TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TOUCHER MAINTENIR [2 fiches]

Fiche 1 2017-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • Air Navigation Aids
CONT

After touchdown the pilot has a continuing requirement for directional guidance to keep his aircraft along or near the middle of the runway (at touchdown speeds often in excess of 255 km/hr or 138 knots).

Français

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Aides à la navigation aérienne
CONT

Après le toucher des roues, le pilote doit disposer sans interruption d’un guidage directionnel pour maintenir l'avion sur l'axe de la piste ou vers le milieu de celle-ci(à des vitesses de toucher des roues qui sont souvent supérieures à 255 km/h ou 138 nœuds).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-07-12

Anglais

Subject field(s)
  • Educational Psychology
  • Special Education
CONT

Assessment of student needs for the development of educational and treatment plans is essential to successful alternative programs. Functional assessment procedures identify student strengths and skill deficits that interfere with educational achievement and social/emotional adjustment. This form of assessment is based on identifying students' needs in relationship to the curriculum and to their individualized education program (IEP), rather than on global achievement and/or ability measures.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie scolaire
  • Éducation spéciale
CONT

Dans l'optique du bilan fonctionnel, c'est voir les éléments de cet ensemble et retenir ceux qui peuvent maintenir l'enfant dans ses difficultés à l'école, mais aussi et surtout ceux qui peuvent servir de points d’appui dans l'aide à lui apporter [...] L'établissement d’un bilan fonctionnel suppose [...] que les actions qui en découlent pourront toucher assi bien l'enfant que les éléments de son environnement.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :