TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TOTAL PRISES AUTORISEES [2 fiches]

Fiche 1 2022-12-30

Anglais

Subject field(s)
  • Collaboration with the FAO
  • Commercial Fishing
  • Hunting and Sport Fishing
CONT

The percentage of spring and fall spawners in the catch varies according to season and gear type. As a result, landings during the fall and spring fisheries must be separated into the appropriate spring and fall spawning groups to determine if the [total allowable catch] for these groups has been caught.

Français

Domaine(s)
  • Collaboration avec la FAO
  • Pêche commerciale
  • Chasse et pêche sportive
CONT

Le pourcentage de géniteurs de printemps et de géniteurs d’automne dans les prises varie selon la saison et le type d’engin. Par conséquent, il faut répartir les débarquements de la pêche d’automne et de la pêche de printemps entre les géniteurs d’automne et les géniteurs de printemps pour déterminer si [le total des prises autorisées alloué] à ces groupes ont été capturés.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Commercial Fishing
OBS

Pacific Salmon Treaty. "In-season estimates of the Stikine River sockeye run and the Total Allowable Catch (TAC) shall be made under the guidelines of an agreed Stikine Management Plan and..."

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Pêche commerciale
OBS

Extrait du Traité sur le saumon du Pacifique. «... les estimations en saison de la remonte de saumon sockeye de la rivière Stikine et du volume total des prises autorisées(total autorisé des captures ou "TAC ") sont effectuées selon les directives d’un Plan de gestion de la rivière Stikine qui aura été accepté, et... »

Terme(s)-clé(s)
  • Plan de gestion de la Stikine

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :