TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TANGARA SOURCILS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-09-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- scarlet-browed tanager
1, fiche 1, Anglais, scarlet%2Dbrowed%20tanager
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 1, Anglais, - scarlet%2Dbrowed%20tanager
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - scarlet%2Dbrowed%20tanager
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tangara à sourcils roux
1, fiche 1, Français, tangara%20%C3%A0%20sourcils%20roux
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 1, Français, - tangara%20%C3%A0%20sourcils%20roux
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
tangara à sourcils roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - tangara%20%C3%A0%20sourcils%20roux
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 1, Français, - tangara%20%C3%A0%20sourcils%20roux
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- rufous-browed hemispingus
1, fiche 2, Anglais, rufous%2Dbrowed%20hemispingus
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 2, Anglais, - rufous%2Dbrowed%20hemispingus
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - rufous%2Dbrowed%20hemispingus
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tangara à sourcils fauves
1, fiche 2, Français, tangara%20%C3%A0%20sourcils%20fauves
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 2, Français, - tangara%20%C3%A0%20sourcils%20fauves
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
tangara à sourcils fauves : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - tangara%20%C3%A0%20sourcils%20fauves
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - tangara%20%C3%A0%20sourcils%20fauves
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- sooty-capped bush tanager
1, fiche 3, Anglais, sooty%2Dcapped%20bush%20tanager
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- pileated bush tanager 1, fiche 3, Anglais, pileated%20bush%20tanager
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 3, Anglais, - sooty%2Dcapped%20bush%20tanager
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - sooty%2Dcapped%20bush%20tanager
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- tangara à sourcils brisés
1, fiche 3, Français, tangara%20%C3%A0%20sourcils%20bris%C3%A9s
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- tangara à sourcils 2, fiche 3, Français, tangara%20%C3%A0%20sourcils
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 3, Français, - tangara%20%C3%A0%20sourcils%20bris%C3%A9s
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
tangara à sourcils brisés : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 3, Français, - tangara%20%C3%A0%20sourcils%20bris%C3%A9s
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 3, Français, - tangara%20%C3%A0%20sourcils%20bris%C3%A9s
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :