TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TOSCANE [24 fiches]

Fiche 1 2016-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Mineralogy
Universal entry(ies)
Sb3O6(OH)
formule, voir observation
DEF

A yellowish to chalky white mineral which consists of an antimony oxide hydroxide, occurring as an alteration product of stibnite.

OBS

Chemical formula: Sb3O6(OH)

Français

Domaine(s)
  • Minéralogie
Entrée(s) universelle(s)
Sb3O6(OH)
formule, voir observation
DEF

Hydroxyde d’antimoine cubique de couleur blanche, jaune, rougeâtre que l’on trouve sous forme de cristaux pulvérulents ou terreux.

CONT

[...] l’antimoine (Sb) est surtout un produit de récupération. [...] Les oxydes (sénarmontite, valentinite, cervantite, stiblite, kermésite), produits d’altération de la stibine, sont moins recherchés.

OBS

[La stibiconite] est un produit d’oxydation des minéraux d’antimoine et surtout de stibine, sur laquelle elle se trouve en encroûtements ou en pseudomorphoses. On la trouve en Italie(Toscane), en Espagne, au Mexique et en Australie.

OBS

Formule chimique : Sb3O6(OH)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Mineralogía
Entrada(s) universal(es)
Sb3O6(OH)
formule, voir observation
DEF

[Antimonocre] que se encuentra en forma de masas amorfas que resultan de la oxidación de minerales de amonio.

OBS

Fórmula química: Sb3O6(OH)

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Mineralogy
DEF

A yellow amorphous mineral which occurs as an incrustation at the Tuscan lagoons.

Français

Domaine(s)
  • Minéralogie
DEF

Borate hydraté naturel de fer, qui se trouve en Toscane.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Mineralogy
Universal entry(ies)
H3BO3
formule, voir observation
B(OH)3
formule, voir observation
DEF

A triclinic mineral [which] forms pearly scales as an incrustation, or as tabular crystals around fumaroles or vents of sulfurous emanations.

OBS

H3BO3

OBS

B(OH )3

OBS

Named for the Tuscan locality, Sasso, Italy.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Minéralogie
Entrée(s) universelle(s)
H3BO3
formule, voir observation
B(OH)3
formule, voir observation
DEF

Minéral du système triclinique constitué d’acide borique hydraté naturel, se présentant en tablettes écailleuses ou sous forme de stalactites de couleur blanche à grise, que l'on trouve dans les régions volcaniques(Stromboli, Toscane, Californie).

OBS

Étymologie : de la localité de Sasso, Toscane(Italie).

OBS

H3BO3

OBS

B(OH)3

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The extinct language of ancient Etruria (now Tuscany, Italy) not known to be related to any other language.

OBS

Etruscan is written from right to left with an Etruscan alphabet derived from the Greek alphabet.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue sans parenté connue et non complètement déchiffrée, parlée par les Étrusques de l'Étrurie ancienne(devenue Toscane, Italie centrale).

OBS

L’étrusque s’écrit de droite à gauche en se servant d’un alphabet emprunté au grec.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2011-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Mineralogy
DEF

A transparent, fossil resin, found in lignite in Tuscany, Italy.

Français

Domaine(s)
  • Minéralogie
DEF

Résine fossile, incolore et transparente, trouvée dans les lignites de Toscane(Italie).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Mineralogy
DEF

A fibrous variety of ilvaite from Vesuvius, Vulcano, etc.

Français

Domaine(s)
  • Minéralogie
DEF

Minéral de composition identique à celle de l’ilvaïte.

OBS

On désignait sous ce terme, devenu depuis synonyme des minéraux de la série «ludwigite-vonsénite», des cristaux aciculaires très enchevêtrés, de couleur sombre, qui remplissaient les cavités des roches volcaniques du Latium et de Toscane(Italie).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2006-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

A mountainous Italian island in the Mediterranean between Corsica and Tuscany, where Napoleon was exiled (1814-15).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

En italien «Elba»; en grec «Aithalia»; en latin «Ilva». Île italienne de la mer Tyrrhénienne, dépendant de la province de Livourne et séparée de la côte par le canal de Piombino. Chef-lieu : Portoferraio.

OBS

Île d’Italie, dans la Méditerranée, à l’est de la Corse.

OBS

Large de 10 km, cette île montagneuse aux côtes découpées est constituée de roches sédimentaires à l'est et volcaniques à l'ouest. [...] Donnée à la France en 1802, elle est, du 3 mai 1814 au 26 février 1815, le royaume de Napoléon 1er qui la quitte pour regagner la France. Elle est alors donnée à la Toscane. Depuis 1860, elle appartient à l'Italie.

OBS

Le générique du nom d’une île prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2004-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Port and capital of Livorno province, west Toscana region, Italy.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Port d’Italie(Toscane), chef-lieu de province, sur la Méditerranée.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique sous-entendu : «La Rome éternelle» (le nom d’une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2004-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Région de l'Italie antique, qui fut le berceau de la civilisation étrusque. Elle correspond approximativement aujourd’hui à la région de la Toscane.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2004-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

City in Italy.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Italie, en Toscane.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d’une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2004-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital town of Pisa province, Triuli-Venezia Giulia region, west Italy, on both banks of the River Arno.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Italie(Toscane), chef-lieu de province, sur l'Arno.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «La Rome éternelle» (le nom d’une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2004-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Région de la Toscane.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2004-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Rivière de la Toscane, en Italie.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2004-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant de l'Étrurie(ancienne région d’Italie correspondant approximativement aujourd’hui à la Toscane).

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2004-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Italie, en Toscane, près de la Méditerranée.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d’une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2004-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Fleuve de l'Italie qui prend sa source dans les monts Chianti et qui se jette dans la mer Thyrrénienne en passant par la Toscane.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2004-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Commune of Tuscany, central Italy.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Italie,(Toscane).

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2004-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Commune in the province of Tuscany, west Italy.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Italie(Toscane).

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2002-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Mer intérieure de la Méditerranée qui baigne entoure la Corse(France) et qui baigne la Ligurie et la Toscane(Italie).

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2000-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Petrography
  • Geology

Français

Domaine(s)
  • Pétrographie
  • Géologie
DEF

Conglomérat quartzeux riche en débris de roches variées : mélaphyre, rhyolite, schiste, etc.

DEF

[...] conglomérat qui passe souvent à des grès de type polygénique, de couleur rouge-violet par la présence d’oxydes de fer.

OBS

Il a été défini en Toscane, d’âge triasique; un type analogue existe en Lombardie, mais il est permien.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1999-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

A native or resident of Tuscany.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant ou personne originaire de Toscane.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1999-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Solid Fossil Fuels
DEF

A hydrocarbon mineral from the brown coal of Mt. Vaso in Tuscany.

Français

Domaine(s)
  • Combustibles fossiles solides
DEF

Substance hydrocarbonée provenant du lignite du Mont Vaso, en Toscane.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1978-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Paleontology
OBS

Oreopithecus from the Italian Pliocene was long dismissed as just another Old World monkey; Hurzeler is to be congratulated for calling attention to the fact that Oreopithecus is not a monkey but a hominid, and even in some features suggestively hominid.

Français

Domaine(s)
  • Paléontologie
OBS

Singe fossile, dont le squelette, trouvé dans le Miocène supérieur de la Toscane, montre à la fois des caractères de cynocéphale et de singe anthropoïde.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1977-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Mineralogy
OBS

A variety of aragonite.

Français

Domaine(s)
  • Minéralogie
OBS

Variété d’aragonite, bleue, compacte, contenant du strontium, que l'on trouve en Toscane(Italie).

Espagnol

Conserver la fiche 24

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :