TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

RELEVE EQUIPEMENT [7 fiches]

Fiche 1 2012-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Research Facilities
  • Diagnostic Procedures (Medicine)
DEF

An accredited laboratory that is considered a centre of expertise for specific human or animal diseases, whichever the case may be, and that has the necessary equipment and skilled technical staff to monitor and study all scientific and technical issues related to a disease that falls within its domain.

OBS

reference laboratory: term and definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau.

Français

Domaine(s)
  • Installations de recherche scientifique
  • Méthodes diagnostiques (Médecine)
DEF

Laboratoire agréé qui est considéré comme un centre d’expertise pour certaines maladies humaines ou animales, selon le cas, et qui dispose de l'équipement et du personnel technique compétent pour étudier toutes les questions scientifiques et techniques relatives à une maladie qui relève de son domaine de compétence.

OBS

laboratoire de référence : terme et définition normalisés par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Board Games
OBS

Trivial Pursuit™: A trademark of Horn Abbot.

Terme(s)-clé(s)
  • Trivial Pursuit

Français

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Jeux sur plateaux
CONT

Équipement : Les accessoires de Quelques Arpents de Pièges comprennent une planchette, un dé, 1, 000 cartes questions-réponses, deux boîtes à cartes, six jetons pour joueurs et 36 quartiers de pointage. But du jeu : Le gagnant est celui qui retourne le premier au centre hexagonal de la planchette et répond correctement à une question d’une catégorie choisie par les autres joueurs. Avant d’avoir le droit de répondre à une question gagnante, un joueur doit visiter chacun des six quartiers-généraux de catégories et y répondre correctement aux questions qui lui seront posées. Catégories : géographie, divertissements, histoire, arts et lettres, sciences et nature, sports et loisirs.(relevé sur le carton «Règles du jeu» à l'intérieur de la boîte du jeu).

OBS

Quelques Arpents de Pièges : version française de Trivial Pursuit, un jeu pour 2 à 24 joueurs. (relevé sur la boîte du jeu).

OBS

Quelques Arpents de PiègesMC : Marque de commerce de Horn Abbot.

OBS

Écrit selon la règle, le nom du jeu devrait se lire «Quelques arpents de pièges».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Environmental Management
  • Environmental Economics
  • Industrial Standardization
OBS

The international symbol ENERGY STAR identifies products that are the most energy-efficient on the market. In Canada, ENERGY STAR includes several product categories: office equipment; appliances; heating, ventilating and cooling equipment; consumer electronics; lighting; signage and commercial and industrial equipment. ENERGY STAR is promoted and administered by Natural Resources Canada's Office of Energy Efficiency.

OBS

ENERGY STAR: A trademark of Natural Resources Canada's Office of Energy Efficiency.

Français

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Gestion environnementale
  • Économie environnementale
  • Normalisation industrielle
OBS

Le symbole international de haute efficacité ENERGY STAR sert à identifier des produits dont l'efficacité énergétique est des plus élevées sur le marché. Au Canada, voici les catégories de produits répondant aux exigences de rendement ENERGY STAR :équipement de bureau; appareils ménagers; systèmes de chauffage, de ventilation et de climatisation; appareils électroniques de consommation; éclairage; signalisation et produits commerciaux et industriels. L'administration ainsi que la promotion de la marque ENERGY STAR relève de l'Office de l'efficacité énergétique de Ressources naturelles Canada.

OBS

ENERGY STAR : Appellation commerciale de l’Office de l’efficacité énergétique de Ressources naturelles Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2010-03-03

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Relève du Bureau du projet des hélicoptères, secteur des Biens d’équipement et biens industriels.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2010-03-03

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Relève du Bureau du projet des hélicoptères, secteur des Biens d’équipement et biens industriels.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2006-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Air Transport
OBS

Transport Canada. The section is headed by a Manager, Fuel & Hydro Mechanical Systems Section who reports directly to the Chief, Engineering. The Section consists of six Engineering positions covering Transport Category Airplanes, General Aviation and Rotorcraft. Each engineering position has definitive areas of responsibility which cover a wide range of aircraft systems and equipment.

Terme(s)-clé(s)
  • Fuel and Hydromechanical Systems Section
  • FHMSS

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Transport aérien
OBS

Transports Canada. La section est menée par un gestionnaire, Circuits d’alimentation et systèmes hydromécanique, qui relève directement du Chef de l'Ingénierie. Le gestionnaire gère la section qui comprend six postes d’ingénieur, pour les aéronefs de catégorie transport, les aéronefs d’aviation générale et les giravions. Chaque poste d’ingénieur a des responsabilités techniques définies. Les responsabilités de la section couvrent une gamme étendue de systèmes et de pièces d’équipement des aéronefs.

Terme(s)-clé(s)
  • SCASH

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2004-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
DEF

Determination of the total amount of snow covering a catchment area of a specific region by measurements of snow depth at many sites.

CONT

Given a five or ten point survey site and sampling equipment, the student will perform a snow survey in accordance with Snow Surveying - Second Edition.

Français

Domaine(s)
  • Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
DEF

Détermination de la quantité totale de neige recouvrant un bassin versant ou une région déterminée en mesurant l’épaisseur de la neige à plusieurs endroits.

CONT

De manière à ajuster le mieux possible les estimations du modèle aux observations faites sur le terrain, les quantités de neige au sol estimées par modélisation sont corrigées périodiquement lorsque des mesures de l’accumulation de la neige sont disponibles. En effet, des relevés nivométriques (hauteur et contenu en eau de la neige au sol) sont effectués de 3 à 4 fois par hiver pour de nombreuses stations de mesures à travers le Québec.

CONT

À un poste de relevés nivométriques à cinq ou à dix points et à l'aide d’équipement d’échantillonnage, le participant doit pouvoir effectuer un relevé nivométrique de la manière prescrite dans le manuel intitulé Relevés nivométriques(deuxième édition).

OBS

On peut mesurer à la fois l’épaisseur et la teneur en eau de la neige et les résultats peuvent être utilisés pour prévoir la quantité d’eau qui sera disponible après la fonte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
DEF

Determinación de la cantidad total de nieve que cubre una cuenca o una región dadas, midiendo el espesor de la nieve en varios puntos.

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :