TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TOTALISER [13 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-11-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
- Printing Processes - Various
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- total counter
1, fiche 1, Anglais, total%20counter
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A device that indicates the number of copies that have been produced. 1, fiche 1, Anglais, - total%20counter
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
total counter: term and definition standardized by ISO. 2, fiche 1, Anglais, - total%20counter
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
- Procédés d'impression divers
Fiche 1, La vedette principale, Français
- compteur
1, fiche 1, Français, compteur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Dispositif permettant de totaliser le nombre de copies effectuées. 1, fiche 1, Français, - compteur
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
compteur : terme et définition normalisés par l’ISO. 2, fiche 1, Français, - compteur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Financial Accounting
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bulking
1, fiche 2, Anglais, bulking
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The practice of totalling the amounts of a number of transactions to provide a single accounting entry. 1, fiche 2, Anglais, - bulking
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
bulking: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 2, Anglais, - bulking
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Comptabilité générale
- Banque
- Institutions financières
Fiche 2, La vedette principale, Français
- regroupement
1, fiche 2, Français, regroupement
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Pratique consistant à totaliser les montants d’un certain nombre de transactions pour n’ enregistrer qu'une seule écriture comptable. 1, fiche 2, Français, - regroupement
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
regroupement : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 2, Français, - regroupement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-04-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- National and International Economics
- Economic Conditions and Forecasting
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- economic impact
1, fiche 3, Anglais, economic%20impact
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A macroeconomic effect on commerce, employment, or incomes produced by a decision, event, or policy. 2, fiche 3, Anglais, - economic%20impact
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Économie nationale et internationale
- Prévisions et conjonctures économiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- retombée économique
1, fiche 3, Français, retomb%C3%A9e%20%C3%A9conomique
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- incidence économique 2, fiche 3, Français, incidence%20%C3%A9conomique
correct, nom féminin
- impact économique 3, fiche 3, Français, impact%20%C3%A9conomique
voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le gouvernement fédéral a fait valoir que ces projets contribueront à [...] produire des retombées économiques pouvant totaliser jusqu'à 3, 5 milliards de dollars. 4, fiche 3, Français, - retomb%C3%A9e%20%C3%A9conomique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
retombée économique : terme habituellement utilisé au pluriel. 5, fiche 3, Français, - retomb%C3%A9e%20%C3%A9conomique
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
L’emploi d’«impact» dans le sens d’«effet» ou d’«influence» est critiqué par certains auteurs. 6, fiche 3, Français, - retomb%C3%A9e%20%C3%A9conomique
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- retombées économiques
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-07-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Physical Geography
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Postal Codes by Federal Ridings File
1, fiche 4, Anglais, Postal%20Codes%20by%20Federal%20Ridings%20File
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- PCFRF 1, fiche 4, Anglais, PCFRF
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Postal Codes by Federal Ridings File (PCFRF) was conceived as a tool for use with files containing postal codes. By using the postal code as a link, data from files may be organized and/or tabulated by federal electoral district (FED). 2, fiche 4, Anglais, - Postal%20Codes%20by%20Federal%20Ridings%20File
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Postal Codes by Federal Ridings File; PCFRF: title and abbreviation confirmed by the National Contact Centre at Statistics Canada (Infostats). 3, fiche 4, Anglais, - Postal%20Codes%20by%20Federal%20Ridings%20File
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Géographie physique
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Fichier des codes postaux par circonscriptions électorales fédérales
1, fiche 4, Français, Fichier%20des%20codes%20postaux%20par%20circonscriptions%20%C3%A9lectorales%20f%C3%A9d%C3%A9rales
correct, nom, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- FCPCEF 1, fiche 4, Français, FCPCEF
correct, nom, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le Fichier des codes postaux par circonscriptions électorales fédérales(FCPCEF) a été conçu comme un outil qui peut être utilisé avec les dossiers qui renferment les codes postaux. En se servant du code postal pour établir des liens, on peut structurer et/ou totaliser les données des dossiers selon les circonscriptions électorales fédérales(CEF). 2, fiche 4, Français, - Fichier%20des%20codes%20postaux%20par%20circonscriptions%20%C3%A9lectorales%20f%C3%A9d%C3%A9rales
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Fichier des codes postaux par circonscriptions électorales fédérales; FCPCEF : titre et abréviation confirmés par le Centre national de contact à Statistique Canada (Infostats). 3, fiche 4, Français, - Fichier%20des%20codes%20postaux%20par%20circonscriptions%20%C3%A9lectorales%20f%C3%A9d%C3%A9rales
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2006-10-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Card Games
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- blackjack
1, fiche 5, Anglais, blackjack
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- twenty-one 2, fiche 5, Anglais, twenty%2Done
correct
- 21 2, fiche 5, Anglais, 21
correct
- vingt-et-un 2, fiche 5, Anglais, vingt%2Det%2Dun
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A card game in which players try to get a count of twenty-one against a dealer. 3, fiche 5, Anglais, - blackjack
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
blackjack: [also refers to an] original 2-card hand consisting of an ace and a 10-value card. 4, fiche 5, Anglais, - blackjack
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Jeux de cartes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- blackjack
1, fiche 5, Français, blackjack
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- vingt-et-un 2, fiche 5, Français, vingt%2Det%2Dun
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Jeu de hasard analogue au trente-et-un, à cette différence qu'on reçoit deux cartes au lieu de trois, et qu'il faut totaliser vingt et un points ou s’en approcher. 2, fiche 5, Français, - blackjack
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
blackjack : [se réfère également à] une main de 2 cartes, dont un as et une carte d’une valeur de 10. 1, fiche 5, Français, - blackjack
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Juego de cartas
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- blackjack
1, fiche 5, Espagnol, blackjack
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- veintiuno 1, fiche 5, Espagnol, veintiuno
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2006-10-12
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Card Games
- Games of Chance
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- doubling down
1, fiche 6, Anglais, doubling%20down
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A player's option to double his original bet by turning over his first two cards and placing an amount equal to the original bet on the layout. 2, fiche 6, Anglais, - doubling%20down
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Doubling down is your option to double your bet after receiving your first two cards. Some casinos only allow doubling on a total of 9, 10, or 11 although some casinos allow doubling down on any 2-card hand. 3, fiche 6, Anglais, - doubling%20down
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Double Down: when a player doubles the amount of his/her original bet on the first two cards which must total nine, ten or eleven. Players may double down after they split any two identical cards and the second card down on that hand brings their total to nine, ten or eleven. 4, fiche 6, Anglais, - doubling%20down
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Jeux de cartes
- Jeux de hasard
Fiche 6, La vedette principale, Français
- dédoublement
1, fiche 6, Français, d%C3%A9doublement
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Dédoublement : quand un joueur double son pari original sur les deux premières cartes. Ces cartes doivent totaliser soit neuf, dix ou onze. Les joueurs peuvent doubler ce chiffre après avoir dédoubler n’ importe quelles deux cartes identiques. La deuxième carte doit rendre la somme totale de neuf, dix ou onze. 1, fiche 6, Français, - d%C3%A9doublement
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2006-02-01
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- sigma memory
1, fiche 7, Anglais, sigma%20memory
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
storage device in a calculator used to accumulate the results of a series of calculations 1, fiche 7, Anglais, - sigma%20memory
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
sigma memory: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-22:1986]. 2, fiche 7, Anglais, - sigma%20memory
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- mémoire de cumul
1, fiche 7, Français, m%C3%A9moire%20de%20cumul
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- mémoire sigma 1, fiche 7, Français, m%C3%A9moire%20sigma
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
mémoire qui, dans une calculatrice, sert à totaliser les résultats d’une série de calculs 1, fiche 7, Français, - m%C3%A9moire%20de%20cumul
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
mémoire de cumul; mémoire sigma : termes et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO 2382-22:1986]. 2, fiche 7, Français, - m%C3%A9moire%20de%20cumul
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2001-08-06
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- irrevocable option
1, fiche 8, Anglais, irrevocable%20option
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Option to extend contract. The contractor grants to the Crown the irrevocable option to extend the term of the contract, from time to time, by periods of one year or multiple thereof, but not to exceed four years in the aggregate under the same terms and conditions. 2, fiche 8, Anglais, - irrevocable%20option
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 8, La vedette principale, Français
- option irrévocable
1, fiche 8, Français, option%20irr%C3%A9vocable
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Option de prorogation du contrat. L'entrepreneur concède à la Couronne une option irrévocable de proroger le terme du contrat pour une ou des termes d’une durée de un an ou plus pouvant totaliser au plus quatre années selon les mêmes termes et conditions. 2, fiche 8, Français, - option%20irr%C3%A9vocable
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1999-12-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Helm Formation
1, fiche 9, Anglais, Helm%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 9, Anglais, - Helm%20Formation
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The total thickness of the Cheakamus and overlying Empetrum and Helm Formations may be more than 20,000 feet. 3, fiche 9, Anglais, - Helm%20Formation
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Located in Western Canada. 4, fiche 9, Anglais, - Helm%20Formation
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- formation d'Helm
1, fiche 9, Français, formation%20d%27Helm
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 9, Français, - formation%20d%27Helm
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 9, Français, - formation%20d%27Helm
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
La formation de Cheakamus et les formations sus-jacentes d’Empetrum et d’Helm peuvent totaliser plus de 20, 000 pieds d’épaisseur. 3, fiche 9, Français, - formation%20d%27Helm
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1999-09-03
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Empetrum Formation
1, fiche 10, Anglais, Empetrum%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 10, Anglais, - Empetrum%20Formation
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
The total thickness of the Cheakamus and overlying Empetrum and Helm Formations may be more than 20,000 feet. 3, fiche 10, Anglais, - Empetrum%20Formation
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Located in Western Canada. 4, fiche 10, Anglais, - Empetrum%20Formation
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- formation d'Empetrum
1, fiche 10, Français, formation%20d%27Empetrum
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 10, Français, - formation%20d%27Empetrum
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 10, Français, - formation%20d%27Empetrum
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
La formation de Cheakamus et les formations sus-jacentes d’Empetrum et d’Helm peuvent totaliser plus de 20, 000 pieds d’épaisseur. 3, fiche 10, Français, - formation%20d%27Empetrum
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1999-08-30
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Curling
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- tabulate the score
1, fiche 11, Anglais, tabulate%20the%20score
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- tabulate the scores 1, fiche 11, Anglais, tabulate%20the%20scores
correct, voir observation
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
For the designated official, to add and register the points for each team after each end and establish the final mark at the end of a game. 2, fiche 11, Anglais, - tabulate%20the%20score
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
After an end, the designated official "tabulates the score" of each team; at the end of the game, he "tabulates the scores" of each team. 2, fiche 11, Anglais, - tabulate%20the%20score
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Curling
Fiche 11, La vedette principale, Français
- totaliser la marque
1, fiche 11, Français, totaliser%20la%20marque
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- totaliser les marques 1, fiche 11, Français, totaliser%20les%20marques
correct, voir observation
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Pour l’officiel responsable, additionner et inscrire les points pour chacune des équipes après chaque manche et établir la marque finale à l’issue de la partie. 2, fiche 11, Français, - totaliser%20la%20marque
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
À la fin d’une manche, l'officiel responsable voit à «totaliser la marque»; à l'issue d’une partie, à «totaliser les marques». 2, fiche 11, Français, - totaliser%20la%20marque
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1986-08-27
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Special Road Transport
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- split weighing 1, fiche 12, Anglais, split%20weighing
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- split weigh
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Camionnage
- Transports routiers spéciaux
Fiche 12, La vedette principale, Français
- détermination de la répartition du poids par ligne d'essieux
1, fiche 12, Français, d%C3%A9termination%20de%20la%20r%C3%A9partition%20du%20poids%20par%20ligne%20d%27essieux
proposition, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Méthode de détermination du poids total en charge d’un véhicule de transport routier dans laquelle on pèse séparément chaque ligne d’essieu afin de totaliser le poids total de l'ensemble articulé. 1, fiche 12, Français, - d%C3%A9termination%20de%20la%20r%C3%A9partition%20du%20poids%20par%20ligne%20d%27essieux
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1983-10-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Air Transport Personnel and Services
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Drink Chart
1, fiche 13, Anglais, Drink%20Chart
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Form ACF 619D used to record and total the number of complimentary drinks served by type to Connaisseur passengers. 1, fiche 13, Anglais, - Drink%20Chart
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Personnel et services (Transport aérien)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Relevé des consommations
1, fiche 13, Français, Relev%C3%A9%20des%20consommations
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Imprimé ACF 619D servant à consigner et à totaliser, par types, les consommations gratuites servies aux passagers du service Connaisseur. 1, fiche 13, Français, - Relev%C3%A9%20des%20consommations
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


