TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TOTAL RELAIS [2 fiches]

Fiche 1 2017-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Electromagnetism
CONT

Electromagnets may be divided into two classes: traction magnets, in which the pull is to be exerted over a distance and work is done by reducing the air gap; and lifting or holding magnets, in which the material is initially placed in contact with the magnet. For examples of the first type see Brake; Clutch; Relay; Solenoid, electric.

Français

Domaine(s)
  • Électromagnétisme
CONT

[Dans] le cas des électro-aimants de manœuvre [...] l'armature constitue l'élément moteur d’une machine simple ou complexe(solénoïde, relais, embrayage ou frein électromagnétique). Ce type d’électro-aimant fournit de l'énergie mécanique pendant un temps appréciable par rapport à son temps total de fonctionnement et c'est dans ce sens qu'il peut être qualifié de moteur.

OBS

électroaimant : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Launchers (Astronautics)
  • Spacecraft
CONT

ESA [European Space Agency] decided to proceed with development of the all-European Vinci project, initiated in March 1999 but never pursued, to develop an all-cryogenic restartable engine that would boost Ariane-5's capability from 6,300 kg to 11,500 kg into a geosynchronous transfer orbit.

Français

Domaine(s)
  • Lanceurs (Astronautique)
  • Engins spatiaux
CONT

Cet étage prend le relais après l'extinction, au bout d’une dizaine de minutes de fonctionnement, du moteur de l'étage principal, et fonctionne pendant seize minutes environ. Il est propulsé par un moteur réallumable, Aestus, autour duquel sont disposés quatre réservoirs contenant au total 6, 5 tonnes de peroxyde d’azote et 3, 2 tonnes de monométhyl hydrazine, mis sous une pression de 400 bars à l'aide de 34 kg d’hélium stocké dans deux structures sphériques.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :