TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SCIENCES APPLIQUEES GENIE [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-03-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canadian Geotechnical Journal
1, fiche 1, Anglais, Canadian%20Geotechnical%20Journal
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Published since 1963, this monthly journal features articles, notes, and discussions related to new developments in geotechnical and geoenvironmental engineering, and applied sciences. The topics of papers written by researchers, theoreticians, and engineers/scientists active in industry include soil and rock mechanics, material properties and fundamental behaviour, site characterization, foundations, excavations, tunnels, dams and embarkments, slopes, landslides, geological and rock engineering, ground improvement, hydrogeology and contaminant hydrogeology, geochemistry, waste management, geosynthetics, offshore engineering ice, frozen ground and northern engineering, risk and reliability applications, and physical and numerical modelling. 2, fiche 1, Anglais, - Canadian%20Geotechnical%20Journal
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Mécanique des sols
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Revue canadienne de géotechnique
1, fiche 1, Français, Revue%20canadienne%20de%20g%C3%A9otechnique
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Publiée depuis 1963, cette revue mensuelle contient des articles, des notes et des discussions portant sur les découvertes dans les grands domaines du génie géotechnique et géoenvironnemental, et des sciences appliquées. Les articles sont signés par des chercheurs, des théoriciens et des ingénieurs ou des scientifiques œuvrant dans l'industrie. Les sujets abordés sont notamment les suivants : mécanique des sols et des roches, propriétés des matériaux et comportement fondamental, caractérisation de sites, fondations, excavations, tunnels, barrages et digues, talus, glissements de terrain, géologie appliquée et mécanique des roches, amélioration du sol, hydrogéologie et hydrogéologie des contaminants, géochimie, gestion des déchets, matériaux géosynthétiques, techniques extracôtières, glace, sols gelés et génie nordique, applications relatives aux risques et à la fiabilité, et modélisation physique et numérique. 2, fiche 1, Français, - Revue%20canadienne%20de%20g%C3%A9otechnique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-11-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
- Agriculture - General
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Agriculture Group
1, fiche 2, Anglais, Agriculture%20Group
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- AG 1, fiche 2, Anglais, AG
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Agriculture 1, fiche 2, Anglais, Agriculture
correct
- AG 1, fiche 2, Anglais, AG
correct
- AG 1, fiche 2, Anglais, AG
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Applied Science and Engineering Group. 1, fiche 2, Anglais, - Agriculture%20Group
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 2, Anglais, - Agriculture%20Group
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
- Agriculture - Généralités
Fiche 2, La vedette principale, Français
- groupe Agriculture
1, fiche 2, Français, groupe%20Agriculture
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- AG 1, fiche 2, Français, AG
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Agriculture 1, fiche 2, Français, Agriculture
correct, nom masculin
- AG 1, fiche 2, Français, AG
correct, nom masculin
- AG 1, fiche 2, Français, AG
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Sciences appliquées et génie. 1, fiche 2, Français, - groupe%20Agriculture
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 2, Français, - groupe%20Agriculture
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2006-01-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Master of Engineering
1, fiche 3, Anglais, Master%20of%20Engineering
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- M.Eng. 1, fiche 3, Anglais, M%2EEng%2E
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The Department of Chemical Engineering offers graduate programs leading to the degrees of Master of Applied Science (M.A.Sc.), Master of Engineering (M.Eng.) and Doctor of Philosphy (Ph.D.). 2, fiche 3, Anglais, - Master%20of%20Engineering
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Grades et diplômes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- maîtrise en génie
1, fiche 3, Français, ma%C3%AEtrise%20en%20g%C3%A9nie
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- M.Ing. 2, fiche 3, Français, M%2EIng%2E
correct, nom féminin
- M.Eng. 3, fiche 3, Français, M%2EEng%2E
nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le Département de génie chimique offre des programmes d’études supérieures menant au diplôme de maîtrise en sciences appliquées(M. Sc. A.), de maîtrise en ingénierie(M. Ing.) et de doctorat(Ph. D.). 2, fiche 3, Français, - ma%C3%AEtrise%20en%20g%C3%A9nie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Scientific Regulation - Scientific Regulation Group
1, fiche 4, Anglais, Scientific%20Regulation%20%2D%20Scientific%20Regulation%20Group
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- SG-SRE 1, fiche 4, Anglais, SG%2DSRE
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Scientific Regulation - Scientific Regulation 1, fiche 4, Anglais, Scientific%20Regulation%20%2D%20Scientific%20Regulation
correct
- SG-SRE 1, fiche 4, Anglais, SG%2DSRE
correct
- SG-SRE 1, fiche 4, Anglais, SG%2DSRE
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Applied Science and Engineering Group. 1, fiche 4, Anglais, - Scientific%20Regulation%20%2D%20Scientific%20Regulation%20Group
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 4, Anglais, - Scientific%20Regulation%20%2D%20Scientific%20Regulation%20Group
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Scientific Regulation-Scientific Regulation
- Scientific Regulation-Scientific Regulation Group
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- groupe Réglementation scientifique - Réglementation scientifique
1, fiche 4, Français, groupe%20R%C3%A9glementation%20scientifique%20%2D%20R%C3%A9glementation%20scientifique
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- SG-SRE 1, fiche 4, Français, SG%2DSRE
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Réglementation scientifique - Réglementation scientifique 1, fiche 4, Français, R%C3%A9glementation%20scientifique%20%2D%20R%C3%A9glementation%20scientifique
correct, nom masculin
- SG-SRE 1, fiche 4, Français, SG%2DSRE
correct, nom masculin
- SG-SRE 1, fiche 4, Français, SG%2DSRE
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Sciences appliquées et génie. 1, fiche 4, Français, - groupe%20R%C3%A9glementation%20scientifique%20%2D%20R%C3%A9glementation%20scientifique
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 4, Français, - groupe%20R%C3%A9glementation%20scientifique%20%2D%20R%C3%A9glementation%20scientifique
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- groupe Réglementation scientifique-Réglementation scientifique
- Réglementation scientifique-Réglementation scientifique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Forestry Group
1, fiche 5, Anglais, Forestry%20Group
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- FO 1, fiche 5, Anglais, FO
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Forestry 1, fiche 5, Anglais, Forestry
correct
- FO 1, fiche 5, Anglais, FO
correct
- FO 1, fiche 5, Anglais, FO
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Applied Science and Engineering Group. 1, fiche 5, Anglais, - Forestry%20Group
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 5, Anglais, - Forestry%20Group
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- groupe Sciences forestières
1, fiche 5, Français, groupe%20Sciences%20foresti%C3%A8res
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- FO 1, fiche 5, Français, FO
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Sciences forestières 1, fiche 5, Français, Sciences%20foresti%C3%A8res
correct, nom masculin
- FO 1, fiche 5, Français, FO
correct, nom masculin
- FO 1, fiche 5, Français, FO
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Sciences appliquées et génie. 1, fiche 5, Français, - groupe%20Sciences%20foresti%C3%A8res
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 5, Français, - groupe%20Sciences%20foresti%C3%A8res
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Actuarial Science Group
1, fiche 6, Anglais, Actuarial%20Science%20Group
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- AC 1, fiche 6, Anglais, AC
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Actuarial Science 1, fiche 6, Anglais, Actuarial%20Science
correct
- AC 1, fiche 6, Anglais, AC
correct
- AC 1, fiche 6, Anglais, AC
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Applied Science and Engineering Group. 1, fiche 6, Anglais, - Actuarial%20Science%20Group
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 6, Anglais, - Actuarial%20Science%20Group
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- groupe Actuariat
1, fiche 6, Français, groupe%20Actuariat
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- AC 1, fiche 6, Français, AC
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Actuariat 1, fiche 6, Français, Actuariat
correct, nom masculin
- AC 1, fiche 6, Français, AC
correct, nom masculin
- AC 1, fiche 6, Français, AC
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Sciences appliquées et génie. 1, fiche 6, Français, - groupe%20Actuariat
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 6, Français, - groupe%20Actuariat
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Biological Sciences Group
1, fiche 7, Anglais, Biological%20Sciences%20Group
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- BI 1, fiche 7, Anglais, BI
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Biological Sciences 1, fiche 7, Anglais, Biological%20Sciences
correct
- BI 1, fiche 7, Anglais, BI
correct
- BI 1, fiche 7, Anglais, BI
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Applied Science and Engineering Group. 1, fiche 7, Anglais, - Biological%20Sciences%20Group
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 7, Anglais, - Biological%20Sciences%20Group
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 7, La vedette principale, Français
- groupe Sciences biologiques
1, fiche 7, Français, groupe%20Sciences%20biologiques
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- BI 1, fiche 7, Français, BI
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Sciences biologiques 1, fiche 7, Français, Sciences%20biologiques
correct, nom masculin
- BI 1, fiche 7, Français, BI
correct, nom masculin
- BI 1, fiche 7, Français, BI
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Sciences appliquées et génie. 1, fiche 7, Français, - groupe%20Sciences%20biologiques
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 7, Français, - groupe%20Sciences%20biologiques
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Scientific Regulation - Patent Group
1, fiche 8, Anglais, Scientific%20Regulation%20%2D%20Patent%20Group
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- SG-PAT 1, fiche 8, Anglais, SG%2DPAT
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Scientific Regulation - Patent 1, fiche 8, Anglais, Scientific%20Regulation%20%2D%20Patent
correct
- SG-PAT 1, fiche 8, Anglais, SG%2DPAT
correct
- SG-PAT 1, fiche 8, Anglais, SG%2DPAT
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Applied Science and Engineering Group. 1, fiche 8, Anglais, - Scientific%20Regulation%20%2D%20Patent%20Group
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 8, Anglais, - Scientific%20Regulation%20%2D%20Patent%20Group
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Scientific Regulation-Patent
- Scientific Regulation-Patent Group
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 8, La vedette principale, Français
- groupe Réglementation scientifique - Préposés aux brevets
1, fiche 8, Français, groupe%20R%C3%A9glementation%20scientifique%20%2D%20Pr%C3%A9pos%C3%A9s%20aux%20brevets
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- SG-PAT 1, fiche 8, Français, SG%2DPAT
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Réglementation scientifique - Préposés aux brevets 1, fiche 8, Français, R%C3%A9glementation%20scientifique%20%2D%20Pr%C3%A9pos%C3%A9s%20aux%20brevets
correct, nom masculin
- SG-PAT 1, fiche 8, Français, SG%2DPAT
correct, nom masculin
- SG-PAT 1, fiche 8, Français, SG%2DPAT
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Sciences appliquées et génie. 1, fiche 8, Français, - groupe%20R%C3%A9glementation%20scientifique%20%2D%20Pr%C3%A9pos%C3%A9s%20aux%20brevets
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 8, Français, - groupe%20R%C3%A9glementation%20scientifique%20%2D%20Pr%C3%A9pos%C3%A9s%20aux%20brevets
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- groupe Réglementation scientifique-Préposés aux brevets
- Réglementation scientifique-Préposés aux brevets
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Engineering and Land Survey Group
1, fiche 9, Anglais, Engineering%20and%20Land%20Survey%20Group
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- EN 1, fiche 9, Anglais, EN
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Engineering and Land Survey 1, fiche 9, Anglais, Engineering%20and%20Land%20Survey
correct
- EN 1, fiche 9, Anglais, EN
correct
- EN 1, fiche 9, Anglais, EN
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Applied Science and Engineering Group. 1, fiche 9, Anglais, - Engineering%20and%20Land%20Survey%20Group
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 9, Anglais, - Engineering%20and%20Land%20Survey%20Group
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 9, La vedette principale, Français
- groupe Génie et arpentage
1, fiche 9, Français, groupe%20G%C3%A9nie%20et%20arpentage
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- EN 1, fiche 9, Français, EN
correct, nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Génie et arpentage 1, fiche 9, Français, G%C3%A9nie%20et%20arpentage
correct, nom masculin
- EN 1, fiche 9, Français, EN
correct, nom masculin
- EN 1, fiche 9, Français, EN
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Sciences appliquées et génie. 1, fiche 9, Français, - groupe%20G%C3%A9nie%20et%20arpentage
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 9, Français, - groupe%20G%C3%A9nie%20et%20arpentage
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Physical Sciences Group
1, fiche 10, Anglais, Physical%20Sciences%20Group
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- PC 1, fiche 10, Anglais, PC
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Physical Sciences 1, fiche 10, Anglais, Physical%20Sciences
correct
- PC 1, fiche 10, Anglais, PC
correct
- PC 1, fiche 10, Anglais, PC
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Applied Science and Engineering Group. 1, fiche 10, Anglais, - Physical%20Sciences%20Group
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 10, Anglais, - Physical%20Sciences%20Group
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 10, La vedette principale, Français
- groupe Sciences physiques
1, fiche 10, Français, groupe%20Sciences%20physiques
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- PC 1, fiche 10, Français, PC
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Sciences physiques 1, fiche 10, Français, Sciences%20physiques
correct, nom masculin
- PC 1, fiche 10, Français, PC
correct, nom masculin
- PC 1, fiche 10, Français, PC
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Sciences appliquées et génie. 1, fiche 10, Français, - groupe%20Sciences%20physiques
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 10, Français, - groupe%20Sciences%20physiques
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Chemistry Group
1, fiche 11, Anglais, Chemistry%20Group
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- CH 1, fiche 11, Anglais, CH
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Chemistry 1, fiche 11, Anglais, Chemistry
correct
- CH 1, fiche 11, Anglais, CH
correct
- CH 1, fiche 11, Anglais, CH
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Applied Science and Engineering Group. 1, fiche 11, Anglais, - Chemistry%20Group
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 11, Anglais, - Chemistry%20Group
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 11, La vedette principale, Français
- groupe Chimie
1, fiche 11, Français, groupe%20Chimie
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- CH 1, fiche 11, Français, CH
correct, nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Chimie 1, fiche 11, Français, Chimie
correct, nom masculin
- CH 1, fiche 11, Français, CH
correct, nom masculin
- CH 1, fiche 11, Français, CH
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Sciences appliquées et génie. 1, fiche 11, Français, - groupe%20Chimie
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 11, Français, - groupe%20Chimie
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Architecture and Town Planning Group
1, fiche 12, Anglais, Architecture%20and%20Town%20Planning%20Group
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- AR 1, fiche 12, Anglais, AR
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Architecture and Town Planning 1, fiche 12, Anglais, Architecture%20and%20Town%20Planning
correct
- AR 1, fiche 12, Anglais, AR
correct
- AR 1, fiche 12, Anglais, AR
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Applied Science and Engineering Group. 1, fiche 12, Anglais, - Architecture%20and%20Town%20Planning%20Group
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 12, Anglais, - Architecture%20and%20Town%20Planning%20Group
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 12, La vedette principale, Français
- groupe Architecture et urbanisme
1, fiche 12, Français, groupe%20Architecture%20et%20urbanisme
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- AR 1, fiche 12, Français, AR
correct, nom masculin
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Architecture et urbanisme 1, fiche 12, Français, Architecture%20et%20urbanisme
correct, nom masculin
- AR 1, fiche 12, Français, AR
correct, nom masculin
- AR 1, fiche 12, Français, AR
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Sciences appliquées et génie. 1, fiche 12, Français, - groupe%20Architecture%20et%20urbanisme
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 12, Français, - groupe%20Architecture%20et%20urbanisme
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Meteorology Group
1, fiche 13, Anglais, Meteorology%20Group
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- MT 1, fiche 13, Anglais, MT
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Meteorology 1, fiche 13, Anglais, Meteorology
correct
- MT 1, fiche 13, Anglais, MT
correct
- MT 1, fiche 13, Anglais, MT
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Applied Science and Engineering Group. 1, fiche 13, Anglais, - Meteorology%20Group
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 13, Anglais, - Meteorology%20Group
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 13, La vedette principale, Français
- groupe Météorologie
1, fiche 13, Français, groupe%20M%C3%A9t%C3%A9orologie
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- MT 1, fiche 13, Français, MT
correct, nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Météorologie 1, fiche 13, Français, M%C3%A9t%C3%A9orologie
correct, nom masculin
- MT 1, fiche 13, Français, MT
correct, nom masculin
- MT 1, fiche 13, Français, MT
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Sciences appliquées et génie. 1, fiche 13, Français, - groupe%20M%C3%A9t%C3%A9orologie
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 13, Français, - groupe%20M%C3%A9t%C3%A9orologie
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1997-12-29
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Sciences - General
- Ecosystems
- Silviculture
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- forest engineering
1, fiche 14, Anglais, forest%20engineering
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Forest engineer. ... Plans timber cutting, loading and storing areas ... Specialized in reviewing survey maps and air photographs to determine most suitable location for cutting, storing and loading areas. Selects equipment and devises methods of handling and transporting logs. Advises on and supervises construction, installation and use of structures, equipment, transportation facilities, and maintenance of roads, bridges, camp sites and camp structures. 2, fiche 14, Anglais, - forest%20engineering
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Sciences - Généralités
- Écosystèmes
- Sylviculture
Fiche 14, La vedette principale, Français
- génie forestier
1, fiche 14, Français, g%C3%A9nie%20forestier
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Baccalauréat en sciences appliquées(génie forestier). Ce programme de 1er cycle vise à former des diplômés capables d’assumer les fonctions diverses concourant à l'aménagement et à l'utilisation optimale de l'environnement forestier, à l'exploitation des ressources renouvelables et à la transformation des produits forestiers. 2, fiche 14, Français, - g%C3%A9nie%20forestier
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Voir le numéro spécial de la Revue forestière française, intitulé «La forêt au Québec». 3, fiche 14, Français, - g%C3%A9nie%20forestier
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1992-01-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- The Future of Engineering Education in Canada 1, fiche 15, Anglais, The%20Future%20of%20Engineering%20Education%20in%20Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 15, La vedette principale, Français
- L'avenir de la formation des ingénieurs au Canada 1, fiche 15, Français, L%27avenir%20de%20la%20formation%20des%20ing%C3%A9nieurs%20au%20Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Titre d’une étude conjointe du Conseil canadien des ingénieurs et du Comité national des doyens en génie et en sciences appliquées. 1, fiche 15, Français, - L%27avenir%20de%20la%20formation%20des%20ing%C3%A9nieurs%20au%20Canada
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :