TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TORSION REELLE [2 fiches]

Fiche 1 2012-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Thread Spinning (Textiles)
CONT

twit: A short section of real twist in false-twist yarn that prevents crimp development and hence causes a pinhole effect in fabric.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Filature (Textiles)
DEF

Petite zone de torsion réelle dans un fil à fausse torsion et qui empêche le développement de la frisure, ce qui produit un effet de piqûres dans un tissu

OBS

L’ISO traduit «pinhole» par «piqûre» et «trou d’épingle» dans ses normes relatives aux défauts des étoffes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Thread Spinning (Textiles)
DEF

A short section of real twist in false-twist yarn that prevents crimp development and hence causes a pinhole effect in fabric.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Filature (Textiles)
DEF

L'entortillement est une petite zone de torsion réelle dans un fil à fausse torsion.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :