TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
RELEVE DEFINITIF [18 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-01-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Joint Park Management Committee
1, fiche 1, Anglais, Joint%20Park%20Management%20Committee
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- JPMC 2, fiche 1, Anglais, JPMC
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Joint Park Management Committee (JPMC), comprising of members from the Nisga'a Nation and British Columbia, jointly manages Anhluut'ukwsim Laxmihl Angwinga'asanskwhl Nisga'a, or Nisga'a Memorial Lava Bed Park. The JPMC was established in 1992, and continues under provisions of the Nisga'a Final Agreement. 2, fiche 1, Anglais, - Joint%20Park%20Management%20Committee
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Joint Park Management Committee: title taken from the Nisga'a Final Agreement [the letter "g" in Nisga'a should be underlined]. 3, fiche 1, Anglais, - Joint%20Park%20Management%20Committee
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Administration (Peuples Autochtones)
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Comité conjoint de gestion du parc
1, fiche 1, Français, Comit%C3%A9%20conjoint%20de%20gestion%20du%20parc
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le Comité conjoint de gestion du parc, qui est composé de représentants de la Nation Nisga’a et de la Colombie-Britannique, gère le parc Anhluut’ukwsim Laxmihl Angwinga’asanskwhl Nisga’a (parc commémoratif du champ de lave des Nisga’a). Le Comité a été établi en 1992 et exerce ses activités en vertu des dispositions de l’Accord définitif Nisga’a. 2, fiche 1, Français, - Comit%C3%A9%20conjoint%20de%20gestion%20du%20parc
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Comité conjoint de gestion du parc : titre relevé dans l'Accord définitif Nisga’a [la lettre «g» dans Nisga’a devrait être soulignée]. 3, fiche 1, Français, - Comit%C3%A9%20conjoint%20de%20gestion%20du%20parc
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-05-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- land claims agreement
1, fiche 2, Anglais, land%20claims%20agreement
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- land claim agreement 2, fiche 2, Anglais, land%20claim%20agreement
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
land claims agreement: term used in the Nisga'a Final Agreement [the letter "g" in Nisga'a should be underlined]. 3, fiche 2, Anglais, - land%20claims%20agreement
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 2, La vedette principale, Français
- accord sur une revendication territoriale
1, fiche 2, Français, accord%20sur%20une%20revendication%20territoriale
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- accord de revendications territoriales 2, fiche 2, Français, accord%20de%20revendications%20territoriales
correct, nom masculin
- accord de revendication territoriale 3, fiche 2, Français, accord%20de%20revendication%20territoriale
nom masculin
- accord sur des revendications territoriales 4, fiche 2, Français, accord%20sur%20des%20revendications%20territoriales
correct, nom masculin
- entente sur des revendications territoriales 5, fiche 2, Français, entente%20sur%20des%20revendications%20territoriales
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Accord sur des revendications territoriales : terme relevé dans l'Accord définitif Nisga’a [la lettre «g» dans Nisga’a devrait être soulignée]. 6, fiche 2, Français, - accord%20sur%20une%20revendication%20territoriale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-10-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Surveying
- Aboriginal Law
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- surveyor general
1, fiche 3, Anglais, surveyor%20general
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
surveyor general: observation taken from Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations (Champagne and Aishihik; and, term used in the Comprehensive Land Claim Agreement/Gwichi'in, Mackenzie Delta. 2, fiche 3, Anglais, - surveyor%20general
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Arpentage
- Droit autochtone
Fiche 3, La vedette principale, Français
- arpenteur en chef
1, fiche 3, Français, arpenteur%20en%20chef
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- arpenteuse en chef 2, fiche 3, Français, arpenteuse%20en%20chef
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Arpenteur en chef des terres du Canada nommé de la manière autorisée par la loi ou la personne autorisée par le ministre de l’Énergie, des Mines et des Ressources à exercer une partie ou l’ensemble des fonctions de l’arpenteur en chef. 3, fiche 3, Français, - arpenteur%20en%20chef
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
arpenteur en chef : observation relevé dans l'Accord-cadre définitif-Premières nations du Yukon(Champagne et Aishihik) ;et, terme employé dans l'Entente sur la revendication territoriale globale des Gwichi’in, delta du Mackenzie. 4, fiche 3, Français, - arpenteur%20en%20chef
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-06-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
- Aboriginal Law
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- total allowable harvest
1, fiche 4, Anglais, total%20allowable%20harvest
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The total number of animals of a freshwater fish or wildlife species which, in the manner established by this chapter, are deemed not to be required for conservation. 1, fiche 4, Anglais, - total%20allowable%20harvest
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
total allowable harvest: term and definition taken from the Umbrella Final Agreement / Yukon First Nations (Champagne and Aishihik); and term used in the Agreement between the Inuit of the Nunavut Settlement Area and Her Majesty the Queen in right of Canada and the Nisga'a Final Agreement [the lettrer "g" in Nisga'a should be underlined]. 2, fiche 4, Anglais, - total%20allowable%20harvest
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
- Droit autochtone
Fiche 4, La vedette principale, Français
- récolte totale autorisée
1, fiche 4, Français, r%C3%A9colte%20totale%20autoris%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- total de la récolte admissible 1, fiche 4, Français, total%20de%20la%20r%C3%A9colte%20admissible
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Nombre total d’individus d’une espèce de poisson d’eau douce ou d’animal sauvage qui, conformément aux dispositions du présent chapitre, ne sont pas réputés nécessaires à des fins de conservation. 1, fiche 4, Français, - r%C3%A9colte%20totale%20autoris%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
récolte totale autorisée : terme et définition relevés dans l’Accord-cadre définitif - Premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik) et, terme employé dans l’Accord entre les Inuit de la région du Nunavut et Sa Majesté la Reine du chef du Canada (1993). 2, fiche 4, Français, - r%C3%A9colte%20totale%20autoris%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
En 2008, le Bureau de la traduction a recommandé l’accord en genre et en nombre des termes «Inuit» (nom propre) et «inuit» (adjectif). 3, fiche 4, Français, - r%C3%A9colte%20totale%20autoris%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
total de la récolte admissible : terme relevé dans l'Accord définitif Nisga’a [la lettre «g» dans Nisga’a devrait être soulignée]. 2, fiche 4, Français, - r%C3%A9colte%20totale%20autoris%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-07-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Environmental Management
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- submerged land
1, fiche 5, Anglais, submerged%20land
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
submerged lands: lands below the natural boundary. 2, fiche 5, Anglais, - submerged%20land
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
submerged land: term used usually in the plural in the Nisga'a Final Agreement [the letter "g" in Nisga'a should be underlined] from which the observation was taken. 3, fiche 5, Anglais, - submerged%20land
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- submerged lands
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Gestion environnementale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- terre submergée
1, fiche 5, Français, terre%20submerg%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
terres submergées : terres sous la limite naturelle. 2, fiche 5, Français, - terre%20submerg%C3%A9e
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
terre submergée : terme utilisé habituellement au pluriel dans l'Accord définitif Nisga’a [la lettre «g» dans Nisga’a devrait être soulignée] dans lequel l'observation a été relevé. 3, fiche 5, Français, - terre%20submerg%C3%A9e
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- terres submergées
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-07-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Surface Rights Board
1, fiche 6, Anglais, Surface%20Rights%20Board
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Surface Rights Board: official title taken from the Umbrella Final Agreement / Gwich'in. 2, fiche 6, Anglais, - Surface%20Rights%20Board
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Conseil des droits de surface
1, fiche 6, Français, Conseil%20des%20droits%20de%20surface
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Conseil des droits de surface : titre officiel relevé dans l'Accord-cadre définitif des Gwich’in. 2, fiche 6, Français, - Conseil%20des%20droits%20de%20surface
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-07-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Aboriginal Law
- Law of Trusts (common law)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Nisga'a settlement trust
1, fiche 7, Anglais, Nisga%27a%20settlement%20trust
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Nisga'a settlement trust: term from the Nisga'a Final Agreement [the letter "g" in Nisga'a should be underlined]. 2, fiche 7, Anglais, - Nisga%27a%20settlement%20trust
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Droit autochtone
- Droit des fiducies (common law)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- fiducie de règlement Nisga'a
1, fiche 7, Français, fiducie%20de%20r%C3%A8glement%20Nisga%27a
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
fiducie de règlement Nisga’a : terme relevé dans l'Accord définitif Nisga’a [la lettre «g» dans Nisga’a devrait être soulignée]. 2, fiche 7, Français, - fiducie%20de%20r%C3%A8glement%20Nisga%27a
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Regional District of Kitimat-Stikine
1, fiche 8, Anglais, Regional%20District%20of%20Kitimat%2DStikine
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Regional District of Kitimat-Stikine: geographical name taken from the Nisga'a Final Agreement [the letter "g" in Nisga'a should be underlined]. 2, fiche 8, Anglais, - Regional%20District%20of%20Kitimat%2DStikine
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Regional District of Kitimat-Stikine
1, fiche 8, Français, Regional%20District%20of%20Kitimat%2DStikine
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Regional District of Kitimat-Stikine : nom géographique relevé dans l'Accord définitif Nisga’a [la lettre «g» dans Nisga’a devrait être soulignée]. 2, fiche 8, Français, - Regional%20District%20of%20Kitimat%2DStikine
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- district régional de Kitimat-Stikine
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-07-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Nass wildlife area
1, fiche 9, Anglais, Nass%20wildlife%20area
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Nass wildlife area: term taken from the Nisga'a Final Agreement [the letter "g" in Nisga'a should be underlined]. 2, fiche 9, Anglais, - Nass%20wildlife%20area
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- région faunique du Nass
1, fiche 9, Français, r%C3%A9gion%20faunique%20du%20Nass
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
région faunique du Nass : terme relevé dans l'Accord définitif Nisga’a [la lettre «g» dans Nisga’a devrait être soulignée]. 2, fiche 9, Français, - r%C3%A9gion%20faunique%20du%20Nass
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-07-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- migratory game bird
1, fiche 10, Anglais, migratory%20game%20bird
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
migratory game bird: term taken from the Sahtu Dene and Metis Comprehensive Land Claim Agreement and used in the Comprehensive Land Claim Agreement / Gwich'in, Mackenzie Delta and in the Umbrella Final Agreement / Gwich'in. 2, fiche 10, Anglais, - migratory%20game%20bird
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
- Chasse et pêche sportive
Fiche 10, La vedette principale, Français
- oiseau migrateur considéré comme gibier
1, fiche 10, Français, oiseau%20migrateur%20consid%C3%A9r%C3%A9%20comme%20gibier
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
oiseau migrateur considéré comme gibier : terme relevé dans l'Entente territoriale globale des Dénés et Métis du Sahtu et employé dans l'Entente sur la revendication territoriale globale-Gwich’in, delta du Mackenzie et dans l'Accord-cadre définitif-Gwich’in. 2, fiche 10, Français, - oiseau%20migrateur%20consid%C3%A9r%C3%A9%20comme%20gibier
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2012-06-17
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
- Heritage
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- heritage site
1, fiche 11, Anglais, heritage%20site
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Heritage sites are protected for aesthetic, historical or ecological reasons. 2, fiche 11, Anglais, - heritage%20site
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Includes archaeological, burial, historical, and sacred sites. 3, fiche 11, Anglais, - heritage%20site
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
heritage site: term and observation taken from the Nisga'a Final Agreement [the letter "g" in Nisga'a should be underlined]. 4, fiche 11, Anglais, - heritage%20site
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Compare with historic site. 4, fiche 11, Anglais, - heritage%20site
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
- Patrimoine
Fiche 11, La vedette principale, Français
- site patrimonial
1, fiche 11, Français, site%20patrimonial
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- site du patrimoine 2, fiche 11, Français, site%20du%20patrimoine
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
L’installation d’un barrage sur la rivière Chaudière pourrait réduire ses célèbres chutes [...] à quelques cascades malingres. Et au revoir l’attrait touristique! [...] La rivière n’étant pas classée site patrimonial, le gouvernement du Québec devra trancher. 3, fiche 11, Français, - site%20patrimonial
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
site patrimonial : terme relevé dans l'Accord définitif Nisga’a [la lettre «g »dans Nisga’a devrait être soulignée]. 4, fiche 11, Français, - site%20patrimonial
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Artes y cultura indígenas
- Patrimonio
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- sitio protegido
1, fiche 11, Espagnol, sitio%20protegido
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Sitio que pertenece al patrimonio nacional o de la humanidad. 1, fiche 11, Espagnol, - sitio%20protegido
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-06-12
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- fee simple settlement land
1, fiche 12, Anglais, fee%20simple%20settlement%20land
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
fee simple settlement land: term taken from the Umbrella Final Agreement / Gwich'in. 2, fiche 12, Anglais, - fee%20simple%20settlement%20land
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 12, La vedette principale, Français
- terre visée par le règlement détenue en fief simple
1, fiche 12, Français, terre%20vis%C3%A9e%20par%20le%20r%C3%A8glement%20d%C3%A9tenue%20en%20fief%20simple
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
terre visée par le règlement détenue en fief simple : terme relevé dans l'Accord-cadre définitif-Gwich’in. 2, fiche 12, Français, - terre%20vis%C3%A9e%20par%20le%20r%C3%A8glement%20d%C3%A9tenue%20en%20fief%20simple
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-06-12
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- community boundary
1, fiche 13, Anglais, community%20boundary
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Term taken from the Umbrella Final Agreement / Gwich'in. 2, fiche 13, Anglais, - community%20boundary
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- limite de la collectivité
1, fiche 13, Français, limite%20de%20la%20collectivit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Terme relevé dans l'Accord-cadre définitif-Gwich’in. 2, fiche 13, Français, - limite%20de%20la%20collectivit%C3%A9
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2008-01-25
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Environmental Management
- Silviculture
- Forestry Operations
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- forest management
1, fiche 14, Anglais, forest%20management
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- forest resources management 2, fiche 14, Anglais, forest%20resources%20management
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A system of practices for stewardship and use of forest land aimed at fulfilling relevant ecological (including biological diversity), economic and social functions of the forest in a sustainable manner. 3, fiche 14, Anglais, - forest%20management
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
forest resources management: term taken from the Comprehensive Dene/Metis Land Claim Agreement. 4, fiche 14, Anglais, - forest%20management
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
forest resources management: term taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations (Champagne and Aishihik). 4, fiche 14, Anglais, - forest%20management
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- forest resource management
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Gestion environnementale
- Sylviculture
- Exploitation forestière
Fiche 14, La vedette principale, Français
- gestion forestière
1, fiche 14, Français, gestion%20foresti%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- gestion des ressources forestières 2, fiche 14, Français, gestion%20des%20ressources%20foresti%C3%A8res
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Système de pratiques pour la gérance et l’utilisation durable des terres boisées à des fins écologiques (notamment conservation de la diversité biologique), économiques et sociales. 1, fiche 14, Français, - gestion%20foresti%C3%A8re
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
gestion des ressources forestières : terme relevé dans l’Entente sur la revendication territoriale globale - Dénés et Métis du Sahtu 3, fiche 14, Français, - gestion%20foresti%C3%A8re
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
gestion des ressources forestières : terme relevé dans l'Accord-cadre définitif-premières nation du Yukon(Champagne et Aishihik). 3, fiche 14, Français, - gestion%20foresti%C3%A8re
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2000-10-25
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Environmental Studies and Analyses
- Aboriginal Law
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- decision document
1, fiche 15, Anglais, decision%20document
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The reviewer had access to decision documents for about one-half of the assessments examined. 2, fiche 15, Anglais, - decision%20document
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
decision document: term used in the Umbrella Final Agreement/Gwich'in. 3, fiche 15, Anglais, - decision%20document
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Études et analyses environnementales
- Droit autochtone
Fiche 15, La vedette principale, Français
- document de décision
1, fiche 15, Français, document%20de%20d%C3%A9cision
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- document relatif aux décisions finales 2, fiche 15, Français, document%20relatif%20aux%20d%C3%A9cisions%20finales
nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
document de décision : terme relevé dans l'accord-cadre définitif des Gwich’in. 3, fiche 15, Français, - document%20de%20d%C3%A9cision
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2000-07-25
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Category A Lands
1, fiche 16, Anglais, Category%20A%20Lands
correct, pluriel
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Category A Land: term usually used in the plural in this agreement. 2, fiche 16, Anglais, - Category%20A%20Lands
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Category A Lands: term taken from the Nisga'a Final Agreement [the letter "g" in Nisga'a should be underlined]. 2, fiche 16, Anglais, - Category%20A%20Lands
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Category A Land
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 16, La vedette principale, Français
- terres de la catégorie A
1, fiche 16, Français, terres%20de%20la%20cat%C3%A9gorie%20A
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
terre de la catégorie A : terme utilisé habituellement au pluriel dans cette entente. 2, fiche 16, Français, - terres%20de%20la%20cat%C3%A9gorie%20A
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
terres de la catégorie A : terme relevé dans l'Accord définitif Nisga’a [la lettre «g» dans Nisga’a devrait être soulignée]. 2, fiche 16, Français, - terres%20de%20la%20cat%C3%A9gorie%20A
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- terre de la catégorie A
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2000-07-25
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Aboriginal Law
- Finance
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- adjusted final share
1, fiche 17, Anglais, adjusted%20final%20share
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
adjusted final share: term taken from the Nisga'a Final Agreement [the letter "g" in Nisga'a should be underlined]. 2, fiche 17, Anglais, - adjusted%20final%20share
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Droit autochtone
- Finances
Fiche 17, La vedette principale, Français
- part finale rajustée
1, fiche 17, Français, part%20finale%20rajust%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
part finale rajustée : terme relevé dans l'Accord définitif Nisga’a [la lettre «g» dans Nisga’a devrait être soulignée]. 2, fiche 17, Français, - part%20finale%20rajust%C3%A9e
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2000-07-25
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Category B Lands
1, fiche 18, Anglais, Category%20B%20Lands
correct, pluriel
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Category B Land: term usually used in the plural in this agreement. 2, fiche 18, Anglais, - Category%20B%20Lands
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Category B Lands: term taken from the Nisga'a Final Agreement [the letter "g" in Nisga'a a should be underlined]. 2, fiche 18, Anglais, - Category%20B%20Lands
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Category B Land
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 18, La vedette principale, Français
- terres de la catégorie B
1, fiche 18, Français, terres%20de%20la%20cat%C3%A9gorie%20B
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
terre de la catégorie B : terme utilisé au pluriel habituellement dans cette entente. 2, fiche 18, Français, - terres%20de%20la%20cat%C3%A9gorie%20B
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
terres de la catégorie B : terme relevé dans l'Accord définitif Nisga’a [la lettre «g» dans Nisga’a devrait être soulignée]. 2, fiche 18, Français, - terres%20de%20la%20cat%C3%A9gorie%20B
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- terre de la catégorie B
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


