances publiques canadiennes et la balance des paiements du Canada.

OBS

Statistique Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2019-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Education (General)
  • Language (General)
  • Economic Co-operation and Development
OBS

[The sub-component] Intergovernmental Cooperation in the area of Second Language Learning [of the Second Language Learning component] aims to help provincial and territorial governments, directly or through the Council of Ministers of Education, Canada (CMEC), provide the residents of each province/territory with the opportunity to learn English or French as a second language and with opportunities for cultural enrichment through knowledge of the cultures of the other official-language community.

OBS

Canadian Heritage.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Pédagogie (Généralités)
  • Linguistique (Généralités)
  • Coopération et développement économiques
OBS

[Le sous-volet] Collaboration intergouvernementale en matière d’apprentissage de la langue seconde [du volet Apprentissage de la langue seconde] vise à aider les gouvernements provinciaux et territoriaux, directement ou par l'intermédiaire du Conseil des ministres de l'Éducation(Canada)(CMEC), à offrir aux résidants de chaque province ou territoire la possibilité d’apprendre le français ou l'anglais comme langue seconde de même que l'occasion d’enrichir leurs connaissances des particularités culturelles de l'autre communauté de langue officielle.

OBS

Patrimoine canadien.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2018-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The Downtown Eastside (DTES) is a neighbourhood in Vancouver, British Columbia, Canada.

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Au Canada(sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d’incorporation de l'entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2017-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
CONT

The most important city of the province of Quebec, but not its capital. It occupies all the Île de Montréal (or Montréal Island), the biggest island of the Hochelaga Archipelago, at the confluence of the St. Lawrence River and the Ottawa River. In 1535, Jacques Cartier visited the native village of Hochelaga on the slope of what he named "Mont Royal," but by 1608, year of the foundation of Québec, all the Iroquoians were gone. At the same location, Ville-Marie was founded as a missionary colony by Paul de Chomedey de Maisonneuve in 1642, though it was not until the conclusion of the "Grande Paix" (peace treaty) of 1701 that the colony stopped living in a permanent state of war. The establishment became the great centre of the fur trade and a starting point for expeditions by the coureurs de bois and voyageurs of the time. Trade from the port and agriculture on the surrounding plains contributed to the development of the city. By the 1820s, its population outnumbered that of the city of Québec. A dynamic merchant class began to invest and "St. James Street," now "la rue Saint-Jacques," became the country's financial centre. Around 1831, large-scale immigration enabled the population of British origin to be the majority in the city but, at the time of Confederation in 1867 and after, the francophones were again in the majority, gradually making the city the centre of the French culture in America. Erected as a municipality in 1832, the city underwent a steady growth with the addition of the territories of 35 towns over the years. If Toronto grabbed the title of "Business Capital" by the end of the 20th Century, Montréal remained the "Metropolis of Canada." In 1996, the metropolitan region grouped some 111 municipalities located on three of the islands of the Hochelaga Archipelago, Montréal Island, Jésus Island and Bizard Island, and, on the South Shore, the city of Longueuil and the seven others that were to be part of it on the 1 January 2002, the cities of Boucher ...

OBS

Coordinates: 45°30' 73°36' (Québec).

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

OBS

The "city of Montréal" is the geographical entity: "The city of Montréal takes its name from a contraction of the name given to the mountain by Jacques Cartier in 1535, "Mont Royal", while "City of Montréal" refers to its governing body or administrative instance.

OBS

The inhabitant of Montréal is a "Montrealer" (since 1919), man or woman. The name of the city always takes an accent while the demonym, taking an English form with the addition of an English suffix, is written without the accent.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
CONT

La plus importante ville de la province de Québec mais qui n’en est pas la capitale. Elle occupe l’île de Montréal, la plus grande des îles de l’archipel d’Hochelaga, au confluent du fleuve Saint-Laurent et de la rivière des Outaouais. En 1535, Jacques Cartier visite le village autochtone d’Hochelaga sur les pentes de ce qu’il nomme le mont Royal, mais en 1608, à l’époque de la fondation de Québec, tous les Iroquoiens ont disparu de l’emplacement. Le sieur Paul de Chomedey de Maisonneuve y fonde, en 1642, Ville-Marie, une colonie missionnaire chargée d’évangéliser les «Indiens», mais seule la Grande Paix de 1701 permet à la colonie d’échapper au climat de guerre dans lequel elle doit vivre. L’avantageux emplacement du site en fait un centre de la traite des fourrures et le carrefour des coureurs de bois et des explorateurs. Le commerce et l’agriculture qui se fait sur les plaines environnantes permettent à la ville de se développer. En 1820, elle devient plus populeuse que la ville de Québec. Son dynamisme fait que s’y installe le centre des affaires du pays, sur la «St. James Street» d’alors, devenue la rue Saint-Jacques par la suite. Vers 1831, l’immigration massive permet aux habitants d’origine britannique de devenir majoritaire, mais, à compter de l’époque de la Confédération en 1867, la population francophone redevient supérieure à la population anglophone, la ville devenant le centre de l’expression de la culture française en Amérique. Érigée en municipalité en 1832, elle prend des dimensions imposantes à la faveur de 35 fusions de villes réalisées au fil des ans. Si, Toronto lui ravit le titre de «Capitale des affaires» à la fin du XXe siècle, elle conserve celui de «Métropole du Canada» et de «Ville aux cent clochers». En 1996, la région métropolitaine comprend environ 111 municipalités, celles occupant l’île de Montréal, l’île Jésus et l’île Bizard de l’archipel d’Hochelaga, et, sur la Rive-Sud, la ville de Longueuil et les sept autres [...]

OBS

Coordonnées : 45°30’ 73°36’ (Québec).

OBS

Au Canada(sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d’incorporation de l'entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

OBS

Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Montréal est située sur une île, au cœur du Saint-Laurent».

OBS

La «ville de Montréal» est la ville géographique : La ville de Montréal doit son nom à la contraction de «mont Royal», nom que donne Jacques Cartier à la montagne dès 1535.». Par contre, «Ville de Montréal» signifie l’administration municipale ou la personne morale.

OBS

Le citoyen ou habitant de la ville de Montréal est un «Montréalais», une «Montréalaise» (depuis 1859); historiquement, l’habitant de Ville-Marie était un ou une «Ville-Mariste».

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2017-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
  • Culture (General)
CONT

The National Artists Program, a federally funded project held in conjunction with the 2003 Canada Winter Games, will be held in Bathurst and Campbellton, New Brunswick from February 22 to March 8, 2003. The Program will focus on the following four artistic disciplines: Dance, Music, Theatre Arts and Visual Arts. The primary objective is to create artistic works inspired by and representative of the spirit of the Canada Games. The Games motto "Come Celebrate Winter", local settings, Games sporting venues, and the wide diversity of the participants should provide an excellent starting point for these artistic works. Four participants from each province and territory between the ages of 16 and 23 years of age (one in each of the four disciplines) will be featured during the two weeks of the Games. The participant will travel on the chartered airplanes as part of the provincial/territorial teams, the cost being borne by the federal government. The philosophy of the National Artists Program is to "bring together bright and talented young artists from each province and territory (representing a variety of disciplines) and challenge them, under the guidance of senior arts facilitators, to use the games as the inspiration for their art in order to see "the artistic and cultural dynamics that can be produced when the best of Canada's budding athletes come together with the best of Canada's emerging artists.

Terme(s)-clé(s)
  • National Artists Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
  • Culture (Généralités)
CONT

Le Programme national des artistes est un projet financé par les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux dans le cadre des Jeux du Canada. Le programme englobe les quatre disciplines artistiques suivantes : Danse, Théâtre, Musique et Arts visuels. L'objectif principal est de réaliser des œuvres artistiques qui s’inspirent de l'esprit des Jeux du Canada et qui l'illustrent. Le thème des Jeux; les atouts de la région, les sites de compétition des Jeux, et le caractère distinct de chaque participant devraient constituer une excellente source d’inspiration. Quatre artistes de chaque province et territoire(un par discipline) auront l'occasion de se mettre en valeur durant les Jeux du Canada. Les participants et participantes voyageront aux frais du gouvernement fédéral avec les équipes provinciales et territoriales. La Société d’accueil verra aux repas, à l'hébergement et au transport local des artistes durant les deux semaines des Jeux. Le Programme national des artistes a pour philosophie de réunir des jeunes artistes brillants et talentueux de chaque province et territoire qui œuvrent dans diverses disciplines et de les inviter, sous la supervision de mentors, à utiliser les Jeux comme source d’inspiration artistique, afin de voir quelle dynamique artistique et culturelle peut se dégager lorsque les meilleurs jeunes athlètes et les meilleurs jeunes artistes se rencontrent.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2017-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Administration (Indigenous Peoples)
  • Aboriginal Law
OBS

Titles confirmed by the Department of Indian Affairs and Northern Affairs.

OBS

CIG's (Claim and Indian Government Sector) Implementation Branch [of Indian Nothern Affairs Canada] plans, monitors and manages the implementation of comprehensive land claims and self-government agreements, in conjunction with Aboriginal groups and (where applicable) the relevant province or territory. The Branch also provides policy support and expertise to regions in implementing specific claim agreements.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Administration (Peuples Autochtones)
  • Droit autochtone
OBS

Appellations confirmées par le ministère des Affaires indiennes et du Nord Canada.

OBS

La Direction générale de la mise en œuvre, du secteur des Revendications et gouvernement indien(RGI) [du ministère des Affaires indiennes et du Nord Canada], planifie, surveille et gère la mise en œuvre des ententes sur les revendications territoriales globales et sur l'autonomie gouvernementale, de concert avec les groupes autochtones et, s’il y a lieu, avec la province ou territoire en cause. La Direction générale fournit en outre un soutien politique et une expertise aux régions relativement à la mise en œuvre des ententes sur les revendications particulières.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2017-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
CONT

Qualified donee - generally includes: a registered Canadian charity; a registered Canadian amateur athletic association; a Canadian tax-exempt housing corporation that only provides low-cost housing for seniors; a municipality in Canada or, under proposed legislation, for gifts made after May 8, 2000, a municipal or public body performing a function of government in Canada; the United Nations and its related agencies; a prescribed university outside Canada; a charitable organization outside Canada to which the Government of Canada has made a donation in 2004 or 2005; and the Government of Canada, a province, or a territory.

OBS

Source: Income Tax Act, S. 149.1(1)(h).

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
CONT

Un donataire reconnu peut être généralement : un organisme canadien de bienfaisance enregistré; une association canadienne enregistrée de sport amateur; un organisme canadien exonéré d’impôt qui fournit exclusivement des logements à prix modique aux personnes âgées; une municipalité du Canada ou, selon une modification proposée, pour les dons faits après le 8 mai 2000, un organisme municipal ou public remplissant une fonction gouvernementale au Canada; l'Organisation des Nations Unies ou une institution qui lui est reliée; une université à l'étranger qui est visée par règlement; une œuvre de bienfaisance à l'étranger à laquelle le gouvernement du Canada a fait des dons en 2004 ou en 2005; le gouvernement du Canada, une province ou un territoire.

OBS

Source : Loi de l’impôt sur le revenu, art. 149.1(1)(h).

OBS

donataire : mot masculin ou féminin.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2017-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Medical and Hospital Organization
OBS

Canadian Institute for Health Information. This publication is a companion document to the Workforce Trends of Regulated Nurses in Canada series of publications. The Workforce Trends series organizes and presents data by nursing profession, with separate publications for each of the licensed practical nurse (LPN), registered nurse (RN) and registered psychiatric nurse (RPN) workforces. This publication, in contrast, organizes and presents data by province or territory.

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Organisation médico-hospitalière
OBS

Institut canadien d’information sur la santé. Ce rapport accompagne la série de rapports sur les tendances de la main-d’œuvre infirmière réglementée au Canada. Cette série de rapports organise et présente les données selon la profession infirmière, chaque rapport portant sur une profession distincte, soit les infirmières et infirmiers auxiliaires autorisés(IAA), les infirmières et infirmiers autorisés(IA) et les infirmières et infirmiers psychiatriques autorisés(IPA). Contrairement aux autres, ce rapport organise et présente les données en fonction de la province ou du territoire.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2016-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality near the town of Souris.

OBS

Coordinates: 46° 24' 21" N, 62° 15' 11" W (Prince Edward Island).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité près de la ville de Souris.

OBS

Coordonnées : 46° 24’ 21" N, 62° 15’ 11" O (Île-du-Prince-Édouard).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2016-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A northern village between Peter Pond Lake and Churchill Lake.

OBS

Coordinates: 55° 52' 37" N, 108° 31' 28" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village nordique entre le lac Peter Pond et le lac Churchill.

OBS

Coordonnées : 55° 52’ 37" N, 108° 31’ 28" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2016-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town southwest of Ottawa.

OBS

Coordinates: 44° 54' 4" N, 76° 1' 10" W (Ontario).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville au sud-ouest d’Ottawa.

OBS

Coordonnées : 44° 54’ 4" N, 76° 1’ 10" O (Ontario).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2016-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town between Cochrane, Timmins and Lake Abitibi.

OBS

Coordinates: 48° 45' 59" N, 80° 40' 53" W (Ontario).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville entre Cochrane, Timmins et le lac Abitibi.

OBS

Coordonnées : 48° 45’ 59" N, 80° 40’ 53" O (Ontario).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2016-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A community northwest of Kingston.

OBS

Coordinates: 44° 46' 52" N, 76° 48' 3" W (Ontario).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Collectivité au nord-ouest de Kingston.

OBS

Coordonnées : 44° 46’ 52" N, 76° 48’ 3" O (Ontario).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2016-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hamlet at the southern end of Ellesmere Island.

OBS

Coordinates: 76° 25' 0" N, 82° 53' 45" W (Nunavut).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Hameau à l’extrémité sud de l’île d’Ellesmere.

OBS

Coordonnées : 76° 25’ 0" N, 82° 53’ 45" O (Nunavut).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2016-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality in northern British Columbia.

OBS

Coordinates: 58° 51' 0" N, 125° 14' 0" W (British Columbia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité dans le nord de la Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 58° 51’ 0" N, 125° 14’ 0" O (Colombie-Britannique).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2016-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town in Pictou County.

OBS

Coordinates: 45° 35' 22" N, 62° 38' 41" W (Nova Scotia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville dans le comté de Pictou.

OBS

Coordonnées : 45° 35’ 22" N, 62° 38’ 41" O (Nouvelle-Écosse).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2016-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality northeast of the city of Summerside.

OBS

Coordinates: 46° 25' 6" N, 63° 44' 19" W (Prince Edward Island).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité au nord-est de la ville de Summerside.

OBS

Coordonnées : 46° 25’ 6" N, 63° 44’ 19" O (Île-du-Prince-Édouard).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2016-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hamlet southwest of Inuvik, near the border with Yukon.

OBS

Coordinates: 67° 26' 7" N, 134° 52' 57" W (Northwest Territories).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Hameau au sud-ouest d’Inuvik, près de la frontière avec le Yukon.

OBS

Coordonnées : 67° 26’ 7" N, 134° 52’ 57" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2016-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A community south of Halifax.

OBS

Coordinates: 44° 28' 43" N, 63° 36' 18" W (Nova Scotia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Communauté au sud d’Halifax.

OBS

Coordonnées : 44° 28’ 43" N, 63° 36’ 18" O (Nouvelle-Écosse).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2016-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A community south of Halifax.

OBS

Coordinates: 44° 28' 12" N, 63° 43' 18" W (Nova Scotia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Communauté au sud d’Halifax.

OBS

Coordonnées : 44° 28’ 12" N, 63° 43’ 18" O (Nouvelle-Écosse).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality on the west side of Avalon Peninsula.

OBS

Coordinates: 47° 27' 45" N, 53° 32' 12" W (Newfoundland and Labrador).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité dans l’ouest de la presqu’île Avalon.

OBS

Coordonnées : 47° 27’ 45" N, 53° 32’ 12" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town on the east coast of the Island of Newfoundland, southwest of Terra Nova National Park.

OBS

Coordinates: 48° 20' 29" N, 54° 10' 39" W (Newfoundland and Labrador).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville sur la côte est de l’île de Terre-Neuve, au sud-ouest du parc national Terra-Nova.

OBS

Coordonnées : 48° 20’ 29" N, 54° 10’ 39" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town in northern Avalon Peninsula.

OBS

Coordinates: 47° 59' 26" N, 53° 16' 36" W (Newfoundland and Labrador).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville dans le nord de la presqu’île Avalon.

OBS

Coordonnées : 47° 59’ 26" N, 53° 16’ 36" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2016-03-03

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town northeast of Montréal.

OBS

Coordinates: 45° 54' 0" N, 74° 10' 0" W (Québec).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville au nord-est de Montréal.

OBS

Coordonnées : 45° 54’ 0" N, 74° 10’ 0" O (Québec).

OBS

Habitants : Sauverois, Sauveroise.

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2016-03-03

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town north of Trois-Rivières.

OBS

Coordinates: 47° 26' 0" N, 72° 47' 0" W (Québec).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville au nord de Trois-Rivières.

OBS

Coordonnées : 47° 26’ 0" N, 72° 47’ 0" O (Québec).

OBS

Habitants : Latuquois, Latuquoise.

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2016-03-03

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality on Square Island, an island off the southeastern coast of Labrador.

OBS

Coordinates: 52° 43' 49" N, 55° 49' 46" W (Newfoundland and Labrador).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité sur l’île Square, une île au large de la côte sud-est du Labrador.

OBS

Coordonnées : 52° 43’ 49" N, 55° 49’ 46" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2016-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town on the southeastern coast of Labrador, near the border with Québec.

OBS

Coordinates: 52° 32' 36" N, 56° 17' 52" W (Newfoundland and Labrador).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville sur la côte sud-est du Labrador, près de la frontière avec le Québec.

OBS

Coordonnées : 52° 32’ 36" N, 56° 17’ 52" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality at the junction of Athabasca River and Clearwater River, near the border with Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 56° 43' 35" N, 111° 22' 49" W (Alberta).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité à la rencontre de la rivière Athabasca et de la rivière Clearwater, près de la frontière avec la Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 56° 43’ 35" N, 111° 22’ 49" O (Alberta).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town northwest of Jasper National Park, near the border with British Columbia.

OBS

Coordinates: 53° 53' 17" N, 119° 7' 7" W (Alberta).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville au nord-ouest du parc national Jasper, près de la frontière avec la Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 53° 53’ 17" N, 119° 7’ 7" O (Alberta).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality on the southwest shore of the lake of the same name.

OBS

Coordinates: 57° 22' 0" N, 106° 50' 2" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité sur la rive sud-ouest du lac Cree.

OBS

Coordonnées : 57° 22’ 0" N, 106° 50’ 2" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2016-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A settlement at the junction of Ross River and Pelly River.

OBS

Coordinates: 61° 58' 49" N, 132° 27' 2" W (Yukon).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Établissement à l’intersection de la rivière Ross et de la rivière Pelly.

OBS

Coordonnées : 61° 58’ 49" N, 132° 27’ 2" O (Yukon).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2016-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Labour Relations
DEF

An allied group of unions in one or several industries, covering a geographical area, such as a district, province or country. An example of a national federation is the Canadian Labour Congress. National federations may join together to form confederations or international federations such as the International Confederation of Free Trade Unions (ICFTU).

Français

Domaine(s)
  • Relations du travail
DEF

Regroupement de syndicats au sein d’une ou de plusieurs industries, au niveau d’un territoire géographique déterminé comme un district, une province ou un pays, par exemple, le Congrès du travail du Canada. Des fédérations nationales peuvent aussi accepter de se regrouper pour former des confédérations ou des fédérations internationales, par exemple, la Confédération internationale des syndicats libres(CISL).

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Public Administration (General)
  • Parliamentary Language
DEF

The city where Parliament is located and where the government carries out its business.

CONT

The capital city of Canada is Ottawa. Each province and territory also has a capital city.

Français

Domaine(s)
  • Administration publique (Généralités)
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Ville dans laquelle se trouve le Parlement et qui est le centre de l’activité politique.

CONT

La capitale du Canada est Ottawa. Chaque province et territoire a également une capitale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Administración pública (Generalidades)
  • Lenguaje parlamentario
Conserver la fiche 49

Fiche 50 2016-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality at the southern end of the bay of the same name, on the Island of Newfoundland.

OBS

Coordinates: 49° 17' 46" N, 54° 28' 54" W (Newfoundland and Labrador).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité à l’extrémité sud de la baie Gander, sur l’île de Terre-Neuve.

OBS

Coordonnées : 49° 17’ 46" N, 54° 28’ 54" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2016-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality near Sheet Harbour, in Nova Scotia.

OBS

Coordinates: 44° 54' 50" N, 62° 23' 3" W (Nova Scotia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité près de Sheet Harbour, en Nouvelle-Écosse.

OBS

Coordonnées : 44° 54’ 50" N, 62° 23’ 3" O (Nouvelle-Écosse).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2016-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town in the central region of the Island of Newfoundland.

OBS

Coordinates: 48° 57' 50" N, 55° 39' 52" W (Newfoundland and Labrador).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville dans la région du centre de l’île de Terre-Neuve.

OBS

Coordonnées : 48° 57’ 50" N, 55° 39’ 52" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2016-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town southwest of Montréal, in the Montérégie region, in Québec.

OBS

Coordinates: 45° 15' 0" N, 74° 8' 0" W (Québec).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville au sud-ouest de Montréal, dans la région de la Montérégie, au Québec.

OBS

Coordonnées : 45° 15’ 0" N, 74° 8’ 0" O (Québec).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2016-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town on the east shore of the Georgian Bay, in Ontario.

OBS

Coordinates: 45° 21' 14" N, 80° 2' 10" W (Ontario).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville sur la rive est de la baie Georgienne, en Ontario.

OBS

Coordonnées : 45° 21’ 14" N, 80° 2’ 10" O (Ontario).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2016-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality east of Terrace and Prince Rupert, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 55° 7' 54" N, 127° 37' 8" W (British Columbia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité à l’est de Terrace et de Prince Rupert, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 55° 7’ 54" N, 127° 37’ 8" O (Colombie-Britannique).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2016-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality north of the city of Prince Albert, in central Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 54° 3' 0" N, 105° 46' 2" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité au nord de la ville de Prince Albert, dans le centre de la Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 54° 3’ 0" N, 105° 46’ 2" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2016-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town north of Prince Albert, in Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 55° 7' 4" N, 105° 17' 26" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville au nord de Prince Albert, en Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 55° 7’ 4" N, 105° 17’ 26" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2016-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A city in southern British Columbia, near the border with the state of Washington.

OBS

Coordinates: 49° 1' 52" N, 118° 26' 21" W (British Columbia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville dans le sud de la Colombie-Britannique, près de la frontière avec l’état de Washington.

OBS

Coordonnées : 49° 1’ 52" N, 118° 26’ 21" O (Colombie-Britannique).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2016-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A city in northwestern Alberta.

OBS

Coordinates: 55° 10' 15" N, 118° 47' 46" W (Alberta).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville dans le nord-ouest de l’Alberta.

OBS

Coordonnées : 55° 10’ 15" N, 118° 47’ 46" O (Alberta).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2016-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality near the lake of the same name, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 53° 48' 0" N, 126° 3' 0" W (British Columbia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité près du lac Ootsa, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 53° 48’ 0" N, 126° 3’ 0" O (Colombie-Britannique).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2016-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village in northern Yukon.

OBS

Coordinates: 67° 34' 7" N, 139° 50' 7" W (Yukon).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village dans le nord du Yukon.

OBS

Coordonnées : 67° 34’ 7" N, 139° 50’ 7" O (Yukon).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2016-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality southeast of the town of Dawson, in Yukon.

OBS

Coordinates: 62° 49' 28" N, 136° 34' 19" W (Yukon).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité au sud-est de la ville de Dawson, au Yukon.

OBS

Coordonnées : 62° 49’ 28" N, 136° 34’ 19" O (Yukon).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2016-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village in the municipality of Gros-Mécatina, in the Côte-Nord region, in Québec.

OBS

Coordinates: 50° 49' 45" N, 58° 57' 38" W (Québec).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village dans la municipalité de Gros-Mécatina, dans la région de la Côte-Nord, au Québec.

OBS

Coordonnées : 50° 49’ 45" N, 58° 57’ 38" O (Québec).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2016-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality west of the town of Souris, in Prince Edward Island.

OBS

Coordinates: 46° 27' 25" N, 62° 30' 26" W (Prince Edward Island).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité à l’ouest de la ville de Souris, à l’Île-du-Prince-Édouard.

OBS

Coordonnées : 46° 27’ 25" N, 62° 30’ 26" O (Île-du-Prince-Édouard).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2016-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town in the central part of Labrador.

OBS

Coordinates: 53° 20' 30" N, 60° 26' 56" W (Newfoundland and Labrador).

OBS

Incorporated in 1973, [the town] comprises the former town of Happy Valley and the ... District of Goose Bay.

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville dans la partie centrale du Labrador.

OBS

Coordonnées : 53° 20’ 30" N, 60° 26’ 56" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

Incorporée en 1973, la municipalité intègre l’ancienne ville de Happy Valley et le district de Goose Bay.

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2016-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town northeast of Matane, in the Gaspésie–Îles-de-la-Madeleine region, in Québec.

OBS

Coordinates: 49° 8' 0" N, 66° 30' 0" W (Québec).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville au nord-est de Matane, dans la region de la Gaspésie–Îles-de-la-Madeleine, au Québec.

OBS

Coordonnées : 49° 8’ 0" N, 66° 30’ 0" O (Québec).

OBS

Habitants : Annemontois, Annemontoise.

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2016-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A municipality between Sept-Îles and Natashquan, in the Côte-Nord region, in Québec.

OBS

Coordinates: 50° 14' 0" N, 63° 36' 0" W (Québec).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Municipalité entre Sept-Îles et Natashquan, dans la région de la Côte-Nord, au Québec.

OBS

Coordonnées : 50° 14’ 0" N, 63° 36’ 0" O (Québec).

OBS

Habitants : Cayen, Cayenne.

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2016-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town north of Gatineau, in the Laurentides region, in Québec.

OBS

Coordinates: 46° 33' 0" N, 75° 30' 0" W (Québec).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville au nord de Gatineau, dans la région des Laurentides, au Québec.

OBS

Coordonnées : 46° 33’ 0" N, 75° 30’ 0" O (Québec).

OBS

Habitants : Lauriermontois, Lauriermontoise.

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2016-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village on the north shore of Lake Erie, near Turkey Point Provincial Park, in Ontario.

OBS

Coordinates: 42° 41' 37" N, 80° 19' 40" W (Ontario).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village sur la rive nord du lac Érié, près du parc provincial Turkey Point, en Ontario.

OBS

Coordonnées : 42° 41’ 37" N, 80° 19’ 40" O (Ontario).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2016-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town in Northwestern Ontario, near the border with Minnesota.

OBS

Coordinates: 48° 36' 45" N, 93° 23' 38" W (Ontario).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville dans le Nord-Ouest de l’Ontario, près de la frontière avec le Minnesota.

OBS

Coordonnées : 48° 36’ 45" N, 93° 23’ 38" O (Ontario).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2016-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A northern community on the east shore of Cormorant Lake, in Manitoba.

OBS

Coordinates: 54° 13' 26" N, 100° 36' 1" W (Manitoba).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Communauté nordique sur la rive est du lac Cormorant, au Manitoba.

OBS

Coordonnées : 54° 13’ 26" N, 100° 36’ 1" O (Manitoba).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2016-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town in northwestern Manitoba.

OBS

Coordinates: 56° 49' 30" N, 101° 4' 30" W (Manitoba).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville dans le nord-ouest du Manitoba.

OBS

Coordonnées : 56° 49’ 30" N, 101° 4’ 30" O (Manitoba).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2016-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality east of the Lake of the Woods, in Northwestern Ontario.

OBS

Coordinates: 49° 6' 42" N, 93° 55' 48" W (Ontario).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité à l’est du lac des Bois, dans le Nord-Ouest de l’Ontario.

OBS

Coordonnées : 49° 6’ 42" N, 93° 55’ 48" O (Ontario).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2016-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality east of Regina and Fort Qu'Appelle, in Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 50° 49' 0" N, 103° 10' 2" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité à l’est de Regina et Fort Qu’Appelle, en Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 50° 49’ 0" N, 103° 10’ 2" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2016-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality in western Saskatchewan, northeast of the city of Lloydminster.

OBS

Coordinates: 54° 7' 0" N, 109° 2' 3" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité dans l’ouest de la Saskatchewan, au nord-est de la ville de Lloydminster.

OBS

Coordonnées : 54° 7’ 0" N, 109° 2’ 3" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2016-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality east of Prince Albert, in Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 53° 22' 0" N, 103° 33' 2" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité à l’est de Prince Albert, en Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 53° 22’ 0" N, 103° 33’ 2" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2016-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An inhabited place near the town of Tisdale, in Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 52° 53' 0" N, 103° 43' 2" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lieu habité près de la ville de Tisdale, en Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 52° 53’ 0" N, 103° 43’ 2" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2016-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hamlet west of the city of Rosetown, in Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 51° 10' 0" N, 108° 53' 3" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Hameau à l’ouest de la ville de Rosetown, en Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 51° 10’ 0" N, 108° 53’ 3" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2016-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hamlet west of the city of Prince Albert, in Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 53° 10' 0" N, 107° 3' 13" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Hameau à l’ouest de la ville de Prince Albert, en Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 53° 10’ 0" N, 107° 3’ 13" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2016-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A northern hamlet east of Lake Athabasca, in Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 59° 15' 17" N, 105° 50' 19" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Hameau nordique à l’est du lac Athabasca, en Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 59° 15’ 17" N, 105° 50’ 19" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2016-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A city on the east side of Fraser River, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 52° 7' 45" N, 122° 8' 24" W (British Columbia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville à l’est du fleuve Fraser, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 52° 7’ 45" N, 122° 8’ 24" O (Colombie-Britannique).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2016-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town on the Mackenzie River, west of Great Bear Lake, in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 65° 16' 52" N, 126° 49' 54" W (Northwest Territories).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville sur la rive du fleuve Mackenzie, à l’ouest du Grand lac de l’Ours, aux Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 65° 16’ 52" N, 126° 49’ 54" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2016-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village on the Mackenzie River, west of Great Bear Lake, in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 66° 15' 25" N, 128° 38' 16" W (Northwest Territories).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village sur la rive du fleuve Mackenzie, à l’ouest du Grand lac de l’Ours, aux Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 66° 15’ 25" N, 128° 38’ 16" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 2016-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality in northern in British Columbia.

OBS

Coordinates: 58° 48' 20" N, 122° 41' 50" W (British Columbia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité dans le nord de la Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 58° 48’ 20" N, 122° 41’ 50" O (Colombie-Britannique).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2016-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality in western Kitikmeot Region, in Nunavut.

OBS

Coordinates: 66° 50' 20" N, 108° 2' 55" W (Nunavut).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

OBS

Formerly in the Northwest Territories, Bathurst Inlet is now in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st, 1999.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité dans l’ouest de la région de Kitikmeot, au Nunavut.

OBS

Coordonnées : 66° 50’ 20" N, 108° 2’ 55" O (Nunavut).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

OBS

Anciennement situé aux Territoires du Nord-Ouest, Bathurst Inlet est désormais au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999.

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 2016-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hamlet on the northwestern coast of the Hudson Bay, in Nunavut.

OBS

Coordinates: 62° 49' 0" N, 92° 5' 0" W (Nunavut).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Hameau sur la côte nord-ouest de la baie d’Hudson, au Nunavut.

OBS

Coordonnées : 62° 49’ 0" N, 92° 5’ 0" O (Nunavut).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 2016-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality near the village of Gore, northwest of Halifax, in Nova Scotia.

OBS

Coordinates: 45° 5' 14" N, 63° 39' 13" W (Nova Scotia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité près du village de Gore, au nord-ouest d’Halifax, en Nouvelle-Écosse.

OBS

Coordonnées : 45° 5’ 14" N, 63° 39’ 13" O (Nouvelle-Écosse).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village in the Côte-Nord region, on the north shore of the St. Lawrence River, in Québec.

OBS

Coordinates: 49° 25' 0" N, 67° 18' 0" W (Québec).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village dans la région de la Côte-Nord, sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, au Québec.

OBS

Coordonnées : 49° 25’ 0" N, 67° 18’ 0" O (Québec).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The easternmost municipality in the province of Québec, located at the border of Labrador.

OBS

Coordinates: 51° 25' 0" N, 57° 8' 0" W (Québec).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Municipalité la plus à l’est du Québec, située à la frontière du Labrador.

OBS

Coordonnées : 51° 25’ 0" N, 57° 8’ 0" O (Québec).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 2016-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A municipality in the Côte-Nord region, in Québec.

OBS

Coordinates: 48° 21' 0" N, 69° 24' 0" W (Québec).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Municipalité dans la région de la Côte-Nord, au Québec.

OBS

Coordonnées : 48° 21’ 0" N, 69° 24’ 0" O (Québec).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 2016-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A city south of the Bruce Peninsula, in the southwestern part of the Georgian Bay, in Ontario.

OBS

Coordinates: 44° 34' 11" N, 80° 55' 50" W (Ontario).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville au sud de la péninsule Bruce, dans le sud-ouest de la baie Georgienne, en Ontario.

OBS

Coordonnées : 44° 34’ 11" N, 80° 55’ 50" O (Ontario).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 2016-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A city north of Lake Huron, in Ontario, between the cities of Sault Ste. Marie and Sudbury.

OBS

Coordinates: 46° 22' 52" N, 82° 39' 26" W (Ontario).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville au nord du lac Huron, en Ontario, entre les villes de Sault Ste. Marie et de Sudbury.

OBS

Coordonnées : 46° 22’ 52" N, 82° 39’ 26" O (Ontario).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 2016-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village north of Pukaskwa National Park, in Ontario.

OBS

Coordinates: 48° 35' 28" N, 85° 16' 53" W (Ontario).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village au nord du parc national Pukaskwa, en Ontario.

OBS

Coordonnées : 48° 35’ 28" N, 85° 16’ 53" O (Ontario).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 2016-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town northeast of Winnipeg, in Manitoba.

OBS

Coordinates: 50° 15' 13" N, 96° 3' 38" W (Manitoba).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville au nord-est de Winnipeg, au Manitoba.

OBS

Coordonnées : 50° 15’ 13" N, 96° 3’ 38" O (Manitoba).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 2016-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village in western Manitoba, at the eastern end of Athapapuskow Lake.

OBS

Coordinates: 54° 35' 10" N, 101° 22' 38" W (Manitoba).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village dans l’ouest du Manitoba, à l’extrémité est du lac Athapapuskow.

OBS

Coordonnées : 54° 35’ 10" N, 101° 22’ 38" O (Manitoba).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 2016-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A northern village in Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 55° 31' 52" N, 102° 18' 38" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village nordique en Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 55° 31’ 52" N, 102° 18’ 38" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 2016-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hamlet southeast of Edmonton, in Alberta.

OBS

Coordinates: 53° 24' 41" N, 113° 7' 18" W (Alberta).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Hameau au sud-est d’Edmonton, en Alberta.

OBS

Coordonnées : 53° 24’ 41" N, 113° 7’ 18" O (Alberta).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 2016-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village in the region of Muskoka, in Ontario.

OBS

Coordinates: 44° 53' 5" N, 79° 40' 38" W (Ontario).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village dans la région de Muskoka, en Ontario.

OBS

Coordonnées : 44° 53’ 5" N, 79° 40’ 38" O (Ontario).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 2016-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality east of Darthmouth, in Nova Scotia.

OBS

Coordinates: 44° 44' 2" N, 62° 52' 36" W (Nova Scotia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité à l’est de Darthmouth, en Nouvelle-Écosse.

OBS

Coordonnées : 44° 44’ 2" N, 62° 52’ 36" O (Nouvelle-Écosse).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 2016-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A small town southeast of Prince Albert, in Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 52° 51' 43" N, 104° 19' 54" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Petite ville au sud-ouest de Prince Albert, en Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 52° 51’ 43" N, 104° 19’ 54" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’ a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d’incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :