TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

RELEVE DESSOUS [2 fiches]

Fiche 1 2002-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
  • Handwriting Analysis and Cryptography
  • IT Security
DEF

A method of transformation whereby the normal order of letters of plaintext is disarranged.

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
  • Graphologie et cryptographie
  • Sécurité des TI
DEF

En cryptographie, méthode qui consiste à changer de place chaque lettre du texte clair selon un ordre conventionnel.

OBS

On se sert généralement d’un mot clé, choisi et établi comme il est dit ci-dessus. Une fois le mot clé établi, on en numérote les lettres d’après leur ordre alphabétique normal. Puis on écrit dessous le texte clair, lettre sous lettre, et en lignes d’une longueur égale à celle de la clé; on relève enfin le texte par colonnes selon l'ordre de numérotation.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1992-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
DEF

A prearranged word, phrase, sentence or number that determines the steps to be taken in enciphering and deciphering.

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
CONT

Dans la pratique, on se sert à cette fin d’un mot clé. Pour cela, on choisit un mot(ou une expression) dont on écrit les lettres successives dans l'ordre où elles se présentent mais en ne conservant qu'une fois, la première, les lettres répétées; puis on écrit en dessous des lettres ainsi trouvées les lettres restantes de l'alphabet normal dans leur ordre alphabétique, en lignes d’une longueur égale à celle du mot clé; on relève enfin ces lettres par colonnes et on les ranges sous un alphabet ordinaire.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :