TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TECHNIQUE R [14 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-03-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Exhibitions (Arts and Culture)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Earth Works
1, fiche 1, Anglais, Earth%20Works
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Toronto's George R. Gardiner Museum of Ceramic Art is presenting an exclusive collection of contemporary ceramic works by twenty Canadian artists from ten provinces/territories across Canada on themes of "Environment" and "Cultural Diversity". The pieces are chosen for their innovative and technical virtuosity and explore the functional, conceptual and decorative nature of ceramic art while reflecting Canada's ethnic, geographic and cultural diversity. 1, fiche 1, Anglais, - Earth%20Works
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Expositions (Arts et Culture)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Œuvres d'art nature
1, fiche 1, Français, %26OElig%3Buvres%20d%27art%20nature
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le George R. Gardiner Museum of Ceramic Art de Toronto présente une collection exclusivement d’œuvres contemporaines de céramique produites par vingt artistes canadiens des dix provinces et de territoires du Canada sous les thèmes de l'environnement et de la diversité culturelle. Les œuvres ont été choisies pour leur caractère innovateur et leur virtuosité technique, et elles explorent la nature fonctionnelle, conceptuelle et décorative de la céramique tout en reflétant la diversité ethnique, géographique et culturelle du Canada. 1, fiche 1, Français, - %26OElig%3Buvres%20d%27art%20nature
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-05-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- specialization label
1, fiche 2, Anglais, specialization%20label
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A usage label used to distinguish highly technical or scientific terms as well as trade names from more widely-used terms designating the same concept. 1, fiche 2, Anglais, - specialization%20label
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
specialization label: Term standardized by the Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa. 2, fiche 2, Anglais, - specialization%20label
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
For the purposes of the Termium II record, the assignment of such labels requires confirmation of a term's specialized nature by a reliable written or, when necessary, oral source. Specialization labels are coded as follows: JARG (professional jargon), TECH (technical or scientific term) and R (trade name). 1, fiche 2, Anglais, - specialization%20label
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- marque didactique
1, fiche 2, Français, marque%20didactique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Marque d’usage servant à distinguer les appellations très techniques, scientifiques ou commerciales par rapport aux termes plus courants qui désignent la même notion. 1, fiche 2, Français, - marque%20didactique
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Dans la mesure du possible, on y a recours, pour les fins de la fiche Termium II, lorsque le caractère spécialisé d’un terme est attesté par une source écrite ou orale. Les marques didactiques sont représentées par les symboles suivants : JARG(jargon), TECH(terme technique ou scientifique) et R(appellation commerciale). 1, fiche 2, Français, - marque%20didactique
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
marque didactique : Terme uniformisé par la Direction générale de la terminologie et de la documentation, Secrétariat d’État, Ottawa. 2, fiche 2, Français, - marque%20didactique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-09-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Band observed after using the technique ... whereby only certain telometric (T) regions are stained (id. for R-bands). This technique has the particular advantage of showing very clearly the staining of the telomeric areas of chromosomes, which are generally difficult to observe with the Q- and G-bands because of their very light staining. Unfortunately, the R- and T-banding techniques usually require the use of either phase contrast or fluorescence microscopy. 1, fiche 3, Anglais, - T%2Dband
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
In the case of the T-bands, the technique described by Dutrillaux (1973) remains the only method available. 1, fiche 3, Anglais, - T%2Dband
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bande T
1, fiche 3, Français, bande%20T
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Bande observée après utilisation de la technique [...] par laquelle seules certaines régions, télomériques(T) sont colorées(id. pour les bandes R). Cette technique offre l'avantage particulier de laisser apparaître très clairement la coloration des zones télomériques des chromosomes, lesquelles sont généralement difficilement observables dans le cas des bandes Q et G vu leur coloration très légère. 1, fiche 3, Français, - bande%20T
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
D’autres techniques sont utilisées dans des buts particuliers : - bandes C : coloration des centromères; - bandes T : coloration des télomères; - culture en présence de BrdU : surtout étude de l’X à réplication tardive et étude des échanges de chromatides. 1, fiche 3, Français, - bande%20T
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2004-08-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Computer Graphics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- three-dimensional animation
1, fiche 4, Anglais, three%2Ddimensional%20animation
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- 3D animation 2, fiche 4, Anglais, 3D%20animation
correct
- 3-D computer animation 3, fiche 4, Anglais, 3%2DD%20computer%20animation
correct
- 3-D animation 4, fiche 4, Anglais, 3%2DD%20animation
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Coming soon to a computer screen near you full three-dimensional animation without the need for funny spectacles, by means of a screen only marginally thicker than a conventional 2 CD, that can be viewed from a variety of angles and gives the impression of looking into an eight inches deep box. 5, fiche 4, Anglais, - three%2Ddimensional%20animation
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Infographie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- animation tridimensionnelle
1, fiche 4, Français, animation%20tridimensionnelle
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- animation 3D 1, fiche 4, Français, animation%203D
correct, nom féminin
- animation 3-D par ordinateur 2, fiche 4, Français, animation%203%2DD%20par%20ordinateur
correct, nom féminin
- animation 3D par ordinateur 3, fiche 4, Français, animation%203D%20par%20ordinateur
correct, nom féminin
- animatique tridimensionnelle 4, fiche 4, Français, animatique%20tridimensionnelle
correct, nom féminin
- dessins animés par ordinateur 5, fiche 4, Français, dessins%20anim%C3%A9s%20par%20ordinateur
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Synthèse d’images animées représentant des objets et des personnages tridimensionnels, à partir de modèles numériques de volumes géométriques (cubes, cylindres, pyramides) articulés au moyen de courbes flexibles (splines). 4, fiche 4, Français, - animation%20tridimensionnelle
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Technique perfectionnée depuis 1981 par R. Lundin et son équipe de l'Institut de technologie de New York. 4, fiche 4, Français, - animation%20tridimensionnelle
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
On distingue trois méthodes d’animation 3D par ordinateur : animation par images clés, animation par interpolation paramétrique, et animation algorithmique. 3, fiche 4, Français, - animation%20tridimensionnelle
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2002-08-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Masonry Materials
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- engineering brick
1, fiche 5, Anglais, engineering%20brick
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Bricks of uniform size with a high crushing strength. 2, fiche 5, Anglais, - engineering%20brick
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Class A British engineering bricks crush at stresses above 69 N/mm² (10 000 psi), class B at stresses above 48 N/mm² (7000 psi). ... The maximum water absorption for these bricks is limited to 7% for class B and 4 1/2% for class A; in fact the latter are sometimes used as a damp course. 2, fiche 5, Anglais, - engineering%20brick
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
Engineering brick ... used mainly in engineering structures such as bridges. 3, fiche 5, Anglais, - engineering%20brick
Record number: 5, Textual support number: 3 CONT
The actual chamber [of a road ironwork] has been rebuilt with engineering quality bricks, these happen to be red, not all engineering bricks are blue. 4, fiche 5, Anglais, - engineering%20brick
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Matériaux de maçonnerie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- brique de haute résistance
1, fiche 5, Français, brique%20de%20haute%20r%C3%A9sistance
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- brique à résistance garantie 2, fiche 5, Français, brique%20%C3%A0%20r%C3%A9sistance%20garantie
nom féminin
- brique hollandaise 3, fiche 5, Français, brique%20hollandaise
nom féminin
- brique recuite à maçonner 3, fiche 5, Français, brique%20recuite%20%C3%A0%20ma%C3%A7onner
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les briques sont classées en catégories normalisées suivant leur résistance à l’écrasement. [...] Les briques de haute résistance pour les travaux spéciaux sont choisies dans la catégorie A [...] 1, fiche 5, Français, - brique%20de%20haute%20r%C3%A9sistance
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Selon R. Nicoux, Association «Les maçons de la Creuse», le terme technique «engineering brick» peut être traduit de trois façons différentes : 1. brique à résistance garantie(traduction qui définit le matériau par ses caractéristiques techniques) ;2. brique hollandaise(pays où elle a été créée et le plus employée) ;3. brique recuite(qui traduit le procédé de fabrication, expliquant par là même la couleur bleue). 4, fiche 5, Français, - brique%20de%20haute%20r%C3%A9sistance
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-04-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Banking
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- A Simple Multivariate Filter for the Measurement of Potential Output
1, fiche 6, Anglais, A%20Simple%20Multivariate%20Filter%20for%20the%20Measurement%20of%20Potential%20Output
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Bank of Canada Publication. Technical Report 59, 1992, by D. Laxton and R. Tetlow. 1, fiche 6, Anglais, - A%20Simple%20Multivariate%20Filter%20for%20the%20Measurement%20of%20Potential%20Output
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Banque
Fiche 6, La vedette principale, Français
- A Simple Multivariate Filter for the Measurement of Potential Output
1, fiche 6, Français, A%20Simple%20Multivariate%20Filter%20for%20the%20Measurement%20of%20Potential%20Output
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Publication de la Banque du Canada. Rapport technique 59, 1992, par D. Laxton et R. Tetlow. 1, fiche 6, Français, - A%20Simple%20Multivariate%20Filter%20for%20the%20Measurement%20of%20Potential%20Output
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1986-10-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Scientific Research
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- R and D people 1, fiche 7, Anglais, R%20and%20D%20people
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Recherche scientifique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- agents chargés de recherche 1, fiche 7, Français, agents%20charg%C3%A9s%20de%20recherche
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- chercheurs 1, fiche 7, Français, chercheurs
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
personnes qui travaillent à la recherche scientifique et technique.(Vocabulaire de gestion par R. Dubuc) 1, fiche 7, Français, - agents%20charg%C3%A9s%20de%20recherche
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1986-03-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- work of reference 1, fiche 8, Anglais, work%20of%20reference
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 8, La vedette principale, Français
- ouvrage à consulter
1, fiche 8, Français, ouvrage%20%C3%A0%20consulter
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
(R. MacQuinghen, Dictionnaire technique et commercial) 1, fiche 8, Français, - ouvrage%20%C3%A0%20consulter
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1985-12-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Plastic Materials
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- glass reinforced vinyl ester
1, fiche 9, Anglais, glass%20reinforced%20vinyl%20ester
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Matières plastiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- éther vinylique renforcé à la fibre de verre
1, fiche 9, Français, %C3%A9ther%20vinylique%20renforc%C3%A9%20%C3%A0%20la%20fibre%20de%20verre
voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
ISO R 194-1969; Dict. technique du pétrole, Monreau; Cahier Enviroguide Chlorure de potassium, tableau 4. 1, fiche 9, Français, - %C3%A9ther%20vinylique%20renforc%C3%A9%20%C3%A0%20la%20fibre%20de%20verre
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1985-05-14
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Urban Housing
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- low rise apartment 1, fiche 10, Anglais, low%20rise%20apartment
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- immeuble collectif en bande 1, fiche 10, Français, immeuble%20collectif%20en%20bande
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
R. Auzelle :Technique de l'urbanisme Q. S. 609 p. 46. 1, fiche 10, Français, - immeuble%20collectif%20en%20bande
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1984-09-06
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Nuclear Science and Technology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- closius column 1, fiche 11, Anglais, closius%20column
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Sciences et techniques nucléaires
Fiche 11, La vedette principale, Français
- colonne de closius 1, fiche 11, Français, colonne%20de%20closius
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Dictionnaire technique, Énergie atomique du Canada limitée, nov. 73 R. A. 1, fiche 11, Français, - colonne%20de%20closius
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1984-08-16
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Nuclear Science and Technology
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- plate column 1, fiche 12, Anglais, plate%20column
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Sciences et techniques nucléaires
Fiche 12, La vedette principale, Français
- colonne à plateaux 1, fiche 12, Français, colonne%20%C3%A0%20plateaux
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Dictionnaire technique, Énergie atomique du Canada limitée, nov. 73; R. A. 1, fiche 12, Français, - colonne%20%C3%A0%20plateaux
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1984-06-01
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Thermonuclear fusion
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- self-sustained 1, fiche 13, Anglais, self%2Dsustained
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Fusion thermonucléaire
Fiche 13, La vedette principale, Français
- auto-entretenu 1, fiche 13, Français, auto%2Dentretenu
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Dictionnaire technique, Énergie atomique du Canada Limitée, nov. 73; R. A 1, fiche 13, Français, - auto%2Dentretenu
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Urban Housing
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- housing administration 1, fiche 14, Anglais, housing%20administration
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- office du logement
1, fiche 14, Français, office%20du%20logement
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
(R. MacQuinghen, Dictionnaire technique et commercial) 1, fiche 14, Français, - office%20du%20logement
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :