TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
RELEVE ARCHITECTURE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1998-06-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Communication and Information Management
- Information Processing (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- IM/IT Infrastructure Architecture Planning 1, fiche 1, Anglais, IM%2FIT%20Infrastructure%20Architecture%20Planning
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
IM: information management; IT: information technology. 2, fiche 1, Anglais, - IM%2FIT%20Infrastructure%20Architecture%20Planning
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Information Management/Information Technology Infrastructure Architecture Planning
- IM-IT Infrastructure Architecture Planning
- Information Management-Information Technology Infrastructure Architecture Planning
- IM and IT Infrastructure Architecture Planning
- Information Management and Information Technology Infrastructure Architecture Planning
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des communications et de l'information
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Planification de l'architecture de l'infrastructure de GI-TI
1, fiche 1, Français, Planification%20de%20l%27architecture%20de%20l%27infrastructure%20de%20GI%2DTI
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
GI : gestion de l’information; TI : technologie de l’information. 2, fiche 1, Français, - Planification%20de%20l%27architecture%20de%20l%27infrastructure%20de%20GI%2DTI
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Nouvelle division qui relève de la Direction de l'architecture de la GI-TI du Ministère et des projets spéciaux des RH [ressources humaines], Direction générale des services d’entreprise intégrés, aux Services gouvernementaux de télécommunications et d’informatique(SGTI), de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]. 1, fiche 1, Français, - Planification%20de%20l%27architecture%20de%20l%27infrastructure%20de%20GI%2DTI
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Source(s) : Direction de l’architecture de la GI-TI du Ministère et des projets spéciaux en RH, SGTI, TPSGC. 1, fiche 1, Français, - Planification%20de%20l%27architecture%20de%20l%27infrastructure%20de%20GI%2DTI
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Planification de l'architecture de l'infrastructure de gestion de l'information-technologie de l'information
- Planification de l'architecture de l'infrastructure de gestion de l'information et technologie de l'information
- Planification de l'architecture de l'infrastructure de GI et TI
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-01-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Data Management Advisory Group
1, fiche 2, Anglais, Data%20Management%20Advisory%20Group
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- DMAG 2, fiche 2, Anglais, DMAG
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif en gestion de données
1, fiche 2, Français, Groupe%20consultatif%20en%20gestion%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GCGD 1, fiche 2, Français, GCGD
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Relève de la Direction-Politique et architecture(Gestion de l'information) au ministère de la Défense nationale. 1, fiche 2, Français, - Groupe%20consultatif%20en%20gestion%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-04-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Architectural Drafting and Tools
- Interior Decorations
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- architectural rendering
1, fiche 3, Anglais, architectural%20rendering
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
branch of the pictorial arts and of architectural design whose special aim is to show, before buildings have been built, how they will look when completed. 1, fiche 3, Anglais, - architectural%20rendering
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Dessin architectural et instruments
- Décoration intérieure
Fiche 3, La vedette principale, Français
- rendu
1, fiche 3, Français, rendu
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Mise au net d’un projet, d’un relevé, etc.(...) d’architecture(...), avec [surcharge] d’effets particuliers tendant à mettre en valeur le sujet représenté(ombres, couleurs, paysage, etc.). 1, fiche 3, Français, - rendu
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


