TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TECHNIQUE GENIE [32 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-02-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Geophysics
- Drilling and Boring (Construction)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- ground-penetrating radar
1, fiche 1, Anglais, ground%2Dpenetrating%20radar
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- GPR 1, fiche 1, Anglais, GPR
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- ground-probing radar 2, fiche 1, Anglais, ground%2Dprobing%20radar
correct
- GPR 2, fiche 1, Anglais, GPR
correct
- GPR 2, fiche 1, Anglais, GPR
- georadar 3, fiche 1, Anglais, georadar
correct
- ground radar 4, fiche 1, Anglais, ground%20radar
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
"Ground-probing radar" refers to the use of radio waves to detect and locate buried objects. Also called "ground-penetrating radar" or "GPR," directing radio waves into the ground is becoming a powerful way of mapping the shallow subsurface in civil engineering, environmental studies, forensics, and archaeology. 5, fiche 1, Anglais, - ground%2Dpenetrating%20radar
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
... a specialist ... used ground-penetrating radar (GPR), a geophysical survey method to examine the site. It's technology that is often used on sites to determine the presence of underground conduits, water pipes and gas and sewer lines. But it also can be used to scan historic cemeteries and unmarked graves. 6, fiche 1, Anglais, - ground%2Dpenetrating%20radar
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- ground penetrating radar
- ground probing radar
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Géophysique
- Sondage et forage (Construction)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- géoradar
1, fiche 1, Français, g%C3%A9oradar
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- radar à pénétration de sol 2, fiche 1, Français, radar%20%C3%A0%20p%C3%A9n%C3%A9tration%20de%20sol
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Technique d’auscultation des infrastructures empruntée à la géophysique [qui] permet, entre autres, la détection de cavités sous chaussées et la localisation de conduites. 3, fiche 1, Français, - g%C3%A9oradar
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le géoradar, aussi appelé radar à pénétration de sol, est surtout utilisé dans le domaine du génie civil pour détecter l'emplacement exact d’infrastructures souterraines ou pour confirmer la position de renforts métalliques dans des poutres de béton. De manière générale, c'est une technique non invasive qui permet de détecter rapidement des objets se retrouvant sous la surface du sol. 4, fiche 1, Français, - g%C3%A9oradar
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Geofísica
- Sondeo y perforación (Construcción)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- georradar
1, fiche 1, Espagnol, georradar
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- técnica de georradar 2, fiche 1, Espagnol, t%C3%A9cnica%20de%20georradar
correct, nom féminin
- georradar del subsuelo 3, fiche 1, Espagnol, georradar%20del%20subsuelo
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[El] georradar, también conocido como radar del subsuelo, [...] es una técnica de alta resolución de prospección geofísica. El método es similar al de símica de reflexión de pequeño ángulo, diferenciándose ambas en el rango de frecuencias utilizadas. 3, fiche 1, Espagnol, - georradar
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
georradar: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda escribir la palabra "georradar" con doble erre y sin guion entre "geo-" y "radar". 4, fiche 1, Espagnol, - georradar
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-11-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Organization
- Electrical Engineering
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- electrical and technical quartermaster sergeant
1, fiche 2, Anglais, electrical%20and%20technical%20quartermaster%20sergeant
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ETQMS 1, fiche 2, Anglais, ETQMS
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
electrical and technical quartermaster sergeant; ETQMS: designations officially approved by the Army Terminology Panel. 2, fiche 2, Anglais, - electrical%20and%20technical%20quartermaster%20sergeant
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Électrotechnique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sergent quartier-maître – Génie électrique et technique
1, fiche 2, Français, sergent%20quartier%2Dma%C3%AEtre%20%26ndash%3B%20G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20technique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SQM – GET 1, fiche 2, Français, SQM%20%E2%80%93%20GET
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
sergent quartier-maître – Génie électrique et technique; SQM – GET : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre. 2, fiche 2, Français, - sergent%20quartier%2Dma%C3%AEtre%20%26ndash%3B%20G%C3%A9nie%20%C3%A9lectrique%20et%20technique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-06-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Biological Sciences
- Medical and Hospital Organization
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- biomedical engineer
1, fiche 3, Anglais, biomedical%20engineer
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Sciences biologiques
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ingénieur biomédical
1, fiche 3, Français, ing%C3%A9nieur%20biom%C3%A9dical
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- ingénieure biomédical 2, fiche 3, Français, ing%C3%A9nieure%20biom%C3%A9dical
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Ingénieur biomédical. Personne spécialisée en génie qui conçoit, élabore et met en place des méthodes, de l'équipement et des instruments destinés à la surveillance des fonctions physiologiques, au diagnostic médical et au traitement des patients. Elle fournit un soutien scientifique et technique aux utilisateurs de technologies, s’assure que l'ensemble des équipements médicaux de l'établissement soit fonctionnel, fiable et performant. Elle conseille les administrateurs sur la planification, l'acquisition, l'installation et l'utilisation des technologies médicales. 3, fiche 3, Français, - ing%C3%A9nieur%20biom%C3%A9dical
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-05-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Chemical Engineering
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- chemical engineer
1, fiche 4, Anglais, chemical%20engineer
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
(A person who) designs chemical-plant equipment and devises processes for manufacturing chemicals and products ... applying principles and technology of chemistry, physics, mechanical and electrical engineering, and related areas.... 2, fiche 4, Anglais, - chemical%20engineer
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Génie chimique
- Études et analyses environnementales
Fiche 4, La vedette principale, Français
- ingénieur chimiste
1, fiche 4, Français, ing%C3%A9nieur%20chimiste
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- ingénieure chimiste 2, fiche 4, Français, ing%C3%A9nieure%20chimiste
correct, nom féminin
- ingénieur de génie chimique 3, fiche 4, Français, ing%C3%A9nieur%20de%20g%C3%A9nie%20chimique
correct, nom masculin, vieilli
- ingénieure de génie chimique 4, fiche 4, Français, ing%C3%A9nieure%20de%20g%C3%A9nie%20chimique
correct, nom féminin, vieilli
- ingénieur du génie chimique 5, fiche 4, Français, ing%C3%A9nieur%20du%20g%C3%A9nie%20chimique
correct, nom masculin, vieilli
- ingénieure du génie chimique 4, fiche 4, Français, ing%C3%A9nieure%20du%20g%C3%A9nie%20chimique
correct, nom féminin, vieilli
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Ingénieur chargé de l’étude, de l’entretien ou de la construction de matériel d’industrie chimique. 5, fiche 4, Français, - ing%C3%A9nieur%20chimiste
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Ingénieurs de génie chimique. [...] ces hommes suggèrent, pour une nouvelle technique, le passage d’une échelle à l'autre, décèlent les modifications souhaitables dans les installations qui fonctionnent, dressent le document de base qui est la traduction des nécessités des chimistes à l'intention des dessinateurs du Bureau d’études. Ce sont eux qui concevront les nouveaux appareils et en calculeront les dimensions. Ils sont également chargés des études de rentabilité et, souvent même, de mises en route. 3, fiche 4, Français, - ing%C3%A9nieur%20chimiste
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
L’appellation «ingénieur de (ou du) génie chimique» ne se trouve que dans des sources anciennes. 4, fiche 4, Français, - ing%C3%A9nieur%20chimiste
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Ingenieria química
- Estudios y análisis del medio ambiente
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- ingeniero químico
1, fiche 4, Espagnol, ingeniero%20qu%C3%ADmico
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-04-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Civil Engineering
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- civil engineering technician
1, fiche 5, Anglais, civil%20engineering%20technician
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Civil engineering technicians typically work under the charge of licensed civil engineers. These technicians generally help civil engineers by observing progress on a jobsite, collecting data, and completing routine reports to document project activities. 2, fiche 5, Anglais, - civil%20engineering%20technician
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Génie civil
Fiche 5, La vedette principale, Français
- technicien en génie civil
1, fiche 5, Français, technicien%20en%20g%C3%A9nie%20civil
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- technicienne en génie civil 1, fiche 5, Français, technicienne%20en%20g%C3%A9nie%20civil
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les techniciennes et les techniciens en génie civil sont appelés à effectuer des travaux d’arpentage et des analyses de sols et de matériaux; à participer à la conception technique de projets de construction ou de réfection de structure et d’infrastructure ainsi qu'à l'organisation de travaux de chantier; à assurer le suivi des travaux de construction ou de réfection; à inspecter des ouvrages de génie civil et à adapter des méthodes de fabrication de matériaux de construction. 2, fiche 5, Français, - technicien%20en%20g%C3%A9nie%20civil
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-06-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Meteorology
- Physical Geography (General)
- Remote Sensing
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Technical occupations in geomatics and meteorology
1, fiche 6, Anglais, Technical%20occupations%20in%20geomatics%20and%20meteorology
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Technical occupations in geomatics include aerial survey, remote sensing, geographic information systems, cartographic and photogrammetric technologists and technicians, who gather, analyze, interpret and use geospatial information for applications in natural resources, geology, environmental research and land use planning. Meteorological technologists and technicians observe weather and atmospheric conditions, record, interpret, transmit and report on meteorological data, and provide weather information to the agricultural, natural resources and transportation industries and the public. Geomatics technologists and technicians are employed by all levels of government, utilities, mapping, computer software, forestry, architectural, engineering and consulting firms and other related establishments. Meteorological technologists and technicians are employed by all levels of government, the media, natural resources, utilities and transportation companies and consulting firms. 1, fiche 6, Anglais, - Technical%20occupations%20in%20geomatics%20and%20meteorology
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
2255: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 6, Anglais, - Technical%20occupations%20in%20geomatics%20and%20meteorology
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Météorologie
- Géographie physique (Généralités)
- Télédétection
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Personnel technique en géomatique et en météorologie
1, fiche 6, Français, Personnel%20technique%20en%20g%C3%A9omatique%20et%20en%20m%C3%A9t%C3%A9orologie
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le personnel technique en géomatique inclut les techniciens et les technologues en levés aériens, en télédétection, en systèmes d’information géographique, en cartographie et en photogrammétrie qui recueillent des données géospatiales, les analysent, les interprètent et les utilisent dans le cadre d’applications touchant les ressources naturelles, la géologie, la recherche environnementale et la planification de l'utilisation des terres. Les techniciens et les technologues en météorologie observent les éléments du temps et les conditions atmosphériques, consignent, interprètent, transmettent et rédigent des rapports de données météorologiques aux industries agricoles, ressources naturelles, à l'industrie du transport et au grand public. Les techniciens et les technologues en géomatique travaillent à tous les paliers de gouvernement, dans les services d’utilités publics et dans des entreprises de cartographie, de logiciels informatiques, de foresterie, d’architecture, de génie, d’expertise-conseil et d’autres établissements connexes. Les techniciens et les technologues en météorologie travaillent à tous les paliers de gouvernement, dans les médias, des sociétés exploitant des ressources naturelles, des services d’utilité publique et de transport, et des entreprises privées de consultants. 1, fiche 6, Français, - Personnel%20technique%20en%20g%C3%A9omatique%20et%20en%20m%C3%A9t%C3%A9orologie
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
2255 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 6, Français, - Personnel%20technique%20en%20g%C3%A9omatique%20et%20en%20m%C3%A9t%C3%A9orologie
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-04-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Mineralogy
- Geology
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Geological and mineral technologists and technicians
1, fiche 7, Anglais, Geological%20and%20mineral%20technologists%20and%20technicians
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Geological and mineral technologists and technicians provide technical support and services or may work independently in the fields of oil and gas exploration and production, geophysics, petroleum engineering, geology, mining and mining engineering, mineralogy, extractive and physical metallurgy, metallurgical engineering and environmental protection. They are employed by petroleum and mining companies, consulting geology and engineering firms, and by governments and educational institutions as well as by a variety of manufacturing, construction and utilities companies. 1, fiche 7, Anglais, - Geological%20and%20mineral%20technologists%20and%20technicians
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
2212: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 7, Anglais, - Geological%20and%20mineral%20technologists%20and%20technicians
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Minéralogie
- Géologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Technologues et techniciens/techniciennes en géologie et en minéralogie
1, fiche 7, Français, Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9ologie%20et%20en%20min%C3%A9ralogie
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Les technologues et techniciens en géologie et en minéralogie assurent un soutien technique et des services, ou peuvent travailler indépendamment dans les domaines de l'exploration et l'exploitation pétrolières et gazières, de la géophysique, du génie du pétrole, de la géologie, de l'exploitation minière et du génie minier, de la minéralogie, de la métallurgie extractive et de la physique, du génie métallurgique et de la protection de l'environnement. Ils travaillent pour des sociétés pétrolières et minières, des firmes d’experts-conseils et d’ingénierie, pour les gouvernements et des établissements d’enseignement ainsi que pour diverses entreprises dans les secteurs de la fabrication, de la construction et des services d’utilité publique. 1, fiche 7, Français, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9ologie%20et%20en%20min%C3%A9ralogie
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
2212 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 7, Français, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20g%C3%A9ologie%20et%20en%20min%C3%A9ralogie
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2015-05-15
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering Technical Training 2-2
1, fiche 8, Anglais, Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D2
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- AETT 2-2 1, fiche 8, Anglais, AETT%202%2D2
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Aerospace Engineering Technical Training 2-2; AETT 2-2: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 8, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D2
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Instruction technique en génie aérospatial 2-2
1, fiche 8, Français, Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D2
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Instr TGA 2-2 1, fiche 8, Français, Instr%20TGA%202%2D2
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Instruction technique en génie aérospatial 2-2; Instr TGA 2-2 : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 8, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D2
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-12-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Medical Imaging
- Nervous System
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- optochemistry 1, fiche 9, Anglais, optochemistry
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
How optochemistry works. ... A patient would first swallow a pill that contains a light-activated molecule—a cage—that attaches to a neurotransmitter, which regulates a neuron’s activity. After the pill’s content reached the brain, a pulse of light from an endoscope, or one delivered from outside the skull, would detach the neurotransmitter, which would go on to bind to and open a channel on the cell membrane that lets ions enter. The ions would then trigger the firing of the neuron, sending an electrical impulse traveling into the cell. 1, fiche 9, Anglais, - optochemistry
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Imagerie médicale
- Système nerveux
Fiche 9, La vedette principale, Français
- optochimie
1, fiche 9, Français, optochimie
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Une technique alternative, nommée optochimie, évite le recours à de lourdes techniques de génie génétique. Un patient prendrait d’abord un comprimé contenant une molécule photosensible en forme de cage, à laquelle est attaché un neurotransmetteur, qui régule l'activité neuronale. À l'arrivée du contenu du comprimé dans le cerveau, une impulsion lumineuse émise par un endoscope détacherait le neurotransmetteur, qui se fixerait alors sur un canal de la membrane cellulaire et l'ouvrirait pour laisser entrer des ions. Ces derniers déclencheraient ensuite l'activation du neurone, où une impulsion électrique se propagerait alors. 1, fiche 9, Français, - optochimie
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering Technical Training 2-3
1, fiche 10, Anglais, Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D3
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- AETT 2-3 1, fiche 10, Anglais, AETT%202%2D3
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 10, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D3
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Aerospace Engineering Technical Training 2-3; AETT 2-3: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 10, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D3
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Instruction technique en génie aérospatial 2-3
1, fiche 10, Français, Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D3
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Instr TGA 2-3 1, fiche 10, Français, Instr%20TGA%202%2D3
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 10, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D3
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Instruction technique en génie aérospatial 2-3; Instr TGA 2-3 : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 10, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D3
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Deputy Staff Officer Aerospace Engineering Technical Training
1, fiche 11, Anglais, Deputy%20Staff%20Officer%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- DSO AETT 1, fiche 11, Anglais, DSO%20AETT
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 11, Anglais, - Deputy%20Staff%20Officer%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Deputy Staff Officer Aerospace Engineering Technical Training; DSO AETT: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 11, Anglais, - Deputy%20Staff%20Officer%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- officier d'état-major adjoint - Instruction technique en génie aérospatial
1, fiche 11, Français, officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20adjoint%20%2D%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- OEMA Instr TGA 1, fiche 11, Français, OEMA%20Instr%20TGA
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 11, Français, - officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20adjoint%20%2D%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
officier d’état-major adjoint-Instruction technique en génie aérospatial; OEMA Instr TGA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 11, Français, - officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20adjoint%20%2D%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering Technical Training 2-5
1, fiche 12, Anglais, Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D5
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- AETT 2-5 1, fiche 12, Anglais, AETT%202%2D5
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 12, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D5
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Aerospace Engineering Technical Training 2-5; AETT 2-5: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 12, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D5
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Instruction technique en génie aérospatial 2-5
1, fiche 12, Français, Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D5
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Instr TGA 2-5 1, fiche 12, Français, Instr%20TGA%202%2D5
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 12, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D5
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Instruction technique en génie aérospatial 2-5; Instr TGA 2-5 : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 12, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D5
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering Technical Training 2
1, fiche 13, Anglais, Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- AETT 2 1, fiche 13, Anglais, AETT%202
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 13, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Aerospace Engineering Technical Training 2; AETT 2: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 13, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Instruction technique en génie aérospatial 2
1, fiche 13, Français, Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Instr TGA 2 1, fiche 13, Français, Instr%20TGA%202
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 13, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Instruction technique en génie aérospatial 2; Instr TGA 2 : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 13, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer Aerospace Engineering Technical Training
1, fiche 14, Anglais, Staff%20Officer%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- SO AETT 1, fiche 14, Anglais, SO%20AETT
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 14, Anglais, - Staff%20Officer%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Staff Officer Aerospace Engineering Technical Training; SO AETT: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 14, Anglais, - Staff%20Officer%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- officier d'état-major - Instruction technique en génie aérospatial
1, fiche 14, Français, officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- OEM Instr TGA 1, fiche 14, Français, OEM%20Instr%20TGA
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 14, Français, - officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
officier d’état-major-Instruction technique en génie aérospatial; OEM Instr TGA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 14, Français, - officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering Technical Training 2-4
1, fiche 15, Anglais, Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D4
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- AETT 2-4 1, fiche 15, Anglais, AETT%202%2D4
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 15, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D4
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Aerospace Engineering Technical Training 2-4; AETT 2-4: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 15, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D4
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Instruction technique en génie aérospatial 2-4
1, fiche 15, Français, Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D4
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Instr TGA 2-4 1, fiche 15, Français, Instr%20TGA%202%2D4
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 15, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D4
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Instruction technique en génie aérospatial 2-4; Instr TGA 2-4 : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 15, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D4
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2013-05-03
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Air Force Aerospace Engineering Technical Training Qualification Manager
1, fiche 16, Anglais, Air%20Force%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%20Qualification%20Manager
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- AF AETT QM 1, fiche 16, Anglais, AF%20AETT%20QM
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 16, Anglais, - Air%20Force%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%20Qualification%20Manager
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Air Force Aerospace Engineering Technical Training Qualification Manager; AF AETT QM: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 16, Anglais, - Air%20Force%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%20Qualification%20Manager
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Gestionnaire des qualifications - Instruction technique en génie aérospatial de la Force aérienne
1, fiche 16, Français, Gestionnaire%20des%20qualifications%20%2D%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin et féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- GQ Instr TGA FA 1, fiche 16, Français, GQ%20Instr%20TGA%20FA
correct, nom masculin et féminin
- Gestionnaire des qualifications de l'instruction technique en génie aérospatial de la Force aérienne 1, fiche 16, Français, Gestionnaire%20des%20qualifications%20de%20l%27instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin
- Gestionnaire des qualifications de l'Instruction technique en génie aérospatial de la Force aérienne 1, fiche 16, Français, Gestionnaire%20des%20qualifications%20de%20l%27Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 16, Français, - Gestionnaire%20des%20qualifications%20%2D%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Gestionnaire des qualifications-Instruction technique en génie aérospatial de la Force aérienne; GQ Instr TGA FA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 16, Français, - Gestionnaire%20des%20qualifications%20%2D%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2013-03-13
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
- Botany
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- microcuttage
1, fiche 17, Anglais, microcuttage
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- microcutting 1, fiche 17, Anglais, microcutting
correct
- in vitro propagation 1, fiche 17, Anglais, in%20vitro%20propagation
correct
- micropropagation 1, fiche 17, Anglais, micropropagation
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
With microcuttings, small shoot pieces are cultured. By alteration of the culture medium and cutting process, the buds in the axils of the leaves are encouraged to grow and to form new shoots. 2, fiche 17, Anglais, - microcuttage
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
- Botanique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- microbouturage
1, fiche 17, Français, microbouturage
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- micropropagation 2, fiche 17, Français, micropropagation
correct, nom féminin
- micro-bouturage 2, fiche 17, Français, micro%2Dbouturage
correct, nom masculin, vieilli
- multiplication végétale in vitro 2, fiche 17, Français, multiplication%20v%C3%A9g%C3%A9tale%20in%20vitro
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Méthode de multiplication conforme in vitro d’une plante en un nombre théoriquement infini d’exemplaires. 2, fiche 17, Français, - microbouturage
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
(Un niveau d’approche des biotechnologies) concerne la plante elle-même. Il s’agit d’améliorer les caractéristiques agronomiques, de faire s’exprimer tout le potentiel, d’augmenter la résistance aux conditions de l'environnement. Les biotechnologies viennent ici en complément des outils classiques que le sélectionneur utilisait déjà pour modifier le génotype de la plante. On trouve ici toutes les méthodes récentes de la biologie cellulaire ou méthodes in vitro : microbouturage ou micropropagation qui permettent la multiplication conforme d’une plante en un nombre théoriquement infini d’exemplaires; culture des cellules germinales d’une plante pour l'obtention d’individus homozygotes possédant une copie identique du génome; et culture de cellules et de protoplastes qui permettent de régénérer une plante à partir d’une seule cellule ou d’un seul protoplaste. Les techniques de la biologie moléculaire permettent de plus d’analyser des génotypes, et de tracer de véritables cartes d’identité de la plante. Les techniques de génie génétique permettent également d’ajouter un gène présentant des caractéristiques intéressantes pour l'utilisateur qu'il soit agriculteur ou industriel(résistance, homogénéité de croissance...). À tout cet arsenal déjà impressionnant vient s’ajouter la toute récente technique qui grâce aux propriétés catalytiques des ribozymes permet la suppression d’un caractère. Ici les objectifs sont de conférer la stérilité mâle pour éviter la castration en production d’hybrides, de permettre la lutte antivirale en particulier contre les virus ARN et également, dans un avenir plus lointain, d’intervenir sur les voies métaboliques pour les besoins de la bio-industrie.(Supplément La Recherche, 21, 12. 1990, 227, p. 36). 3, fiche 17, Français, - microbouturage
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Naval Forces
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Maritime Engineering - Marine Technical Support
1, fiche 18, Anglais, Maritime%20Engineering%20%2D%20Marine%20Technical%20Support
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- MARE - MTS 1, fiche 18, Anglais, MARE%20%2D%20MTS
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
M44F: occupational specialty qualification code. 2, fiche 18, Anglais, - Maritime%20Engineering%20%2D%20Marine%20Technical%20Support
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Maritime Engineering - Marine Technical Support; MARE - MTS; M44F: title, shortened form and code of occupational specialty qualification to be used by the Department of National Defence/Canadian Forces. 3, fiche 18, Anglais, - Maritime%20Engineering%20%2D%20Marine%20Technical%20Support
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Forces navales
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Génie maritime - Service technique de la Marine
1, fiche 18, Français, G%C3%A9nie%20maritime%20%2D%20Service%20technique%20de%20la%20Marine
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- G MAR - STM 1, fiche 18, Français, G%20MAR%20%2D%20STM
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
M44F : code de qualification de spécialiste. 2, fiche 18, Français, - G%C3%A9nie%20maritime%20%2D%20Service%20technique%20de%20la%20Marine
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Génie maritime-Service technique de la Marine; G MAR-STM; titre, forme abrégée et code de qualification de spécialiste d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale/Forces canadiennes. 3, fiche 18, Français, - G%C3%A9nie%20maritime%20%2D%20Service%20technique%20de%20la%20Marine
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2012-05-08
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Technical Textiles
- Man-Made Construction Materials
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- geosynthetic
1, fiche 19, Anglais, geosynthetic
correct, nom
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A synthetic material or structure used as an integral part of a project, structure, or system. 2, fiche 19, Anglais, - geosynthetic
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Geosynthetics: new possibilities in civil engineering and in landfill technology. 3, fiche 19, Anglais, - geosynthetic
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Within this category are subsurface drainage and water control materials such as geomembranes, geotextiles, and geocomposites. 2, fiche 19, Anglais, - geosynthetic
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Textiles techniques
- Matériaux de construction artificiels
Fiche 19, La vedette principale, Français
- géosynthétique
1, fiche 19, Français, g%C3%A9osynth%C3%A9tique
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Matériau synthétique sous forme de textile, de non-tissé, de membrane, de filet, etc., destiné à des travaux d’aménagement des sols. 2, fiche 19, Français, - g%C3%A9osynth%C3%A9tique
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Les géosynthétiques : nouvelles possibilités en génie civil et dans la technique des décharges. 3, fiche 19, Français, - g%C3%A9osynth%C3%A9tique
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Textiles técnicos
- Materiales de construcción artificiales
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- geosintético
1, fiche 19, Espagnol, geosint%C3%A9tico
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Existen diferentes tipos de geosintéticos: los geotextiles, las geomembranas, geomallas, georedes, geoceldas, geomantas, biomantas y la combinación de ellos: los geocompuestos. 1, fiche 19, Espagnol, - geosint%C3%A9tico
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
Con el avance de la tecnología del plástico, se empezaron a utilizar componentes a partir de polímeros, por tal razón se creó una categoría más amplia [que la de geotextil] que permitiera agrupar a todas las variantes, denominada geosintéticos. 1, fiche 19, Espagnol, - geosint%C3%A9tico
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-12-16
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Road Design
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- road engineering
1, fiche 20, Anglais, road%20engineering
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
road engineering: term proposed by the World Road Association. 2, fiche 20, Anglais, - road%20engineering
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Conception des voies de circulation
Fiche 20, La vedette principale, Français
- ingénierie de la route
1, fiche 20, Français, ing%C3%A9nierie%20de%20la%20route
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- technique routière 1, fiche 20, Français, technique%20routi%C3%A8re
correct, nom féminin
- génie routier 1, fiche 20, Français, g%C3%A9nie%20routier
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
technique routière; ingénierie de la route; génie routier : termes proposés par l'Association mondiale de la route. 2, fiche 20, Français, - ing%C3%A9nierie%20de%20la%20route
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2011-05-24
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Heating
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- medium-temperature water-heating system
1, fiche 21, Anglais, medium%2Dtemperature%20water%2Dheating%20system
correct, spécifique
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- medium-temperature water heating system 2, fiche 21, Anglais, medium%2Dtemperature%20water%20heating%20system
correct, spécifique
- medium temperature water system 3, fiche 21, Anglais, medium%20temperature%20water%20system
correct, spécifique
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A heating system in which water has supply temperatures between 250°F (121°C) and 350°F (177°C). 1, fiche 21, Anglais, - medium%2Dtemperature%20water%2Dheating%20system
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Chauffage
Fiche 21, La vedette principale, Français
- système de chauffage à eau chaude à haute température
1, fiche 21, Français, syst%C3%A8me%20de%20chauffage%20%C3%A0%20eau%20chaude%20%C3%A0%20haute%20temp%C3%A9rature
correct, nom masculin, générique
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- système de chauffage à eau surchauffée 1, fiche 21, Français, syst%C3%A8me%20de%20chauffage%20%C3%A0%20eau%20surchauff%C3%A9e
correct, nom masculin, générique
- installation de chauffage centralisé à eau surchauffée 2, fiche 21, Français, installation%20de%20chauffage%20centralis%C3%A9%20%C3%A0%20eau%20surchauff%C3%A9e
correct, nom féminin, générique
- installation à eau surchauffée 2, fiche 21, Français, installation%20%C3%A0%20eau%20surchauff%C3%A9e
correct, nom féminin, générique
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Chauffage à eau chaude à haute température (eau surpressée dite surchauffée ou sous saturée). Ce système de chauffage utilise de l’eau à une température supérieure à 100 °C, en général on ne descend pas en dessous de 120 °C, et on ne monte pas au-dessus de 200 °C, donc à une pression supérieure à la pression atmosphérique pour éviter les vaporisations. 3, fiche 21, Français, - syst%C3%A8me%20de%20chauffage%20%C3%A0%20eau%20chaude%20%C3%A0%20haute%20temp%C3%A9rature
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
eau surchauffée: Eau portée à une température supérieure à 100 °C, ne se vaporisant pas grâce à un maintien sous pression adéquate (supérieure à la pression d’ébullition correspondant à la température de l’eau). 4, fiche 21, Français, - syst%C3%A8me%20de%20chauffage%20%C3%A0%20eau%20chaude%20%C3%A0%20haute%20temp%C3%A9rature
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
La température de l'eau surchauffée varie d’un ouvrage à l'autre. L'Encyclopédie internationale des sciences et des techniques la situe entre 180 et 200 °C; Chauffage, ventilation, climatisation : économies d’énergie, énergie solaire, pompes à chaleur, par Daniel Couillard et René Bouige, de 120 à 200 °C. Le génie climatique de A à Z :(glossaire du génie climatique) de A. Libert indique qu'elle atteint 164 °C et 185 °C à une pression de 6 et 12 bars respectivement. Le chauffage central : principes, technique, installations par Charles Guémas préfère parler de 200 °C à 15, 55 bars et la Nouvelle encyclopédie de la construction : sciences et techniques du bâtiment : 7 000 mots clés de 180 °C à 10 bars. Quoiqu'il en soit, il semblerait que la notion de système de chauffage à eau surchauffée englobe celle des termes «medium-»et «high-temperature water-heating system». 1, fiche 21, Français, - syst%C3%A8me%20de%20chauffage%20%C3%A0%20eau%20chaude%20%C3%A0%20haute%20temp%C3%A9rature
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-05-17
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Management Control
- Military Organization
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- technical control
1, fiche 22, Anglais, technical%20control
correct, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The control applied to administrative or technical procedures and exercised by virtue of professional or technical jurisdiction. 2, fiche 22, Anglais, - technical%20control
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
It works with chains of command to ensure policy compliance within specialized areas. 2, fiche 22, Anglais, - technical%20control
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Technical control may be exercised in specialized areas such as legal, engineering, procurement, medical and communications. 2, fiche 22, Anglais, - technical%20control
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
technical control: term and definition officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 3, fiche 22, Anglais, - technical%20control
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Contrôle de gestion
- Organisation militaire
Fiche 22, La vedette principale, Français
- contrôle technique
1, fiche 22, Français, contr%C3%B4le%20technique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Contrôle exercé sur des procédures administratives ou techniques en vertu d’une compétence technique ou professionnelle. 2, fiche 22, Français, - contr%C3%B4le%20technique
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Ce type de contrôle s’exerce en collaboration avec la chaîne de commandement pour faire respecter les politiques en vigueur dans des domaines spécialisés. 2, fiche 22, Français, - contr%C3%B4le%20technique
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Le contrôle technique peut s’exercer sur des domaines spécialisés comme le droit, le génie, l'acquisition, la médecine ou les communications. 2, fiche 22, Français, - contr%C3%B4le%20technique
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
contrôle technique : terme et définition uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense. 3, fiche 22, Français, - contr%C3%B4le%20technique
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2010-07-19
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Air Force Aerospace Engineering Technical Training
1, fiche 23, Anglais, Air%20Force%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- AF AETT 1, fiche 23, Anglais, AF%20AETT
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 23, Anglais, - Air%20Force%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Air Force Aerospace Engineering Technical Training; AF AETT: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 23, Anglais, - Air%20Force%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Instruction technique en génie aérospatial de la Force aérienne
1, fiche 23, Français, Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- Instr TGA FA 1, fiche 23, Français, Instr%20TGA%20FA
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 23, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Instruction technique en génie aérospatial de la Force aérienne; Instr TGA FA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 23, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2007-11-07
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Civil Engineering
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Canadian Journal of Civil Engineering
1, fiche 24, Anglais, Canadian%20Journal%20of%20Civil%20Engineering
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Published since 1974, this monthly journal is the official publication of the Canadian Society for Civil Engineering. It contains articles on environmental engineering, hydrotechnical engineering, structure engineering, construction engineering, engineering mechanics, and engineering materials, as well as civil engineering history. Articles are contributed by recognized researchers and practioners in industry, government and universities. 1, fiche 24, Anglais, - Canadian%20Journal%20of%20Civil%20Engineering
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Génie civil
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Revue canadienne de génie civil
1, fiche 24, Français, Revue%20canadienne%20de%20g%C3%A9nie%20civil
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Publiée depuis 1974, cette revue mensuelle est la publication officielle de la Société canadienne de génie civil. Elle contient des articles sur le génie de l'environnement, le génie hydrotechnique, le génie des structures, le génie du bâtiment, la mécanique technique, le génie des matériaux et l'histoire du génie civil. Les articles proviennent de chercheurs reconnus et de spécialistes de l'industrie, de gouvernements et d’universités. 1, fiche 24, Français, - Revue%20canadienne%20de%20g%C3%A9nie%20civil
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2004-09-21
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Structural Framework
- Civil Engineering
- Engineering
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- structural engineering
1, fiche 25, Anglais, structural%20engineering
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Engineering concerned with the design and construction of structures that withstand physical forces or displacements without danger of collapse or without loss of serviceability. 2, fiche 25, Anglais, - structural%20engineering
Record number: 25, Textual support number: 2 DEF
A branch of civil engineering dealing with the design of structures such as buildings, dams, and bridges. 3, fiche 25, Anglais, - structural%20engineering
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Structural engineer: [a person who] plans, designs, and oversees erection of steel and other structural materials in buildings and bridges. 4, fiche 25, Anglais, - structural%20engineering
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
The structural engineer is involved in designing such things as large buildings, bridges, dams, subways, and piers. 5, fiche 25, Anglais, - structural%20engineering
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Charpentes
- Génie civil
- Ingénierie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- ingénierie structurale
1, fiche 25, Français, ing%C3%A9nierie%20structurale
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- ingénierie des structures 2, fiche 25, Français, ing%C3%A9nierie%20des%20structures
correct, nom féminin
- technique des ponts et charpentes 3, fiche 25, Français, technique%20des%20ponts%20et%20charpentes
correct, nom féminin, France
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Le laboratoire de génie civil de l'École Polytechnique a [...] participé au développement de nouvelles techniques de construction qui ont été primées. Il a étudié et mis au point un système qui permettra au nouvel immeuble de TELUQ de mieux résister à un séisme d’importance. [...] les concepteurs de ce bâtiment se sont mérités un prix de l'Institut canadien de la construction en acier. Un des points soulignés par le jury a été l'innovation technique au niveau du système de résistance sismique. «L'investissement permettra au laboratoire de continuer à former au Québec des générations de personnel hautement qualifié qui augmenteront encore notre capacité d’innover. Ainsi, nous aurons la possibilité de prolonger la vie des infrastructures du Québec, dont la valeur dépasse les trente milliards de dollars rien que pour les ponts et les barrages». 4, fiche 25, Français, - ing%C3%A9nierie%20structurale
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Estructuras (Construcción)
- Ingeniería civil
- Ingeniería
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- ingeniería de estructuras
1, fiche 25, Espagnol, ingenier%C3%ADa%20de%20estructuras
nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2002-11-05
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Aerospace Medicine
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- respiratory monitoring system
1, fiche 26, Anglais, respiratory%20monitoring%20system
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- RMS 2, fiche 26, Anglais, RMS
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Several multi-user facilities have been installed on board Mir to support many of these experiments: the RMS-II, a respiratory monitoring system to study the astronaut's lung function and blood flow through the heart and lung system ... 3, fiche 26, Anglais, - respiratory%20monitoring%20system
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Médecine aérospatiale
Fiche 26, La vedette principale, Français
- système de surveillance respiratoire
1, fiche 26, Français, syst%C3%A8me%20de%20surveillance%20respiratoire
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Le système de surveillance respiratoire développé à l'Institut de génie biomédical(IGB) utilise une technique d’imagerie appelée «tomographie d’impédance électrique». Pour appliquer cette technique, seize électrodes sont placées autour du thorax du patient. Un courant de haute fréquence et de faible amplitude est appliqué successivement sur chaque paire d’électrodes. 2, fiche 26, Français, - syst%C3%A8me%20de%20surveillance%20respiratoire
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2000-10-12
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering and Production Flight Commander
1, fiche 27, Anglais, Aerospace%20Engineering%20and%20Production%20Flight%20Commander
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- AEPFC 2, fiche 27, Anglais, AEPFC
correct
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Aerospace Engineering and Production Flight Commander; AEPFC: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence / Canadian Forces, (Air Command, Winnipeg) (Aerospace and Telecommunications Engineering Support Squadron - Trenton) 3, fiche 27, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20and%20Production%20Flight%20Commander
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Position title and abbreviation may be followed by a number. 3, fiche 27, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20and%20Production%20Flight%20Commander
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- commandant de l'escadrille de production et de génie aérospatial
1, fiche 27, Français, commandant%20de%20l%27escadrille%20de%20production%20et%20de%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
- CEPGA 1, fiche 27, Français, CEPGA
correct
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
commandant de l'escadrille de production et de génie aérospatial; CEPGA : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg)(Escadron de soutien technique des télécommunications et des moyens aérospatiaux-Trenton). 2, fiche 27, Français, - commandant%20de%20l%27escadrille%20de%20production%20et%20de%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et l’abréviation peuvent être suivis d’un numéro. 2, fiche 27, Français, - commandant%20de%20l%27escadrille%20de%20production%20et%20de%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1996-03-25
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Technical Textiles
- Nonwoven Textiles
- Waste Management
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- landfill technology
1, fiche 28, Anglais, landfill%20technology
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Geosynthetics: new possibilities in civil engineering and in landfill technology. 1, fiche 28, Anglais, - landfill%20technology
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Textiles techniques
- Nontissés (Industries du textile)
- Gestion des déchets
Fiche 28, La vedette principale, Français
- technique des décharges
1, fiche 28, Français, technique%20des%20d%C3%A9charges
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Les géosynthétiques : nouvelles possibilités en génie civil et dans la technique des décharges. 1, fiche 28, Français, - technique%20des%20d%C3%A9charges
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- techniques des décharges
- technologie des décharges
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1995-09-21
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
- Translation (General)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- highly technical product
1, fiche 29, Anglais, highly%20technical%20product
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
... With three industrial production sites, the firm is active in civil engineering ... agriculture and horticulture ... The firm has more specially developed the windbreaks of the Paris London railway track; this is a highly technical product, with a resistance of 13 000 kg/metre, which reduces the force of the wind by 45% ... 1, fiche 29, Anglais, - highly%20technical%20product
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- wind break
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
- Traduction (Généralités)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- produit hautement technique
1, fiche 29, Français, produit%20hautement%20technique
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Disposant de trois sites industriels, la société est présente dans le génie civil [...] l'agriculture et l'horticulture [...] Elle a, en particulier, réalisé les brise-vents de ligne TGV Paris-Londres, produit hautement technique possédant une résistance de 13 tonnes au mètre, qui réduit la force du vent de 45% [...]. 1, fiche 29, Français, - produit%20hautement%20technique
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1989-02-28
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Engineering
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- project engineer
1, fiche 30, Anglais, project%20engineer
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
An engineer who is responsible for directing and integrating all technical aspects of the project such as the design/development process. Typically a project engineer manages a product throughout the engineering process for initial design/development. If a problem exists in a functional department, a project engineer is responsible for working with the functional department to correct the problem. In some companies the project engineering function is, in effect, the project management arm of the engineering department. 2, fiche 30, Anglais, - project%20engineer
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
The project engineer is assigned by an organization the responsibility and authority to manage a technical project or program in a manner that will result in meeting the project objectives. 3, fiche 30, Anglais, - project%20engineer
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Ingénierie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- ingénieur de projet
1, fiche 30, Français, ing%C3%A9nieur%20de%20projet
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- ingénieur d'affaire 1, fiche 30, Français, ing%C3%A9nieur%20d%27affaire
correct, nom masculin
- ingénieure de projet 2, fiche 30, Français, ing%C3%A9nieure%20de%20projet
correct, nom féminin
- ingénieure d'affaire 2, fiche 30, Français, ing%C3%A9nieure%20d%27affaire
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
L'engineering fait appel à un certain nombre de techniques, depuis le génie civil jusqu'aux dispositifs automatiques de contrôle et de régulation. Le personnel technique utilisé comprend donc des spécialistes et des coordinateurs. Ces derniers, souvent appelés ingénieurs de projet, ou encore ingénieurs d’affaires, assurent la liaison avec le futur exploitant, c'est-à-dire le client. 1, fiche 30, Français, - ing%C3%A9nieur%20de%20projet
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Freezing and Refrigerating
- Slaughterhouses
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- flash freeze chiller
1, fiche 31, Anglais, flash%20freeze%20chiller
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Congélation, surgélation et réfrigération
- Abattoirs
Fiche 31, La vedette principale, Français
- appareil de réfrigération rapide
1, fiche 31, Français, appareil%20de%20r%C3%A9frig%C3%A9ration%20rapide
correct, proposition, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Terme proposé par analogie avec "technique de réfrigération rapide"("Génie rural", oct. 1978, p. 10) 1, fiche 31, Français, - appareil%20de%20r%C3%A9frig%C3%A9ration%20rapide
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1985-01-03
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Finance
- Statistics
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- break-even probability 1, fiche 32, Anglais, break%2Deven%20probability
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
break-even probability rating, BEP(R) 1, fiche 32, Anglais, - break%2Deven%20probability
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Finances
- Statistique
Fiche 32, La vedette principale, Français
- probabilité d'équivalence 1, fiche 32, Français, probabilit%C3%A9%20d%27%C3%A9quivalence
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
(valeur de la) BEPR : PF/BEP(P : probabilité de réussite technique)(plans de recherches) Ch et Ind. génie ch. vol 104, no 7, Av 71, p. 839 2A 1, fiche 32, Français, - probabilit%C3%A9%20d%27%C3%A9quivalence
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :