TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

RELEVE COMPENSATION [6 fiches]

Fiche 1 2023-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
  • Administrative Structures (Publ. Admin.)
OBS

This includes the Compensation Sector (falls under the Government Operational Service responsabilities in PWGSC) and the PWGSC Regional Compensation Services Offices, but excludes the Clients Departments Compensation offices.

OBS

PWGSC: Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
  • Structures de l'administration publique
OBS

Ces organismes comprennent le Secteur de la rémunération(qui relève du Service opérationnel au gouvernement, TPSGC) et les bureaux des services de rémunération de TPSGC qui sont situés dans les différentes régions, mais ne comprennent pas les bureaux chargés de la rémunération au sein des ministères et des organismes clients. ATTENTION : Quelquefois, l'expression «Compensation Service Line» est utilisée non pas pour désigner les organismes responsables de la gamme de services de rémunération, mais pour désigner uniquement le Secteur de la rémunération.

OBS

TPSGC : Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1991-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Investment
CONT

Transaction balance report - indicates the opening and closing share and value balances of clearing and depository positions, with information on adjustments, deliveries, inter-account and inter-member movements, 5-day trade summaries, long/short settlements, withdrawals and receipts and 30-day short positions.

Français

Domaine(s)
  • Bourse
  • Investissements et placements
CONT

Le relevé des opérations avec solde(...) indique le nombre d’actions à l'ouverture, à la fermeture et le solde en titres des positions de compensation et de dépôt et donne des renseignements sur les rajustements, les livraisons, la circulation de titres entre les membres et entre les comptes, des résumés des opérations portant sur 5 jours, les règlements des découverts et des positions en compte, les retraits, les rentrées et les positions à découvert sur une période de 30 jours.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1991-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Investment
CONT

Each day the Clearing Centre's computer produces a clearing balance statement for each member. This summarizes the total values of all purchases, sales, fails and put ons.

Français

Domaine(s)
  • Bourse
  • Investissements et placements
CONT

Tous les jours, l'ordinateur du centre de compensation produit un «relevé de solde de compensation» pour chaque membre. Ce relevé récapitule la valeur totale de tous les achats, ventes, défauts et réinscriptions.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1991-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
  • Stock Exchange
CONT

After the close of each day's trading, the records of all [Vancouver Stock Exchange and Alberta Stock Exchange] trades are used to produce a clearing report which is issued to each member for verification. Clearing reports summarize each day's trading input alphabetically and by time. Data include: the buying or selling member; the security bought or sold including name, number, ticker symbol; shares traded and price; total trade and value; time of each trade and each floor ticket number.

Terme(s)-clé(s)
  • clearing return

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
  • Bourse
CONT

Chaque jour, après la clôture des négociations, on utilise les relevés de toutes les opérations à la Bourse de Vancouver et à la Bourse de l'Alberta afin de produire un relevé de compensation(...) publié à l'intention de chaque membre aux fins de vérification. Les relevés de compensation résument chaque entrée d’opérations de la journée en ordre alphabétique et selon l'heure. Les données comprennent : le nom du membre acheteur ou vendeur; le titre vendu ou acheté, avec le nom, le numéro et le symbole du téléscripteur; les actions négociées et leurs cours, la valeur globale des opérations, l'heure d’exécution de chaque opération et chaque numéro de fiche de vente.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1991-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Investment
CONT

Clearing corporation computers allow the exchanges to operate on a close-to-certificateless basis. To evidence long and short option positions, each clearing member receives a daily position statement from the clearing corporation listing all of the members' open long and short positions that have been accepted for clearance.

Français

Domaine(s)
  • Bourse
  • Investissements et placements
CONT

Les ordinateurs de compagnies de compensation permettent aux bourses d’opérer pratiquement sans certificats. Les compagnies de compensation envoient à tous leurs membres un relevé quotidien de position indiquant toutes les positions «acheteur» et «vendeur» de ces derniers acceptées aux fins de compensation.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1986-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
  • Stock Exchange
CONT

Any disputed [Vancouver Stock Exchange] VSE corrections are settled by a ruling from the VSE Compliance Department. All corrections are applied to the original trades and processed so that a corrected clearing report can be issued to each member.

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
  • Bourse
CONT

Toute correction litigieuse à la [Bourse de Vancouver] est tranchée par une décision du Service de vérification de la B. de V. Toutes les corrections sont apportées aux opérations initiales et traitées de façon qu'un relevé de compensation rectifié puisse être fourni à chaque membre.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :