TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SYNTAXE [100 fiches]

Fiche 1 2025-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Artificial Intelligence
  • Collaboration with WIPO
CONT

The speech understanding functionality utilizes semantic interpretation, such as the Semantic Interpretation for Speech Recognition (SISR) recommended by the World Wide Web Consortium (W3C), to describe the meaning the words spoken by the clinician or other healthcare practice staff member in a form that can be understood by a processor, such as an ECMAScript text file.

OBS

Semantic Interpretation for Speech Recognition; SISR: designations validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Intelligence artificielle
  • Collaboration avec l'OMPI
CONT

L'interprétation sémantique pour la reconnaissance de la parole(SISR) [...] définit la syntaxe et la sémantique des balises, mais également des phrases [...]

OBS

SISR : sigle du terme anglais «Semantic Interpretation for Speech Recognition».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones varias
  • Inteligencia artificial
  • Colaboración con la OMPI
OBS

El Grupo de Trabajo del Navegador por Voz ha publicado un borrador de trabajo de última convocatoria de la Versión 1.0 de Interpretación Semántica para el Reconocimiento del Habla (SISR). Las etiquetas SISR para reglas de gramática se utilizan para extraer el significado desde el reconocimiento del habla. SISR define la sintaxis y la semántica del contenido de etiquetas en la Especificación Gramática de Reconocimiento del Habla (SRGS) para salidas como XML serializado o variables ECMAScript.

OBS

SISR: por sus siglas en inglés (Semantic Interpretation for Speech Recognition).

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Nonverbal Communication (Psychology)
  • Collaboration with WIPO
CONT

... virtually any suitable process may be implemented to convert the set of input signals (i.e., sensor signals) to output signals (i.e., gesture messages) that correspond to a behavior in an application or operating system shell.

OBS

gesture message: designation validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada.

Français

Domaine(s)
  • Communication non verbale (Psychologie)
  • Collaboration avec l'OMPI
CONT

[...] si reconstruire le message oral sous la forme d’une suite de mots s’avère possible, reconstruire un message gestuel est autrement plus difficile. Cela nécessite de définir un lexique et une syntaxe du geste et de contraindre la reconnaissance, ce qui va à l'encontre de notre approche fondée sur la spontanéité de la communication.

OBS

message gestuel : désignation validée par des spécialistes canadiens de l’Université Concordia, de l’Université Dalhousie, de l’Université Laval et de Microsoft Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comunicación no verbal (Psicología)
  • Colaboración con la OMPI
CONT

Las investigaciones sistemáticas de la comunicación no verbal, comenzaron a partir de 1950, dando lugar incluso a la nueva ciencia, la kinesia, que trata de estudiar los mensajes gestuales que envía todo el cuerpo, ya sea de modo consciente o inconsciente, ya que existen algunos gestos ejecutados de modo deliberado, buscando respuesta inmediata, mientras hay otro tipo de gestos independientes de cualquier cultura determinada, es decir aquellos que hemos heredado y tienen validez [...] Estos gestos no se aprenden, sino que se heredan como si nuestro cerebro estuviera programado genéticamente para emitir y reconocer los sentimientos básicos.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2025-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
CONT

Neural machine translation uses artificial intelligence to learn languages, and to continuously improve that knowledge using a specific machine learning method called neural networks. … Neural machine translation systems can address many limitations of other methods and often produce better quality translations.

OBS

Neural networks consider the whole input sentence at each step when producing the output sentence. Other machine translation models break an input sentence into sets of words and phrases, mapping them to a word or sentence in the target language.

Terme(s)-clé(s)
  • 10346370
  • IAGENAI25

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
CONT

[La] traduction neuronale [...] repose sur des algorithmes neuronaux. L'idée principale de ce [...] système est de ne plus fonctionner par mot ou expression, comme c'est le cas pour les deux autres modes de traduction, mais de considérer chaque phrase comme un bloc à traduire. La formulation des phrases ainsi traduites est plus naturelle, et les erreurs de grammaire et de syntaxe sont bien moins courantes.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2025-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
  • Disabled Sports
DEF

… a variant of badminton for athletes with a range of physical disabilities.

Terme(s)-clé(s)
  • parabadminton

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
  • Sports adaptés
DEF

Variante du badminton pratiquée par des personnes en situation de handicap physique.

OBS

Le parabadminton peut se pratiquer debout ou en fauteuil.

OBS

para badminton : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

OBS

parabadminton : désignation publiée au Journal officiel de la République française le 27 novembre 2024.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2024-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
  • Disabled Sports
CONT

There are five events in para alpine skiing: downhill, Super-G, slalom, giant slalom and super combined. Athletes with physical disabilities compete ... standing and on sit-skis while visually impaired racers are accompanied by a guide skier.

Terme(s)-clé(s)
  • para-alpine skiing
  • para-alpine

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
  • Sports adaptés
CONT

Il y a cinq épreuves en ski para-alpin : la descente, le super-G, le slalom, le slalom géant et le super combiné. Les athlètes ayant des déficiences physiques concourent debout et sur des skis assis tandis que les skieurs ayant une déficience visuelle sont accompagnés par un skieur guide.

OBS

para ski alpin : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2024-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Artificial Intelligence
CONT

The abstraction language is an abstraction from practical programming languages including only some essential components: the grammar of an abstraction language represents the content of a function.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Intelligence artificielle
CONT

On dira d’un langage de programmation qu'il est un langage d’abstraction lorsqu'il offre une syntaxe relativement... proche du langage humain pour exprimer des problèmes métiers.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2024-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Shooting (Sports)
  • Disabled Sports
CONT

Para shooting, which involves the use of pneumatic rifles and pistols to shoot at a paper target, has been part of the Paralympic Games since 1976 ... At the Paralympic Games, para shooting competitions are open to athletes with various physical impairments, including impaired muscle power, limb deficiency, hypertonia, ataxia, athetosis, and/or impaired passive range of movement.

Terme(s)-clé(s)
  • shooting parasport
  • parashooting

Français

Domaine(s)
  • Tir (Sports)
  • Sports adaptés
DEF

Variante du tir sportif pratiquée par des athlètes ayant un handicap physique.

OBS

para tir sportif; para tir : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2024-07-03

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
  • Disabled Sports
CONT

Para cross-country skiing is an adaptation of cross-country skiing for athletes with disabilities. Para cross-country skiers compete in events of varying distances, such as the sprint, the 10 km, the 20 km, and the relay.

Terme(s)-clé(s)
  • paracross-country skiing

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
  • Sports adaptés
DEF

[…] sport d’hiver qui permet aux personnes ayant une limitation physique ou sensorielle de pratiquer le ski de fond, avec un équipement adapté ou avec une ressource personnalisée.

OBS

Le ski debout se pratique par les gens ayant une déficience d’un membre supérieur ou inférieur ou une vision limitée. Les athlètes ayant une déficience visuelle sont accompagnés par un guide qui leur indique la voie à suivre lors des compétitions. [En] ski assis, le skieur utilise une luge, en forme de chaise, qui est installée sur deux skis de fond. Des bâtons courts sont utilisés pour la propulsion.

OBS

para ski de fond : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2024-07-03

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
  • Shooting (Sports)
  • Disabled Sports
DEF

A variant of nordic skiing that allows people with disabilities to nordic ski, sometimes by using specialized equipment.

CONT

Para nordic skiing includes both cross country skiing and biathlon ...

Terme(s)-clé(s)
  • paranordic skiing

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
  • Tir (Sports)
  • Sports adaptés
CONT

Le ski nordique handisport regroupe deux disciplines : le ski de fond et le biathlon.

OBS

para ski nordique : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2024-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Mathematics
  • Computer Programs and Programming
  • Artificial Intelligence
DEF

... a clause containing at most one positive literal.

CONT

In logic programming, Horn clauses are expressions connected by "or" with at most one positive proposition.

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques informatiques
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Intelligence artificielle
DEF

[...] clause comportant au plus un littéral positif.

OBS

Les clauses de Horn possèdent une syntaxe plus restrictive que les règles de production utilisées dans beaucoup de systèmes experts.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Matemáticas para computación
  • Programas y programación (Informática)
  • Inteligencia artificial
DEF

Cláusula que contiene como máximo un literal positivo.

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2024-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Information Processing (Informatics)
  • Telecommunications Transmission
DEF

The specification of application layer data or application protocol control information by using notation rules that are independent of the encoding technique used to represent them.

OBS

abstract syntax: designation and definition standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission.

OBS

abstract syntax: designation standardized by the Canadian Standards Association (CSA).

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Transmission (Télécommunications)
DEF

Spécification de données de couche d’application ou d’informations de contrôle de protocole d’application en utilisant des règles de notation qui ne dépendent pas de leur technique de codage.

OBS

syntaxe abstraite : désignation et définition normalisées par l'ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale.

OBS

syntaxe abstraite : désignation normalisée par l'Association canadienne de normalisation(CSA).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje de programación
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
Conserver la fiche 11

Fiche 12 2024-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
  • Disabled Sports
CONT

At the grassroots level, para equestrian encompasses a number of different disciplines, while the international stream focuses only on dressage.

Terme(s)-clé(s)
  • paraequestrian

Français

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
  • Sports adaptés
CONT

L’équitation adaptée permet à des individus vivant avec des handicaps physiques ou psychologiques de pratiquer l’équitation.

OBS

para équestre : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2024-04-10

Anglais

Subject field(s)
  • Volleyball
  • Disabled Sports
CONT

Paravolley encompasses the various disciplines of the sport of volleyball for athletes with a physical disability – including sitting volleyball, standing volleyball, standing beach volleyball and sitting beach volleyball for all age groups and both genders.

Terme(s)-clé(s)
  • disabled volley
  • adaptive volley
  • para volleyball
  • para volley

Français

Domaine(s)
  • Volleyball
  • Sports adaptés
DEF

Variante du volleyball pratiquée debout ou assis par des personnes en situation de handicap.

OBS

para volleyball; para volley : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Terme(s)-clé(s)
  • paravolley-ball
  • volley-ball handisport
  • volley-ball adapté
  • para volley-ball

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2024-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Weightlifting
  • Disabled Sports
CONT

In para powerlifting, there is only one discipline, the bench press, with competitors in 10 different categories based on body weight.

OBS

Athletes must have a physical impairment in their lower limbs or hips, which would prohibit them from competing in able-bodied (standing) weightlifting.

Terme(s)-clé(s)
  • para power-lifting
  • parapowerlifting

Français

Domaine(s)
  • Haltérophilie
  • Sports adaptés
DEF

Variante de l’haltérophilie pratiquée par des athlètes ayant une déficience physique et dont l’objectif en compétition est de soulever une charge en développé couché.

OBS

dynamophilie : ce terme est également utilisé afin de désigner le sport non adapté, qui comprend plus de disciplines.

OBS

para dynamophilie : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Terme(s)-clé(s)
  • para-dynamophilie

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2024-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
  • Disabled Sports
CONT

Adaptive table tennis is played with many of the same rules and regulations as the able-bodied version of the sport.

Terme(s)-clé(s)
  • paratable tennis
  • para-table tennis

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
  • Sports adaptés
DEF

Variante du tennis de table pratiquée par des sportifs en situation de handicap.

OBS

para tennis de table : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2024-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Combined-Events Contests
  • Disabled Sports
CONT

The three events in para triathlon are a 750-metre swim, 20-kilometre cycle and a 5-kilometre run ... People with various types of impairments take part in the sport, including wheelchair users, amputees, and visually impaired athletes.

Terme(s)-clé(s)
  • para-triathlon

Français

Domaine(s)
  • Compétitions à épreuves combinées
  • Sports adaptés
CONT

Les trois épreuves en paratriathlon sont de la natation sur 750 mètres, du cyclisme sur 20 kilomètres et de la course à pied sur 5 kilomètres [...] Des personnes ayant différents genres de déficiences pratiquent le sport, dont les utilisateurs de fauteuils roulants, des amputés et des athlètes ayant une déficience visuelle.

OBS

para triathlon : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2024-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Paddle Sports
  • Disabled Sports
CONT

Paracanoe is the canoeing discipline for athletes with an impairment …

Terme(s)-clé(s)
  • para-canoe

Français

Domaine(s)
  • Sports de pagaie
  • Sports adaptés
CONT

Le paracanoë permet aux personnes en situation de handicap de pratiquer le kayak ou la pirogue en compétition, sur des courses de 200 m.

OBS

para canoë; para canotage : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2024-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
  • Disabled Sports
CONT

Para-athletics is the sport of athletics practised by people with a disability as a parasport. The athletics events within the parasport are mostly the same as those available to able-bodied people, with two major exceptions in wheelchair racing and the club throw ...

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
  • Sports adaptés
OBS

para athlétisme : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2024-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Grammar
CONT

In many spoken dialogue systems the meaning of the utterance is derived directly from the recognized string using a semantic grammar. A semantic grammar uses phrase structure rules as a syntactic grammar does, but its constituents are classified in terms of function or meaning rather than syntactic categories. Generally semantic grammars for spoken dialogue and other natural language systems are domain specific.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Grammaire
CONT

Grammaire sémantique. Les catégories non terminales de ce type de grammaire sont des classes sémantiques, définies par le concepteur à partir du domaine à traiter. Le traitement d’une phrase consiste alors à vérifier des correspondances sémantiques avec la grammaire sans trop se préoccuper de la syntaxe; celle-ci reste implicite et correspond simplement à l'ordre dans lequel peuvent apparaître les diverses catégories sémantiques.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2024-01-03

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
  • Disabled Sports
CONT

Para dressage is the sport of dressage … for athletes with an impairment.

Français

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
  • Sports adaptés
OBS

para dressage : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2023-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Cycling
  • Disabled Sports
CONT

Para-cycling (or paracycling) is the sport of cycling adapted for cyclists who have various disabilities.

Français

Domaine(s)
  • Cyclisme
  • Sports adaptés
OBS

para cyclisme : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2023-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Paddle Sports
  • Disabled Sports
DEF

Sweep rowing or sculling for people with physical or intellectual disabilities ...

Français

Domaine(s)
  • Sports de pagaie
  • Sports adaptés
DEF

[...] aviron de couple ou de pointe pour des personnes ayant un handicap physique ou intellectuel [...]

OBS

para aviron : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2023-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Ice Hockey
  • Disabled Sports
DEF

A form of ice hockey designed for players with physical disabilities in their lower bodies.

OBS

In 2016, the International Paralympic Committee decided to rename and rebrand the sport under its jurisdiction. Since November 2016, sledge hockey has been officially known as para ice hockey.

Terme(s)-clé(s)
  • para-ice hockey

Français

Domaine(s)
  • Hockey sur glace
  • Sports adaptés
DEF

[…] version du hockey sur glace, joué par des athlètes qui n’ont pas l’usage de leurs membres inférieurs.

OBS

En 2016, le Comité paralympique international a décidé de rebaptiser le sport. Depuis novembre 2016, le hockey sur luge est officiellement appelé para-hockey sur glace.

OBS

para hockey sur glace : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2023-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Surfing and Water-Skiing
  • Disabled Sports
CONT

Para surfing is an adapted form of surfing that allows people with physical disabilities to ride ocean waves on a surfboard.

Terme(s)-clé(s)
  • parasurfing
  • para-surfing

Français

Domaine(s)
  • Ski nautique et surfing
  • Sports adaptés
OBS

para surf : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2023-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Swimming
  • Disabled Sports
CONT

Para swimming features athletes with physical, visual and intellectual impairments. Events are the freestyle, backstroke, breaststroke, butterfly, individual medley and relays.

Terme(s)-clé(s)
  • para-swimming

Français

Domaine(s)
  • Natation
  • Sports adaptés
OBS

para natation : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2023-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
  • Shooting (Sports)
  • Disabled Sports
CONT

Para-biathlon ... is a winter sport which combines target shooting and cross country skiing. Para-biathlon is open to athletes with a physical or vision impairment.

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
  • Tir (Sports)
  • Sports adaptés
CONT

Le biathlon combine le ski de fond et le tir à la carabine, mais le parabiathlon diffère du biathlon olympique parce que les skieurs peuvent toujours tirer d’une position couchée.

OBS

para biathlon : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2023-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
  • Disabled Sports
DEF

… an adaptation of snowboarding for athletes with disabilities ...

Terme(s)-clé(s)
  • para-snowboard

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
  • Sports adaptés
OBS

para surf des neiges : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2023-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
  • Social Problems
  • Language
DEF

Discrimination against a person or group of people because of their language or the way they speak a language.

OBS

A person may be subject to linguistic discrimination for a variety of reasons, including their accent, vocabulary or syntax, the fact that they use a form of the dominant language that is considered inferior (for example, a dialect), or because they speak a language that is different from that spoken by the majority.

OBS

In a linguistic minority situation, a person may choose not to speak the language that is the subject of discrimination or may try to change their accent to avoid ridicule and exclusion. In some cases, people whose language is not the "standard" or dominant language may be disadvantaged in their career or education.

Français

Domaine(s)
  • Droits et libertés
  • Problèmes sociaux
  • Linguistique
DEF

Discrimination à l’égard d’une personne ou d’un groupe de personnes en raison de leur langue ou de leur façon de parler une langue.

OBS

Une personne peut faire l'objet de discrimination linguistique pour différentes raisons, notamment son accent, son vocabulaire ou sa syntaxe, le fait qu'elle utilise une variété de la langue dominante qui est considérée comme inférieure(par exemple, un dialecte), ou parce qu'elle parle une langue différente de celle parlée par la majorité.

OBS

En situation de minorité linguistique, une personne pourrait choisir de ne pas parler la langue qui fait l’objet de discrimination ou tenter de modifier son accent pour éviter les moqueries et l’exclusion. Dans certains cas, les personnes dont la langue ne correspond pas à la langue dite «standard» ou dominante pourraient être désavantagées dans leur cheminement professionnel ou scolaire.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2023-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Disabled Sports
  • Sociology of persons with a disability
PHR

para badminton, para cycling, para sport, para swimming

Français

Domaine(s)
  • Sports adaptés
  • Sociologie des personnes handicapées
DEF

Se dit d’un sport pratiqué par une personne en situation de handicap pour la compétition ou le loisir.

OBS

para : La désignation «para», forme abrégée de «parallèle», est parfois employée comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, comme dans les termes «parasport» et «para-athlétisme», c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

PHR

équitation adaptée, escrime adaptée, hockey adapté, sport adapté

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2022-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Information Processing (Informatics)
  • Telecommunications Transmission
DEF

... a tree representation of the abstract syntactic structure of text[,] often source code[,] written in a formal language.

OBS

Each node of the tree denotes a construct occurring in the text.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Transmission (Télécommunications)
DEF

[...] structure syntaxique conçue pour représenter les fonctions présentes dans un programme[,] il est basé sur le code source de la programmation.

OBS

L'arbre est appelé abstrait, non pas parce qu'il est difficile à comprendre ou qu'il a une forme abstraite, mais parce qu'il n’ inclut pas la syntaxe de codage telle que les marques de parenthèse et autres symboles qui apparaissent inévitablement dans le code.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje de programación
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
DEF

[...] representación de árbol de la estructura sintáctica simplificada del código fuente escrito en cierto lenguaje de programación.

OBS

Cada nodo del árbol denota una construcción que ocurre en el código fuente.

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2022-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Information Processing (Informatics)
  • Telecommunications Transmission
DEF

A notation which enables complicated types to be defined and enables values of these types to be specified without determining the way an instance of this type is to be represented.

OBS

The OSI [open systems interconnection] presentation layer is responsible for converting the abstract syntax into a concrete syntax (byte encoding) for transmission; for example, abstract syntax notation one.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Transmission (Télécommunications)
CONT

[...] la notation de syntaxe abstraite est une BNF(ou forme de Backus-Naur) qui permet d’écrire des grammaires que nous appelons syntaxes abstraites dans le cadre du transfert de données.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje de programación
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
DEF

Notación que permite definir caracteres complicados y especificar los valores de dichos caracteres sin determinar el modo en que tiene que representarse un ejemplo de este carácter.

OBS

La capa de presentación ISA [interconexión de sistemas abiertos] se encarga de convertir la sintaxis abstracta en una sintaxis concreta (codificación de bytes) para la transmisión.

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2022-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Information Processing (Informatics)
  • Telecommunications Transmission
DEF

A name which unambiguously identifies an abstract syntax.

OBS

abstract syntax name: designation standardized by AFNOR.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Transmission (Télécommunications)
DEF

Nom qui identifie, de façon non ambiguë, une syntaxe abstraite.

OBS

nom de syntaxe abstraite : désignation et définition normalisées par l'AFNOR; définition reproduite avec son autorisation.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje de programación
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
Conserver la fiche 32

Fiche 33 - données d’organisme externe 2022-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
OBS

The ATIP Coordinator coordinates formal ATIP requests for the Access to Information & Privacy Branch and ensures compliance with the "Access to Information Act" and the "Privacy Act," associated regulations and guidelines.

Terme(s)-clé(s)
  • Access to Information and Privacy Co-ordinator
  • ATIP Co-ordinator
  • Access/Privacy Coordinator
  • Access and Privacy Co-ordinator
  • Access and Privacy Coordinator

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

Le coordonnateur de l’AIPRP coordonne les demandes officielles d’AIPRP pour le compte de la Sous-direction de l’accès à l’information et de la protection des renseignements personnels et veille au respect de la «Loi sur l’accès à l’information» et de la «Loi sur la protection des renseignements personnels» ainsi que des règlements et lignes directrices connexes.

OBS

coordonnateur à l'accès à l'information et de la protection des renseignements personnels; coordonnatrice à l'accès à l'information et de la protection des renseignements personnels : titres à éviter, car l'emploi de prépositions différentes(«à» et «de») entraîne une faute de syntaxe.

Terme(s)-clé(s)
  • coordinateur de l'accès à l'information et de la protection des renseignements personnels
  • coordinatrice de l'accès à l'information et de la protection des renseignements personnels
  • coordinateur de l'AIPRP
  • coordinatrice de l'AIPRP
  • coordinateur AIPRP
  • coordinatrice AIPRP
  • coordinateur à l'accès à l'information et de la protection des renseignements personnels
  • coordinatrice à l'accès à l'information et de la protection des renseignements personnels

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2020-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Operating Systems (Software)
  • Computer Programs and Programming
DEF

A software interface between a user and the operating system of a computer.

OBS

Although the term "shell" is often used to describe a command-line interpreter, strictly speaking a "shell" can be any program that constitutes the user-interface, including fully graphically oriented ones.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Interface logique entre l’utilisateur et le système d’exploitation d’un ordinateur.

CONT

Une commande est une instruction spécifique donnée à une application informatique pour exécuter un type de tâche ou de fonction. Chaque commande répond à une syntaxe stricte et toutes les commandes doivent être entrées dans ce que l'on nomme un interpréteur de ligne de commande.

Terme(s)-clé(s)
  • interpréteur de lignes de commande
  • interprète de lignes de commande

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas operativos (Soporte lógico)
  • Programas y programación (Informática)
DEF

Programa de servicios diseñado para proveer una interfaz del usuario mejorada (y frecuentemente dirigida por menús) para un programa o sistema operativo considerado generalmente como difícil de usar.

OBS

armazón: término de género gramatical ambiguo.

Terme(s)-clé(s)
  • carapacho
Conserver la fiche 34

Fiche 35 2019-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
DEF

[A] formal grammar [that] is used to describe the syntax of languages, mainly computer languages, using an approach based on how natural language is typically described.

CONT

The grammatical rules of an affix grammar are those of a context-free grammar, except that certain parts in the nonterminals (the affixes) are used as arguments. If the same affix occurs multiple times in a rule, its value must agree, i.e. it must be the same everywhere. In some types of affix grammar, more complex relationships between affix values are possible.

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

[...] grammaire formelle utilisée pour décrire la syntaxe de langages, inspirée de la description des langues naturelles.

CONT

Les règles d’une grammaire affixe ressemblent à celles de grammaires non-contextuelles, dont les noms-de-notion (ou non-terminaux) seraient paramétrés. Ces paramètres appelés affixes permettent de doter ces notions de modalités. Leur nom s’inspire de la linguistique, où des modalités peuvent régir les affixes (préfixes, infixes ou suffixes).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Programas y programación (Informática)
Conserver la fiche 35

Fiche 36 2019-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Computer Programs and Programming
CONT

From the standpoint of Ada programmers, investments in Ada training will be needed to upgrade both language-specific and software engineering skills.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

L'expérience montre qu'il faut 3 à 6 mois pour former un programmeur Ada. Cette période de formation doit intégrer l'enseignement des concepts et techniques de la programmation structurée et orientée objet, beaucoup de pratique au terminal et l'enseignement de la syntaxe du langage.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Programas y programación (Informática)
Conserver la fiche 36

Fiche 37 2019-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Writing Styles

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'écriture
DEF

Ensemble de règles et de pratiques cherchant, par le choix des mots, la syntaxe, la grammaire ou la typographie, à éviter toute discrimination par le langage ou l'écriture.

OBS

La rédaction inclusive fait appel à plusieurs stratégies de rédaction telles que les mots épicènes, les doublets, la féminisation et les points médians.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2017-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Artificial Intelligence

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Intelligence artificielle
DEF

Code numérique associé à chaque nœud de données d’un circuit logique.

DEF

Collection de constantes prédicatives et fonctionnelles, possédant chacune un nombre déterminé de places.

CONT

À travers la syntaxe de la logique prédicative, la signature donne bien à un langage ou ensemble des termes et des formules qu'elle permet de construire.

CONT

En effet l’appareil reconnaît et affiche un caractère hexadécimal unique associé à chaque nœud de données du circuit, caractère qui constitue ce que Hewlett-Packard appelle la «signature logique».

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2015-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Programming Languages
  • Internet and Telematics
DEF

Machine-processable specifications which define the structure and syntax of metadata specifications in a formal schema language.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Langages de programmation
  • Internet et télématique
DEF

Spécifications exploitables par machine qui définissent la structure et la syntaxe des spécifications de métadonnées dans un langage de schéma officiel.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2014-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
DEF

Langage de calcul formel non conversationnel conçu en 1971 aux laboratoires Bell, dont la syntaxe et la sémantique sont fondées sur FORTRAN et PL/1, et dont la mise en œuvre requiert un compilateur FORTRAN.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 - données d’organisme externe 2014-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
29.01.16 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

extraction of characteristic parameters of a speech signal

OBS

Characteristic parameters include the nature of individual sound segments (vowels and consonants), syllable structure, prosodic features, morpheme structure, the lexicon, syntagms, phrases, clauses, and long-term discourse constraints.

OBS

speech analysis: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-29:1999].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
29.01.16 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

extraction des paramètres caractéristiques d’un signal de parole

OBS

Les paramètres caractéristiques comprennent la nature des différents segments sonores(voyelles et consonnes), la structure syllabique, les traits prosodiques, le lexique, la syntaxe au niveau des syntagmes ou locutions et des phrases, ainsi que les contraintes du discours à long terme.

OBS

analyse de la parole : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-29:1999].

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 - données d’organisme externe 2014-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
20.05.02 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

manual simulation of program execution to detect faults through step-by-step examination of the source program for errors in function or syntax

OBS

desk checking: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-20:1990].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
20.05.02 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

simulation manuelle de l'exécution d’un programme afin de détecter les erreurs de logique ou de syntaxe par l'étude détaillée du programme d’origine

OBS

contrôle manuel : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-20:1990].

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 - données d’organisme externe 2014-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
26.02.04 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

layer that provides for the selection of a common syntax for representing data and for transformation of application data into and from this common syntax

OBS

See note 1 to layer (26.02.01).

OBS

presentation layer: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-26:1993].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
26.02.04 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

couche qui se charge du choix d’une syntaxe servant à la représentation des données et de la transformation des données d’application vers et de cette syntaxe

OBS

Voir la note 1 de couche (26.02.01).

OBS

couche présentation : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-26:1993].

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 - données d’organisme externe 2014-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
26.06.03 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

specification of application layer data or application protocol control information by using notation rules that are independent of the encoding technique used to represent them

OBS

abstract syntax: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-26:1993].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
26.06.03 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

spécification de données de la couche application ou d’informations de contrôle du protocole d’application, en appliquant des règles de notation indépendantes de la technique de codage utilisée pour représenter ces données

OBS

syntaxe abstraite : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-26 : 1993].

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2013-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • Library Science
DEF

The terms or codes that might be used as access points in an index.

Français

Domaine(s)
  • Bibliothéconomie
DEF

Langage documentaire utilisé pour fournir, dans un catalogue, une bibliographie ou un index, un accès cohérent au sujet des documents.

OBS

Il est composé d’un vocabulaire contrôlé de termes représentant des concepts et des entités, et d’une structure sémantique permettant de relier ces termes entre eux. Il peut également comporter une syntaxe pour combiner ces termes dans des chaînes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Biblioteconomía
DEF

Instrumento que permite unir el lenguaje de los documentos con la pregunta formulada por el usuario.

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2013-04-02

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
CONT

AltaVista found no document matching your query.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
OBS

Réponse donnée par certains moteurs de recherche Internet lorsque la syntaxe d’interrogation utilisée ne donne pas de résultats. Exemple de syntaxe :+url : http ://www. olf. gouv. qc. ca/+"WEB TV" peut donner la réponse : AltaVista found no document matching your query.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2012-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
DEF

The rules governing the structure of expressions in a language or the relationships between the elements (words) of those expressions, regardless of the meaning of said elements or the manner in which they are interpreted and used. [Definition officially approved by GESC.]

OBS

syntax: term standardized by ISO; officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC).

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
DEF

Ensemble des règles régissant la structure des énoncés dans un langage ou les relations entre les éléments (mots) de ces énoncés, indépendamment de la signification de ces éléments ou de la façon de les employer ou de les interpréter. [Définition uniformisée par le CNGI.]

OBS

syntaxe : terme normalisé par l'ISO; uniformisé par le Comité des normes gouvernementales en informatique(CNGI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje de programación
DEF

Juego de reglas que gobiernan la estructura de los enunciados o expresiones del lenguaje; en particular, reglas para formar enunciados o frases correctas en un lenguaje fuente.

Conserver la fiche 47

Fiche 48 - données d’organisme externe 2012-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
32.03.08 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

part of the envelope identifying the syntax and semantics of the overall content

OBS

Examples: Plaintext, ASN.1, SGML.

OBS

content type: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
32.03.08 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

partie de l'enveloppe identifiant la syntaxe et la sémantique de la totalité du contenu

OBS

Exemples : Texte en clair, ASN.1, SGML.

OBS

type de contenu : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999].

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2012-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
  • Artificial Intelligence
DEF

An editing routine used in time-sharing systems for on-line modification of computer programs.

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Intelligence artificielle
DEF

Générateur automatique de programmes d’édition de données stockées sur un ou plusieurs fichiers.

CONT

Certains éditeurs construits autour du langage LISP, tels l'éditeur INTERLISP, ou l'éditeur de bVLISP, le système Emily, aussi que l'éditeur de programmes MENTOR ne traitent pas directement une chaîne de caractères dépourvue de structure, mais une représentation interne arborescente de la syntaxe abstraite du programme à éditer.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2011-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
DEF

Langage de calcul formel conçu par R. Loos et dont la syntaxe des commandes se rapproche de celle de PASCAL. Ce langage est utilisé pour la rédaction de programmes algébriques.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2011-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Grammar
DEF

A grammarian who specializes in syntax; an authority on syntax.

Français

Domaine(s)
  • Grammaire
DEF

Linguiste spécialisé[ e] dans l'étude de la syntaxe.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2011-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Grammar

Français

Domaine(s)
  • Grammaire
OBS

Pour introduire l'attribut du complément d’objet, l'anglais se sert souvent de la locution as being. La traduction littérale de cette locution est l'une de nos fautes de syntaxe les plus répandues. Cette cheville alourdit la phrase française sans ajouter à sa clarté. Il vaut mieux s’en dispenser.

OBS

(FAUTE) La Chine a rejeté COMME ÉTANT inacceptables les propositions de l’Inde. (CORRECT) La Chine a jugé inacceptables les propositions de l’Inde.

OBS

(FAUTE) Le Souverain pontife a mentionné Noël 1963 COMME ÉTANT la date finale du Concile. (CORRECT) Le Souverain pontife a mentionné Noël 1963 COMME date finale du Concile.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2011-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
DEF

The layer that provides for the selection of a common syntax for representing data and for transformation of application data into and from this common syntax.

OBS

presentation layer: term and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]; term standardized by CSA International.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
DEF

Couche qui se charge du choix d’une syntaxe servant à la représentation des données et de la transformation des données d’application vers et de cette syntaxe.

CONT

L’utilisation de la couche présentation dans cette norme vise principalement le codage de l’information de texte, de graphique et de commande d’affichage.

CONT

La couche présentation agit comme couche de «traduction» pour assurer que deux applications ou plus peuvent comprendre mutuellement leurs messages codés quand elles sont en contact.

OBS

couche présentation : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]; terme normalisé par la CSA International.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2011-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
Terme(s)-clé(s)
  • well formed formula

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
DEF

Expression ou énoncé construit exclusivement à l'aide de symboles appartenant à l'alphabet d’un langage formel et conforme à la syntaxe de ce langage.

OBS

L’on distingue les formules «vraies» pour toutes les interprétations des formules «fausses» : les formules «consistantes» sont vraies (elles admettent un modèle), les formules «valides» sont toujours vraies, quelles que soient les valeurs de vérité attribuées aux propositions qu’elles contiennent. La négation d’une formule valide est «inconsistante» et la négation d’une formule consistante est «invalide». Une formule qui n’est ni valide, ni inconsistante, est parfois appelée «contingente». Une formule valide est appelée «tautologie» en calcul propositionnel.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2010-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Internet and Telematics
DEF

A reformulation of HTML 4.0 as an application of the Extensible Markup Language (XML).

Terme(s)-clé(s)
  • Extensible HyperText Mark-up Language

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Internet et télématique
DEF

Langage de transition entre le HTML 4 et le XML 1.0.

CONT

[Le XHTML] utilise la syntaxe et les mots de HTML 4 ce qui lui assure une bonne compatibilité avec les navigateurs d’anciennes générations. Le XHTML répond aussi à certaines règles de XML ce qui [...] impose une rigueur dans la codification des pages.

OBS

Depuis janvier 2000, le XHTML (Extensible Hypertext Markup Language) est le langage préconisé par le W3C (l’organisme qui valide les standards Internet) pour la conception des pages Web.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje de programación
  • Internet y telemática
CONT

XHTML (Lenguaje de Marcado de Hipertexto Extensible) es una versión más estricta y limpia de HTML, que nace precisamente con el objetivo de remplazar a HTML ante su limitación de uso con las cada vez más abundantes herramientas basadas en XML. XHTML extiende HTML 4.0 combinando la sintaxis de HTML, diseñado para mostrar datos, con la de XML, diseñado para describir los datos.

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2010-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Cognitive Psychology
  • Education (General)
CONT

Sentence mastery: This reflects the candidate's ability to understand, recall and produce English phrases and clauses in meaningful sentence structures.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie cognitive
  • Pédagogie (Généralités)
CONT

L'élève dispose de deux outils syntaxiques importants : la phrase de base et les manipulations syntaxiques. À partir de ceux-ci, l'élève apprendra à construire des phrases correctes. La maîtrise de la syntaxe est essentielle à la maîtrise de l'orthographe grammaticale.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2010-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

The animation elements in this specification support syntax for a set of discrete or interpolated values, a path syntax for motion based upon SVG paths, keyframe based timing, evenly paced interpolation, and variants on these features.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Les éléments d’animation dans cette spécification gèrent une syntaxe pour un jeu de valeurs discrètes ou interpolées, une syntaxe de tracé pour un mouvement basé sur les tracés SVG, une temporisation basée sur des images clés, une interpolation rythmée régulièrement et des variantes de ces fonctionnalités.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2009-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission
  • Information Processing (Informatics)
  • Programming Languages
DEF

The concrete syntax used in the transfer of data between open systems.

OBS

Although it is not necessary that two systems utilize the same local syntax, it is necessary that they agree on the concrete syntax for encoding the information to be transferred.

OBS

transfer syntax: term and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]; term standardized by CSA International.

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Langages de programmation
DEF

Syntaxe concrète utilisée dans le transfert des données entre systèmes ouverts.

OBS

syntaxe de transfert : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale] ;terme normalisé par la CSA International.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Lenguaje de programación
DEF

Sintaxis concreta utilizada en la transferencia de datos entre sistemas abiertos.

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2008-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Graphics
  • Telecommunications Transmission
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Video Technology
DEF

A series of one or more coded pictures intended to assist random access.

OBS

The group of pictures is one of the layers in the coding syntax defined in ISO/IEC 11172-2.

Français

Domaine(s)
  • Infographie
  • Transmission (Télécommunications)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Vidéotechnique
DEF

Image ou séquence d’images, destinées à faciliter l’accès direct.

OBS

La couche groupe d’images est l'une des couches de la syntaxe de codage définie dans la Section 2 de la présente Norme internationale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gráficos de computadora
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Técnicas y equipo audiovisuales
  • Técnicas de video
CONT

Un archivo MPEG está compuesto de unas secuencias cíclicas llamadas GOP (Group Of Pictures - grupo de imágenes) que, como su nombre indican, engloban cierto número de fotogramas, normalmente 15. Aunque no es necesario que estos grupos estén formados siempre por el mismo número de fotogramas, se suele asignar el mismo patrón GOP en todo el archivo MPEG.

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2008-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Graphics
  • Telecommunications Transmission
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Video Technology
DEF

A block of data in the coded bit stream containing the coded representation of a number of data elelments.

Français

Domaine(s)
  • Infographie
  • Transmission (Télécommunications)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Vidéotechnique
DEF

Bloc de données du train binaire codé contenant la représentation codée d’un certain nombre d’éléments de données.

OBS

La Couche Séquence est une des couches de la syntaxe de codage définie dans la Section 2 de la présente Norme internationale.

OBS

vidéo.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gráficos de computadora
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Técnicas y equipo audiovisuales
  • Técnicas de video
Conserver la fiche 60

Fiche 61 2008-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Graphics
  • Telecommunications Transmission
  • Video Technology
  • Television (Radioelectricity)
DEF

... a 16-by-16 array of complete pixels.

CONT

Each GOB [group of blocks] is composed of 33 macro blocks (MB). An MB consists of four blocks, each with 8 X 8 pixels, which together form a 16 X 16 block, and of the two assigned colour difference blocks, each with 8 X 8 pixels. The encoding loop is computed sequentially for each MB.

OBS

A macro-block is made up of four Y blocks plus one Pr block and one Pb block.

OBS

A block is an 8-by-8 array of colorless pixels. Thus a block is 64 8-bit numbers.

Français

Domaine(s)
  • Infographie
  • Transmission (Télécommunications)
  • Vidéotechnique
  • Télévision (Radioélectricité)
CONT

Les quatre blocs 8 X 8 de données de luminance et les deux blocs 8 X 8 correspondants de données de chrominance, provenant d’une section 16 X 16 de la composante de luminance de l'image. Le macrobloc est utilisé tantôt pour se référer aux données de pixel, tantôt pour se référer à la représentation codée du pixel et à d’autres éléments de données définis dans la Couche Macrobloc de la syntaxe définie dans la Section 2 de la présente Norme internationale. L'utilisation est clairement déterminée d’après le contexte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gráficos de computadora
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Técnicas de video
  • Televisión (Radioelectricidad)
CONT

La imagen se estructura en zonas o bloques de 8 x 8 pels (pixels de 8 bits) donde se aplica la DCT. [...] La agrupación de 4 bloques de luminancia y uno por cada componente de croma se denomina macrobloque. El macrobloque es la unidad básica donde se aplica la técnica de compensación de movimiento.

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2008-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Graphics
  • Telecommunications Transmission
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Video Technology
CONT

There are two types of stream segments, and each is uniquely identified by a 32 bit start code.

Français

Domaine(s)
  • Infographie
  • Transmission (Télécommunications)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Vidéotechnique
DEF

Code unique de 32 bits inséré dans le train binaire codé. Il a plusieurs rôles, dont l'identification de certaines des couches de la syntaxe de codage.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gráficos de computadora
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Técnicas y equipo audiovisuales
  • Técnicas de video
CONT

El código de inicio (Start Code) siempre es el binario 1110, y puesto que cada dígito binario ocupa medio ciclo de la corriente eléctrica, se requieren 2 ciclos completos para enviarlo.

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2007-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Dénomination, simple ou syntagmatique, représentant une notion dans le signe terminologique.

CONT

La normalisation terminologique ne s’applique qu'au sous-ensemble des langues formé par les technolectes et, à l'intérieur de ce sous-ensemble, à la catégorie des nymies(simples ou complexes) ;la normalisation terminologique ne touche ni à la morphologie ni à la syntaxe. Dans les cas où la nécessité l'exige, elle s’applique à la phonologie et à la graphie.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2007-05-18

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
  • Organization Planning
DEF

An organization structure that is often effective in a dynamic environment in which external factors have a significant impact on organization performance.

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
  • Planification d'organisation
CONT

Principe de structuration organique. La planification et la construction obéiront à un processus qui permet l'émergence progressive de la totalité à partir d’interventions locales. À cet effet, la collectivité rejettera toute forme de schéma directeur physique, pour adopter au contraire la méthode décrite dans cet ouvrage; sa performance essentielle consiste à permettre à la collectivité de tirer son organisation, non pas d’une projection fixe de l'avenir, mais d’un système de modèles qui lui serve de syntaxe propre.(Alexander 1976 : 34).

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 - données d’organisme externe 2007-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Merchandising Techniques
  • Agricultural Economics
  • Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
OBS

The DRC is a private, non-profit organization of produce and transportation companies from the three NAFTA countries established in 1999 pursuant to Article 707 of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) which provides for the creation of private commercial dispute resolution organizations for agricultural goods.

OBS

The official Web site of the Corporation uses both acronyms but since DRC can be confused with the Dispute Resolution Centres depending on the context, I highly recommend to use FVDRC when referring to that Corporation.

OBS

Approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Techniques marchandes
  • Économie agricole
  • Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
OBS

La DRC a été établie en 1999 conformément aux dispositions de l’article 707 de l’Accord de libre-échange nord-américain (ALÉNA) prévoyant la création d’organismes voués au règlement des différends commerciaux privés touchant les produits agricoles. Elle résulte de l’effort collectif du secteur nord-américain des fruits et légumes et des gouvernements du Canada, du Mexique et des États-Unis, qui se sont mis à l’oeuvre pour créer un tel organisme voué expressément au secteur particulier des fruits et légumes.

OBS

La syntaxe de l'appellation française est fautive mais c'est le nom officiel qui a été donné à cet organisme nord-américain. Il aurait été préférable de parler de la Corporation de règlement des différends pour le secteur ou le marché des fruits et légumes.

OBS

Il n’y a pas d’abréviation française. Ce sont les abréviations anglaises qui sont utilisées et DRC est beaucoup plus utilisé que FVDRC en français.

OBS

Approuvé par le Comité de terminologie d’Agriculture et Agroalimentaire Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 - données d’organisme externe 2006-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
23.04.32 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

text entry method for ideograms that combines multistroke character entry, based on phonograms, with conversion to ideograms by means of a dictionary and syntax rules

OBS

Example: Kana-Kanji conversion entry for Japanese characters, Pinyin-Hanji conversion entry for Chinese characters.

OBS

ideogram entry: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-23:1994].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
23.04.32 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

méthode de saisie de texte pour les idéogrammes, qui associe la saisie multitouche, basée sur les phonogrammes, et la conversion de ces derniers en idéogrammes, au moyen d’un dictionnaire et de règles de syntaxe

OBS

Exemple : Saisie et conversion kana-kanji pour les caractères japonais, saisie et conversion pinyin-hanji pour les caractères chinois.

OBS

saisie d’idéogrammes : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-23:1994].

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 - données d’organisme externe 2006-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
23.05.04 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

text editor that is designed for a particular programming language and that determines conformance with the syntax of that language

OBS

syntax-directed editor: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-23:1994].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
23.05.04 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

éditeur de texte conçu pour un langage de programmation déterminé et qui signale les écarts par rapport à la syntaxe de ce langage

OBS

éditeur syntaxique : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-23:1994].

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2006-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Software
  • Education Theory and Methods
CONT

At McMaster we have taken the position that software engineering is a branch of engineering and have applied well-established principles of engineering education in this new specialty. In addition to teaching software design, students learn a lot about other areas of engineering and are prepared to work in many application areas.

Français

Domaine(s)
  • Logiciels
  • Théories et méthodes pédagogiques
CONT

Analyse et/ou conception de didacticiels portant sur l'acquisition de l'alphabet, du vocabulaire, de l'épellation, de la morphologie, de la syntaxe, de la lecture, de la ponctuation et de la composition.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Soporte lógico (Software)
  • Teorías y métodos pedagógicos
Conserver la fiche 68

Fiche 69 2006-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Popular Music
  • Jazz
CONT

The 1960s ushered in a new era of jazz with an emphasis on slick production, accessible melodies, and string accompaniment. Smooth jazz, also known as pop jazz, has developed and altered since then, but it still relies on smooth, funky rhythms, an emphasis on melody over improvisation, and polished production qualities, often blessed with sonorous vocal melodies.

Français

Domaine(s)
  • Musique populaire
  • Jazz
OBS

[néologisme] Syntaxe anglo-saxonne pour jazz-pop.

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 - données d’organisme externe 2006-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
26.06.02 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

that concrete syntax used in the transfer of data between open systems

OBS

transfer syntax: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-26:1993].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
26.06.02 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

syntaxe concrète utilisée dans le transfert des données entre systèmes ouverts

OBS

syntaxe de transfert : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-26 : 1993].

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 - données d’organisme externe 2006-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
26.06.01 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

those aspects of the rules used in the formal specification of data that embody a specific representation of those data

OBS

concrete syntax: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-26:1993].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
26.06.01 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

aspects des conventions utilisées dans la description formelle des données qui recouvrent une représentation spécifique de ces données

OBS

syntaxe concrète : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-26 : 1993].

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 - données d’organisme externe 2006-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
15.01.02 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

syntactically allowable part of a program that may be formed from one or more lexical tokens in accordance with the rules of a programming language

OBS

language construct: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-15:1999].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
15.01.02 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

partie, autorisée par la syntaxe, d’un programme, formée d’une ou plusieurs unités lexicales et utilisée conformément aux règles d’un langage de programmation

OBS

élément de langage : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-15:1999].

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 - données d’organisme externe 2006-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
10.02.09 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

set of procedural operators with a related syntax, used to indicate the functions to be performed by an operating system

OBS

command language; control language: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-10:1979].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
10.02.09 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

ensemble d’opérateurs de procédure régi par une syntaxe, servant à solliciter les fonctions d’un système d’exploitation

OBS

langage de commande : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO 2382-10:1979].

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 - données d’organisme externe 2006-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
07.07.18 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

diagnostic program that examines source programs or data for incorrect syntax, semantics, or lack of conformity to specified requirements

OBS

checking program: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-7:2000].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
07.07.18 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

programme de diagnostic qui analyse des programmes sources ou des données dans le but d’y trouver une syntaxe ou une sémantique incorrectes ou un défaut de conformité à certaines spécifications

OBS

programme de contrôle : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-7:2000].

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2005-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
OBS

valid test event: term standardized by AFNOR.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
DEF

Événement de test autorisé par la spécification de protocole, à la fois correct sur le plan de la syntaxe et de la sémantique et ne survenant que lorsque la spécification de protocole l'autorise.

OBS

évènement : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

OBS

événement de test valide : terme et définition normalisés par l’AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2005-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
OBS

semantically invalid test event: term standardized by AFNOR.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
DEF

Événement de test qui est opportun et valide sur le plan de la syntaxe mais qui contient une erreur sémantique par rapport à la spécification de protocole(par exemple : une PDU contenant une valeur de paramètre en dehors de la plage de valeurs adoptée pour ce paramètre).

OBS

évènement : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

OBS

événement de test invalide sur le plan de la sémantique : terme et définition normalisés par l’AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2005-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
OBS

invalid test event: term standardized by AFNOR.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
DEF

Événement de test qui viole au moins une des conditions de conformité de la spécification de protocole ou de syntaxe abstraite.

OBS

L’expression «événement de test non valide» ne doit pas être confondue avec «événement non valide» défini dans la Norme Internationale ISO 7776.

OBS

évènement : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

OBS

événement de test non valide : terme et définition normalisés par l’AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2005-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
OBS

syntactically invalid test event: term standardized by AFNOR.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
DEF

Événement de test qui, sur le plan de la syntaxe, n’ est pas autorisé par la spécification de protocole.

OBS

évènement : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

OBS

événement de test invalide sur le plan de la syntaxe : terme et définition normalisés par l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2005-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Typesetting and Imagesetting
DEF

An instruction to the typesetter to set matter exactly as it appears in the copy without making any changes.

Français

Domaine(s)
  • Composition (Imprimerie)
DEF

Instruction demandant la composition d’un texte tel quel, sans changement.

CONT

Nous vous rappelons que votre manuscrit est édité ne varietur. Les seules corrections d’auteur admises sont des compléments bibliographiques récents et bien évidemment des erreurs de syntaxe ou des coquilles.

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2004-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Grammar
DEF

The branch of grammar which studies the structure of forms of words, primarily through the use of the morpheme construct.

OBS

[Morphology] is traditionally distinguished from syntax, which deals with the rules governing the combination of words in sentences.

Français

Domaine(s)
  • Grammaire
CONT

En grammaire traditionnelle, la morphologie est l'étude des formes des mots(flexion et dérivation), par opposition à l'étude des fonctions ou syntaxe.

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2004-09-02

Anglais

Subject field(s)
  • Testing and Debugging
  • Computer Programs and Programming
DEF

To detect, locate and eliminate errors in programs.

OBS

debug: term standardized by ISO/IEC and CSA International.

Français

Domaine(s)
  • Test et débogage
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Détecter, localiser et éliminer les erreurs contenues dans des programmes.

CONT

Pour DESIGN, [la sauvegarde et l'archivage] ne sont possibles que si le programme est débogué, c'est-à-dire déclaré au point, du point de vue de la syntaxe DESIGN [...]

OBS

mettre au point; déboguer : termes normalisés par l’ISO et la CSA International.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Prueba y depuración
  • Programas y programación (Informática)
DEF

Localizar y corregir cualquier error en un programa de computadora (ordenador).

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2004-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Operating Systems (Software)
DEF

A set of procedural operators, with a related syntax, used to indicate the functions to be performed by an operating system.

OBS

command language; control language: terms standardized by ISO and CSA.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
DEF

Ensemble d’opérateurs de procédure, régi par une syntaxe, servant à spécifier les fonctions à exécuter par un système d’exploitation.

OBS

langage de commande : terme normalisé par l’ISO et la CSA.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje de programación
  • Sistemas operativos (Soporte lógico)
DEF

Lenguaje que es reconocido por el programa ejecutivo y utilizado para emitir instrucciones de control al sistema.

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2004-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Computer Display Technology
  • Computer Programs and Programming
CONT

... defines SQL statement delimiters and line numbers or paragraph names for exception handling using syntax compatible with the style of the host language.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Techniques d'affichage (Ordinateurs)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

[...] définition des paramètres et des numéros de ligne ou des noms de paragraphe d’énoncé SQL aux fins de traitement d’exception en utilisant une syntaxe compatible avec le style du langage hôte.

OBS

Terme tiré de «Langage de bases de données SQL Annexe A - Fonctions offertes par les normes qui incluent la norme NCTTI SQL» publiée par le Conseil du Trésor.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje de programación
  • Técnicas de visualización (Computadoras)
  • Programas y programación (Informática)
DEF

En los lenguajes de programación, por ejemplo BASIC, es el número asignado a cada instrucción en un programa fuente con el propósito de identificarla.

Conserver la fiche 83

Fiche 84 2004-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Internet and Telematics
OBS

By the World Wide Web Consortium (W3C), 2001. "The English version of this specification is the only normative version".

OBS

This specification defines the XML Linking Language (XLink), which allows elements to be inserted into XML documents in order to create and describe links between resources. It uses XML syntax to create structures that can describe links similar to the simple unidirectional hyperlinks of today's HTML, as well as more sophisticated links.

Terme(s)-clé(s)
  • Extensible Markup Language Linking Language

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Internet et télématique
OBS

Par le consortium W3C, 2001. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme».

OBS

Cette spécification définit le langage de liaison XML(XLink), qui permet l'insertion d’éléments dans les documents XML afin de créer et de décrire des liens entre les ressources. Celui-ci utilise la syntaxe XML pour créer les structures capables de décrire des liens similaires aux hyperliens unidirectionnels simples, qu'on trouve actuellement dans HTML, ainsi que des liens plus sophistiqués.

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2004-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Internet and Telematics
OBS

By the World Wide Web Consortium (W3C), 2002. "The English version of this specification is the only normative version".

OBS

This document specifies XML digital signature processing rules and syntax. XML Signatures provide integrity, message authentication, and/or signer authentication services for data of any type, whether located within the XML that includes the signature or elsewhere.

Terme(s)-clé(s)
  • Extensible Markup Language-Signature Syntax and Processing

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Internet et télématique
OBS

Par le consortium W3C, 2002. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme».

OBS

Ce document spécifie les règles de traitement et la syntaxe des signatures digitales XML. Les signatures XML fournissent des services d’intégrité, d’authentification du message et/ou d’authentification du signataire pour tous types de données, que celles-ci se trouvent dans le code XML qui contient la signature ou bien ailleurs.

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 2004-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Internet and Telematics
OBS

By the World Wide Web Consortium (W3C), 2003. "The English version of this specification is the only normative version".

OBS

This note (XAdES) extends the IETF/W3CXML-Signature Syntax and Processing specification [XMLDSIG] into the domain of non-repudiation by defining XML formats for advanced electronic signatures that remain valid over long periods and are compliant with the European "Directive 1999/93/EC of the European Parliament and of the Council of 13 December 1999 on a Community framework for electronic signatures" [EU-DIR-ESIG] (also denoted as "the Directive" or the "European Directive" in the rest of the present document) and incorporate additional useful information in common uses cases. This includes evidence as to its validity even if the signer or verifying party later attempts to deny (repudiates) the validity of the signature. An advanced electronic signature aligned with the present document can, in consequence, be used for arbitration in case of a dispute between the signer and verifier, which may occur at some later time, even years later.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Internet et télématique
OBS

Par le consortium W3C, 2003. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme».

OBS

Cette note(XAdES) prolonge la spécification de la syntaxe et du traitement XML Signature de IETF/W3C [XMLDSIG] dans le domaine de la non-répudiation, en définissant des formats XML pour les signatures électroniques évoluées qui restent valides pendant de grandes périodes et sont conformes à la «Directive 1999/93/EC du Parlement Européen et du Conseil du 13 décembre 1999 sur le cadre communautaire des signatures électroniques »[EU-DIR-ESIG](désigné également par «la Directive »ou «la Directive Européenne »dans la suite du présent document) et qui incorporent des informations supplémentaires utiles dans les situations d’utilisations courantes. Cela comprend la preuve de leur validité, même si le signataire ou le tiers vérifiant essayent ensuite de nier(répudier) la validité de la signature. Une signature électronique évoluée en accord avec le présent document peut par conséquent être utilisée pour arbitrage en cas de litige entre le signataire et le vérificateur, litige qui peut survenir plus tard, éventuellement des années après.

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 2004-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

ASP.NET is different than its predecessor in two major ways: it supports code written in compiled languages such as Visual Basic, C++, C, and Perl, and it features server controls that can separate the code from the content, allowing WYSIWYG editing of pages.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

La commande de serveur getUserCount peut utiliser une syntaxe de liste pour récupérer des informations sur plusieurs animations à la fois.

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 2003-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Internet and Telematics
OBS

By the World Wide Web Consortium (W3C). This specification defines the features and syntax for Scalable Vector Graphics (SVG), a language for describing two-dimensional vector and mixed vector/raster graphics in XML.

OBS

"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else".

Terme(s)-clé(s)
  • SVG 1.0 Specification

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Internet et télématique
OBS

Publié par le W3C. Cette spécification définit les fonctions et la syntaxe des Graphiques Vectoriels Adaptables(SVG), un langage de description en deux dimensions des graphiques vectoriels et vectoriels/bitmap mixtes en XML.

OBS

«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu’elle ne fasse pas partie des traductions en cours».

Terme(s)-clé(s)
  • La spécification sur les SVG

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 2003-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Internet and Telematics
OBS

By the World Wide Web Consortium (W3C). This document specifies XML digital signature processing rules and syntax. XML Signatures provide integrity, message authentication, and/or signer authentication services for data of any type, whether located within the XML that includes the signature or elsewhere.

OBS

"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else".

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Internet et télématique
OBS

Publié par le W3C. Ce document spécifie les règles de traitement et la syntaxe des signatures digitales XML. Les signatures XML fournissent des services d’intégrité, d’authentification du message et/ou d’authentification du signataire pour tous types de données, que celles-ci se trouvent dans le code XML qui contient la signature ou bien ailleurs.

OBS

«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu’elle ne fasse pas partie des traductions en cours».

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 2003-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
CONT

An interchange syntax is the grammar used to interchange a particular kind of information, for example, topic map information. XTM 1.0 and ISO 13250 specify two interchange syntaxes for topic map information, one for SGML (and "Web SGML", or XML"), called HyTM, and the other, for XML Topic Maps, called XTM or XTM 1.0.

OBS

interchange syntax: term taken from a World Wide Web Consortium (W3C) document. The W3C's role is to establish standards relating to Internet technology.

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
OBS

syntaxe d’échange : terme tiré d’un document traduit de l'anglais par le World Wide Web Consortium dont le rôle est d’établir des normes reliées aux technologies Internet.

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 2003-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Telecommunications Transmission
  • Programming Languages
DEF

Aspects of the rules used in the formal specification of data which embody a specific representation of that data.

OBS

concrete syntax: term standardized by ISO and CSA International .

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Transmission (Télécommunications)
  • Langages de programmation
DEF

Aspects des conventions utilisées dans la description formelle des données qui recouvrent une représentation spécifique de ces données.

OBS

syntaxe concrète : terme normalisé par l'ISO et la CSA International.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Lenguaje de programación
DEF

Aspectos de las reglas utilizadas en la especificación formal de los datos que forman una representación específica de esos datos.

Conserver la fiche 91

Fiche 92 2003-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

The precise interpretation of the grammar in terms of the formal model is also given. Syntactic features inherited from XML are not reproduced here. These include all well-formedness constraints, the use of whitespace around attributes and the '=', as well as the use of either double or single quotes around attribute values. This section is intended for implementors who are building tools that read and interpret RDF/XML syntax.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

L'interprétation précise de la grammaire en termes de modèle formel est également donnée. Les options syntaxiques héritées de XML ne sont pas reproduites ici. Ceci inclut toutes les contraintes de formatage correct, l'utilisation des espaces autour des attributs et le ’=’, ainsi que l'utilisation des guillemets doubles ou bien simples autour des valeurs d’attribut. Cette section est rédigée pour les développeurs qui créent les outils qui lisent et interprètent la syntaxe RDF/XML.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 2003-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

The serialization syntax expresses the full capabilities of the data model in a very regular fashion. The abbreviated syntax includes additional constructs that provide a more compact form to represent a subset of the data model. RDF interpreters are expected to implement both the full serialization syntax and the abbreviated syntax.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

La syntaxe de sérialisation exprime toutes les capacités du modèle de données d’une manière très courante. La syntaxe abrégée inclut des constructions supplémentaires qui fournissent une forme plus compacte pour représenter un sous-ensemble de modèle de données. Les interpréteurs RDF devraient implémenter aussi bien la syntaxe de sérialisation complète que la syntaxe abrégée.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 2003-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

While the serialization syntax shows the structure of an RDF model most clearly, often it is desirable to use a more compact XML form. The RDF abbreviated syntax accomplishes this. As a further benefit, the abbreviated syntax allows documents obeying certain well-structured XML DTDs to be directly interpreted as RDF models.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Lorsque la syntaxe de sérialisation montre la structure d’un modèle RDF plus clairement, il est souvent tentant d’utiliser une forme XML plus compacte. La syntaxe abrégée RDF accomplit ceci. Avantage supplémentaire, la syntaxe abrégée permet aux documents respectant à certaines DTDs XML correctement structurées d’être directement interprétés comme des modèles RDF.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 2003-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

The RDF Model and Syntax Working Group acknowledges that the parseType='Literal' mechanism is a minimum-level solution to the requirement to express an RDF statement with a value that has XML markup. Additional complexities of XML such as canonicalization of whitespace are not yet well defined.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Le groupe de travail sur la modélisation et la syntaxe RDF reconnaît que le mécanisme parseType=’Literal' est une solution minimale au besoin d’exprimer une déclaration RDF avec une valeur qui a un balisage XML. Les complexités supplémentaires de XML tel que la canonisation des espaces blancs ne sont pas encore très bien définies.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 2003-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
OBS

This document introduces a model for representing RDF metadata as well as a syntax for encoding and transporting this metadata in a manner that maximizes the interoperability of independently developed Web servers and clients.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
OBS

Ce document introduit un modèle pour représenter les métadonnées RDF aussi bien que la syntaxe pour encoder et transporter ces métadonnées d’une manière qui maximise l'interopérabilité indépendamment des serveurs et des clients Web.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 2003-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

A semicolon-separated list of one or more values, each of which must be a legal value for the specified attribute. Vector-valued attributes are supported using the vector syntax of the attributeType domain. Leading and trailing white space, and white space before and after semi-colon separators, will be ignored.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Une liste, dont le séparateur est le point-virgule, d’une ou plusieurs valeurs, chacune d’elles doit être une valeur légale pour l'attribut spécifié. Les attributs dont les valeurs sont des vecteurs sont gérés en utilisant la syntaxe du vecteur du domaine attributeType. Les blancs de tête et de queue ainsi que les blancs avant et après les séparateurs point-virgules seront ignorés.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 2003-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

A semicolon-separated list of one or more values, each of which must be a legal value for the specified attribute. Vector-valued attributes are supported using the vector syntax of the attributeType domain. Leading and trailing white space, and white space before and after semi-colon separators, will be ignored.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Une liste, dont le séparateur est le point-virgule, d’une ou plusieurs valeurs, chacune d’elles doit être une valeur légale pour l'attribut spécifié. Les attributs dont les valeurs sont des vecteurs sont gérés en utilisant la syntaxe du vecteur du domaine attributeType. Les blancs de tête et de queue ainsi que les blancs avant et après les séparateurs point-virgules seront ignorés.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 2003-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

The host language designer must choose whether to support the targetElement attribute or the XLink attributes for specifying the target element. Note that if the XLink syntax is used, the host language designer must decide how to denote the XLink namespace for the associated attributes.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Le concepteur du langage hôte doit décider s’il gère l'attribut targetElement ou les attributs XLink pour spécifier l'élément cible. Notez que si la syntaxe XLink est utilisée, le concepteur du langage hôte doit décider comment indiquer l'espace de nommage XLink pour les attributs associés.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 2003-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

The host language designer must choose whether to support the targetElement attribute or the XLink attributes for specifying the target element. Note that if the XLink syntax is used, the host language designer must decide how to denote the XLink namespace for the associated attributes.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Le concepteur du langage hôte doit décider s’il gère l'attribut targetElement ou les attributs XLink pour spécifier l'élément cible. Notez que si la syntaxe XLink est utilisée, le concepteur du langage hôte doit décider comment indiquer l'espace de nommage XLink pour les attributs associés.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :