TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TABLIER PESAGE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-09-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Switchgear (Rail Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- deck
1, fiche 1, Anglais, deck
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- platform 2, fiche 1, Anglais, platform
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
On a track scale. 1, fiche 1, Anglais, - deck
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
deck: term officially approved by Canadian Pacific Ltd. 3, fiche 1, Anglais, - deck
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appareils de voie (Transport par rail)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tablier
1, fiche 1, Français, tablier
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- tablier de pesage 2, fiche 1, Français, tablier%20de%20pesage
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les rails du tablier de pesage du pont-bascule doivent être assujettis solidement afin qu'ils ne se déplacent pas de façon anormale lors de l'application de la charge. 2, fiche 1, Français, - tablier
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Partie d’un pont-bascule. 1, fiche 1, Français, - tablier
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
tablier : terme uniformisé par Canadien Pacifique Ltée. 3, fiche 1, Français, - tablier
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-09-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Tracks and Roadways (Rail Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- transition slab
1, fiche 2, Anglais, transition%20slab
proposition
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Voies ferrées
Fiche 2, La vedette principale, Français
- dalle de transition
1, fiche 2, Français, dalle%20de%20transition
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
De part et d’autre du tablier, des dalles de transition de 12 m permettent de réaliser une très bonne qualité de nivellement favorable à la précision des mesures en limitant les perturbations relatives à la circulation des essieux avant d’aborder la travée de pesage. 1, fiche 2, Français, - dalle%20de%20transition
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1987-01-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Pricing (Rail Transport)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- scale track
1, fiche 3, Anglais, scale%20track
uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
scale track: term officially approved by CP Rail. 2, fiche 3, Anglais, - scale%20track
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tarification (Transport par rail)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- tablier de la bascule
1, fiche 3, Français, tablier%20de%20la%20bascule
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- tablier de bascule 2, fiche 3, Français, tablier%20de%20bascule
nom masculin, uniformisé
- voie de pont-bascule 2, fiche 3, Français, voie%20de%20pont%2Dbascule
nom féminin, uniformisé
- voie de pesage horaire 2, fiche 3, Français, voie%20de%20pesage%20horaire
nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
tablier de bascule, voie de pont-bascule, voie de pesage horaire : termes uniformisés par CP Rail. 3, fiche 3, Français, - tablier%20de%20la%20bascule
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :