TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TOUCHER MAIN EQUILIBRE BANC [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Culture (General)
- Sports (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bench reach
1, fiche 1, Anglais, bench%20reach
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- iksivatarmit tigusinasungnit 2, fiche 1, Anglais, iksivatarmit%20tigusinasungnit
voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The object of this activity is to pick up a small object off the floor before returning to an upright kneeling position on the bench! ... The winner is the participant who can pick up an object the greatest distance away from the end of the bench. ... To do the bench reach, you will need : 1. A small object 2. A bench with a mat over one end 3. Someone to hold down your legs 4. A measuring tape on the floor starting below the end of the bench. 3, fiche 1, Anglais, - bench%20reach
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
iksivatarmit tigusinasungnit: term in inuktitut given by Michèle Redmont, from the Government of Nunavit. 2, fiche 1, Anglais, - bench%20reach
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Culture (Généralités)
- Sports (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- épreuve d'extension
1, fiche 1, Français, %C3%A9preuve%20d%27extension
voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- iksivatarmit tigusinasungnit 1, fiche 1, Français, iksivatarmit%20tigusinasungnit
voir observation
- toucher d'une main en équilibre sur un banc 2, fiche 1, Français, toucher%20d%27une%20main%20en%20%C3%A9quilibre%20sur%20un%20banc
voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Jeux inuits en démonstration. Outre les jeux pour lesquels des médailles seront remises, on présentera en démonstration les jeux inuits suivants : le saut sur les jointures, l'avion, la traction de la nuque, le triple saut, le toucher d’une main en équilibre sur un banc(bench reach), le lever par les orteils(toe hang) et le saut sur couverture. 2, fiche 1, Français, - %C3%A9preuve%20d%27extension
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L’épreuve d’extension s’effectue comme suit : le joueur est agenouillé sur un banc d’une hauteur de 45 cm, les chevilles retenues par un assistant. Le joueur doit se pencher en avant, le plus loin possible sans toucher le sol, déposer un cube de bois de 2,5-5cm au sol et reprendre sa position de départ. 1, fiche 1, Français, - %C3%A9preuve%20d%27extension
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
iksivatarmit tigusinasungnit: terme en inuktitut fourni par Michèle Redmont du Gouvernement du Nunavut. 1, fiche 1, Français, - %C3%A9preuve%20d%27extension
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
L'expression descriptive "toucher d’une main en équilibre sur un banc" a été utilisée par le Gouvernement du Yukon. Le terme «épreuve d’extension» est à privilégier 1, fiche 1, Français, - %C3%A9preuve%20d%27extension
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Culture (General)
- Sports (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- toe hang
1, fiche 2, Anglais, toe%20hang
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
In the toe hang, participants position themselves on the floor on their back. Two people stand above each participant holding a smooth pole horizontally across them. The participants hang their feet over the pole using their instep to do so. They place their hands behind their thighs/knees, pulling their knees onto their chest, theoretically raising their entire body from the floor, thereby suspending themselves in the air "hanging from their toes." The pole people adjust the height according to the participants' wishes. 2, fiche 2, Anglais, - toe%20hang
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Inuit Games Demonstration Events. In addition to the medal events, the following are also part of the Inuit Games: Knuckle Hop, Airplane, Head Pull, Triple Jump, Bench Reach, Toe Hang, Blanket Toss. 1, fiche 2, Anglais, - toe%20hang
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
This is a timed event in which the winner is the last participant to remain hanging from the pole. 3, fiche 2, Anglais, - toe%20hang
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Culture (Généralités)
- Sports (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- suspension par les orteils
1, fiche 2, Français, suspension%20par%20les%20orteils
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- traction par les orteils 1, fiche 2, Français, traction%20par%20les%20orteils
nom féminin
- lever par les orteils 2, fiche 2, Français, lever%20par%20les%20orteils
voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Jeux inuits en démonstration. Outre les jeux pour lesquels des médailles seront remises, on présentera en démonstration les jeux inuits suivants : le saut sur les jointures, l'avion, la traction de la nuque, le triple saut, le toucher d’une main en équilibre sur un banc(bench reach), le lever par les orteils(toe hang) et le saut sur couverture. 2, fiche 2, Français, - suspension%20par%20les%20orteils
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
L’expression descriptive «lever par les orteils» a été utilisée par le Gouvernement du Yukon. Les termes «traction par les orteils» et «suspension par les orteils» sont à privilégier. 1, fiche 2, Français, - suspension%20par%20les%20orteils
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


