TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TOUR CANADA [43 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Toponymy
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Geographical Names Board of Canada
1, fiche 1, Anglais, Geographical%20Names%20Board%20of%20Canada
correct, voir observation, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- GNBC 2, fiche 1, Anglais, GNBC
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Canadian Permanent Committee on Geographical Names 3, fiche 1, Anglais, Canadian%20Permanent%20Committee%20on%20Geographical%20Names
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- CPCGN 4, fiche 1, Anglais, CPCGN
ancienne désignation, correct, Canada
- CPCGN 4, fiche 1, Anglais, CPCGN
- Canadian Board on Geographical Names 5, fiche 1, Anglais, Canadian%20Board%20on%20Geographical%20Names
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Geographic Board Canada 5, fiche 1, Anglais, Geographic%20Board%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Geographic Board of Canada was set up in 1897 and was succeeded by the Canadian Board on Geographic Names on August 3, 1948. In 1961, the responsibility of naming places was transferred to the provinces, and the names authority was reorganized as the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) on July 13, 1961. Since 1979, the authority for naming in Indian reserves, national parks, and military reserves is jointly held by the appropriate federal department and the province concerned. In 1984, the territories in turn assumed responsibility for naming the entities in their own jurisdiction. In March 2000, the national coordinating body for toponymic activities became the Geographical Names Board of Canada (GNBC). 6, fiche 1, Anglais, - Geographical%20Names%20Board%20of%20Canada
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Toponymie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Commission de toponymie du Canada
1, fiche 1, Français, Commission%20de%20toponymie%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CTC 2, fiche 1, Français, CTC
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Comité permanent canadien des noms géographiques 3, fiche 1, Français, Comit%C3%A9%20permanent%20canadien%20des%20noms%20g%C3%A9ographiques
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- CPCNG 4, fiche 1, Français, CPCNG
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- CPCNG 4, fiche 1, Français, CPCNG
- Commission canadienne des noms géographiques 5, fiche 1, Français, Commission%20canadienne%20des%20noms%20g%C3%A9ographiques
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- Commission de géographie du Canada 5, fiche 1, Français, Commission%20de%20g%C3%A9ographie%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Commission de géographie du Canada a été créée en 1897; elle a été remplacée par la Commission canadienne des noms géographiques le 3 août 1948. En 1961, la responsabilité de nommer les lieux est transférée aux provinces et, avec cette réorganisation, l'organisme devient, le 13 juillet 1961, le Comité permanent canadien des noms géographiques(CPCNG). À compter de 1979, la responsabilité de désigner les réserves indiennes, les parcs nationaux et les réserves militaires incombe au ministère fédéral responsable et à la province sur le territoire de laquelle l'entité est située. En 1984, les territoires assument à leur tour la responsabilité de nommer les lieux sous leur juridiction. En mars 2000, l'organisme national de coordination des activités toponymiques devient la Commission de toponymie du Canada(CTC). 6, fiche 1, Français, - Commission%20de%20toponymie%20du%20Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Toponimia
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Comité Canadiense Permanente de Nombres Geográficos
1, fiche 1, Espagnol, Comit%C3%A9%20Canadiense%20Permanente%20de%20Nombres%20Geogr%C3%A1ficos
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-12-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Labour and Employment
- Sociology of persons with a disability
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- labour market agreement for persons with disabilities
1, fiche 2, Anglais, labour%20market%20agreement%20for%20persons%20with%20disabilities
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- LMAPD 2, fiche 2, Anglais, LMAPD
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
To improve the employment situation for Canadians with disabilities, the Government of Canada provides $222 million each year through labour market agreements for persons with disabilities (LMAPDs) with provinces and territories. This funding supports programs and services that are designed and delivered by provinces and territories up to a maximum amount specified in each bilateral agreement. This amount is then matched by each jurisdiction. 2, fiche 2, Anglais, - labour%20market%20agreement%20for%20persons%20with%20disabilities
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
labour market agreement for persons with disabilities: term generally used in the plural and capitalized. 3, fiche 2, Anglais, - labour%20market%20agreement%20for%20persons%20with%20disabilities
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Labour Market Agreements for Persons with Disabilities
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 2, La vedette principale, Français
- entente sur le marché du travail visant les personnes handicapées
1, fiche 2, Français, entente%20sur%20le%20march%C3%A9%20du%20travail%20visant%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
- EMTPH 2, fiche 2, Français, EMTPH
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Pour améliorer la situation d’emploi des Canadiens handicapés, le gouvernement du Canada investit annuellement 222 millions de dollars dans le cadre des ententes sur le marché du travail visant les personnes handicapées(EMTPH) conclues avec les provinces et territoires. Ces fonds servent à financer des programmes et services conçus et offerts par les provinces et territoires, jusqu'à concurrence du montant précisé dans l'entente bilatérale. Chaque province et territoire verse à son tour une somme d’un montant équivalent. 2, fiche 2, Français, - entente%20sur%20le%20march%C3%A9%20du%20travail%20visant%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
entente sur le marché du travail visant les personnes handicapées : terme habituellement utilisé au pluriel. 3, fiche 2, Français, - entente%20sur%20le%20march%C3%A9%20du%20travail%20visant%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- ententes sur le marché du travail visant les personnes handicapées
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Building Names
- Courts
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Federal Court Annex 1, fiche 3, Anglais, Federal%20Court%20Annex
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Parliamentary Precinct. 1, fiche 3, Anglais, - Federal%20Court%20Annex
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Tribunaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- annexe de l'édifice de la Cour fédérale du Canada
1, fiche 3, Français, annexe%20de%20l%27%C3%A9difice%20de%20la%20Cour%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20du%20Canada
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La Cité parlementaire comprend tous les immeubles qui appartiennent à l'État et qui sont occupés par la Chambre des communes, le Sénat et la Bibliothèque du Parlement, ainsi que les terrains correspondants. Il s’agit des immeubles suivants : les édifices du Centre, de l'Ouest et de l'Est; la Bibliothèque du Parlement; la tour de la Paix; l'édifice de la Confédération, l'édifice Wellington, l'édifice Victoria et l'édifice La Promenade; l'annexe de l'édifice de la Cour fédérale du Canada; l'Immeuble de la Justice. 1, fiche 3, Français, - annexe%20de%20l%27%C3%A9difice%20de%20la%20Cour%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20du%20Canada
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Site de l’Unité de service à la clientèle affectée à la Cité parlementaire, Services immobiliers. 1, fiche 3, Français, - annexe%20de%20l%27%C3%A9difice%20de%20la%20Cour%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20du%20Canada
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-03-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Sociology (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- symbolic gesture
1, fiche 4, Anglais, symbolic%20gesture
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An act that has no purpose or effect other than to show support [or] respect ... 1, fiche 4, Anglais, - symbolic%20gesture
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sociologie (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- geste symbolique
1, fiche 4, Français, geste%20symbolique
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Mettre un genou à terre pour [...] dénoncer le racisme. [...] Ce geste symbolique a fait le tour du monde. Il a, par exemple, été repris lors d’un rassemblement à Montréal, au Canada, par des dizaines de personnes. 2, fiche 4, Français, - geste%20symbolique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-03-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Computer Hardware
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- MyIT Express
1, fiche 5, Anglais, MyIT%20Express
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
MyIT Express is a pilot IT vending machine and locker solution located at Portage III, Tower A, in Gatineau, Quebec. MyIT Express allows eligible Public Services and Procurement Canada (PSPC) employees to purchase IT accessories (such as chargers, keyboards, mice and headsets) 24/7, with the swipe of their employee access card. Employees can also borrow notebooks from the MyIT Express locker. 1, fiche 5, Anglais, - MyIT%20Express
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- My IT Express
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Matériel informatique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- MaTI express
1, fiche 5, Français, MaTI%20express
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
MaTI express est une solution pilote qui consiste en un casier et un distributeur automatique de TI situés dans la tour A de Portage III à Gatineau, au Québec. MaTI express permet aux employés admissibles de Services publics et Approvisionnement Canada(SPAC) d’acheter des accessoires informatiques(comme des chargeurs, des claviers, des souris et des casques d’écoute) 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 à l'aide de leur carte d’accès. Ils peuvent également emprunter des ordinateurs portables dans le casier de MaTI express. 1, fiche 5, Français, - MaTI%20express
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Ma TI express
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2019-12-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- electoral system
1, fiche 6, Anglais, electoral%20system
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- système électoral
1, fiche 6, Français, syst%C3%A8me%20%C3%A9lectoral
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Le système électoral se compose du mode de scrutin et de toutes les règles qui régissent les élections. Néanmoins, plusieurs politologues font directement référence [...] au mode de scrutin lorsqu’ils emploient le concept de système électoral [...] il y a souvent confusion entre ces deux concepts et [...] plusieurs commentateurs les utilisent de façon interchangeable. 2, fiche 6, Français, - syst%C3%A8me%20%C3%A9lectoral
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, on utilise le système majoritaire uninominal à un tour. Dans ce système, le candidat qui recueille plus de votes que tout autre candidat dans la circonscription devient député. Il n’ est donc pas nécessaire d’obtenir la majorité absolue des voix(50 % plus un) pour être élu. 3, fiche 6, Français, - syst%C3%A8me%20%C3%A9lectoral
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- sistema electoral
1, fiche 6, Espagnol, sistema%20electoral
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2019-07-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Senate Chamber
1, fiche 7, Anglais, Senate%20Chamber
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Red Chamber 2, fiche 7, Anglais, Red%20Chamber
correct
- Chamber of the Senate 3, fiche 7, Anglais, Chamber%20of%20the%20Senate
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The room where the Senate meets, including the area behind the bar, the galleries and the antechamber. 4, fiche 7, Anglais, - Senate%20Chamber
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The Senate Chamber, or the "Red Chamber" as it is sometimes called, is where senators from Canada's provinces and territories meet to consider and debate legislation and issues of importance to Canadians. It is located in the eastern wing of the Centre Block, the building on Parliament Hill dominated by the Peace Tower. 5, fiche 7, Anglais, - Senate%20Chamber
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- salle du Sénat
1, fiche 7, Français, salle%20du%20S%C3%A9nat
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Chambre rouge 2, fiche 7, Français, Chambre%20rouge
correct, nom féminin
- chambre du Sénat 3, fiche 7, Français, chambre%20du%20S%C3%A9nat
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Salle de séance du Sénat [comprenant] l’espace au-delà de la barre, les tribunes et l’antichambre. 4, fiche 7, Français, - salle%20du%20S%C3%A9nat
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La chambre du Sénat, parfois surnommée la «Chambre rouge», est le lieu où les sénateurs des provinces et des territoires du Canada se réunissent pour étudier et débattre les projets de loi et les dossiers qui préoccupent leurs concitoyens. Elle est située dans l'aile est de l'édifice du Centre, le principal édifice de la Colline du Parlement couronné par la tour de la Paix. 5, fiche 7, Français, - salle%20du%20S%C3%A9nat
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- cámara del Senado
1, fiche 7, Espagnol, c%C3%A1mara%20del%20Senado
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2019-01-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Building Names
- Parliamentary Language
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Peace Tower
1, fiche 8, Anglais, Peace%20Tower
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The Peace Tower was built between 1919 and 1927 to commemorate the Armistice of 1918 and the sacrifice made by Canada during the First World War. 2, fiche 8, Anglais, - Peace%20Tower
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- tour de la Paix
1, fiche 8, Français, tour%20de%20la%20Paix
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La tour de la Paix [fut] construite entre 1919 et 1927 pour commémorer l'armistice de 1918 et le sacrifice fait par le Canada durant la Première Guerre mondiale. 2, fiche 8, Français, - tour%20de%20la%20Paix
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2018-03-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
- Animal Behaviour
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- communal nest
1, fiche 9, Anglais, communal%20nest
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
- Comportement animal
Fiche 9, La vedette principale, Français
- nid communautaire
1, fiche 9, Français, nid%20communautaire
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Habitude de nidification chez certains oiseaux. Les femelles déposent leurs œufs dans un nid commun. Ils peuvent être couvés par une seule femelle ou par plusieurs, à tour de rôle. Ce renseignement a été fourni par le Musée des Sciences naturelles du Canada. 2, fiche 9, Français, - nid%20communautaire
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-08-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Constitutional Law
- Political Systems
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- dominion
1, fiche 10, Anglais, dominion
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A self-governing, independent member of a commonwealth which maintains some ties with the mother country ... 2, fiche 10, Anglais, - dominion
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Droit constitutionnel
- Régimes politiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- membre du Commonwealth
1, fiche 10, Français, membre%20du%20Commonwealth
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- État du Commonwealth 1, fiche 10, Français, %C3%89tat%20du%20Commonwealth
correct, nom masculin
- dominion 2, fiche 10, Français, dominion
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Dominion : (mot anglais). Nom donné aux États indépendants membres du Commonwealth. 1, fiche 10, Français, - membre%20du%20Commonwealth
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Originellement, le mot dominion s’appliquait à tout territoire reconnaissant la souveraineté britannique. [...] Lorsque les colonies canadiennes furent fédérées et dotées d’un gouvernement autonome en 1867, le nouvel État s’intitula «Dominion du Canada». En 1900, la nouvelle Fédération australienne et la Nouvelle-Zélande accédèrent à leur tour à l'autonomie, et, en 1907, les divers territoires pourvus d’un gouvernement responsable obtinrent d’être distingués dans la terminologie officielle comme «dominions autonomes». Dès lors, le terme «dominion» ne s’appliqua plus pratiquement qu'à ces derniers. Ceux-ci passèrent progressivement de l'autonomie à l'indépendance, et le statut de Westminster de 1931 les définit comme des États souverains, égaux en droits, librement associés dans une Communauté de nations, le droit de sécession leur étant expressément reconnu. Depuis 1947, l'emploi du terme «dominion» diminue au profit de l'expression «membre, ou État du Commonwealth». 1, fiche 10, Français, - membre%20du%20Commonwealth
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-06-12
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Petroleum Technology - Equipment
- Oil Refining
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- absorption tower
1, fiche 11, Anglais, absorption%20tower
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- absorption column 2, fiche 11, Anglais, absorption%20column
correct
- absorber 3, fiche 11, Anglais, absorber
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A tower or column which causes contact between a rising gas and a falling liquid so that part of the gas may be dissolved in the liquid. 4, fiche 11, Anglais, - absorption%20tower
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
absorption tower: term standardized by Environment Canada and the Translation Bureau for use in the National Inventory Report. 5, fiche 11, Anglais, - absorption%20tower
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Appareillage (Technologie pétrolière)
- Raffinage du pétrole
Fiche 11, La vedette principale, Français
- colonne d'absorption
1, fiche 11, Français, colonne%20d%27absorption
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- tour d'absorption 2, fiche 11, Français, tour%20d%27absorption
correct, nom féminin, normalisé
- absorbeur 3, fiche 11, Français, absorbeur
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Appareil dans lequel l’absorption est réalisée en faisant circuler le gaz à traiter à contre-courant du solvant. 4, fiche 11, Français, - colonne%20d%27absorption
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
tour d’absorption : terme normalisé par Environnement Canada et le Bureau de la traduction dans le cadre du Rapport d’inventaire national. 5, fiche 11, Français, - colonne%20d%27absorption
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Equipo (Tecnología petrolera)
- Refinación del petróleo
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- torre de absorción
1, fiche 11, Espagnol, torre%20de%20absorci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Torre o columna construida de tal manera que provee el contacto entre el gas ascendente, y el absorbente en descenso. 2, fiche 11, Espagnol, - torre%20de%20absorci%C3%B3n
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-04-13
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- jet streak
1, fiche 12, Anglais, jet%20streak
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- jet maximum 2, fiche 12, Anglais, jet%20maximum
correct
- jet max 3, fiche 12, Anglais, jet%20max
- jet surge 4, fiche 12, Anglais, jet%20surge
- speed max 5, fiche 12, Anglais, speed%20max
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A point or area ("streak") of relative maximum wind speeds within a jet stream [or within the jet stream core]. 6, fiche 12, Anglais, - jet%20streak
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The jet stream is a fragmented global wind flow that encircles the mid-latitudes in a wavelike pattern. Embedded within this global wind belt are jet streaks. A jet streak is a segment of the jet stream that has relatively high velocity winds. ... Jet streaks are caused by a large low-level temperature gradient, thus they are more intense in the cool season when the differential in temperature between the polar regions and tropical regions is largest. Jet streaks are analyzed near the 300-mb level. 4, fiche 12, Anglais, - jet%20streak
Record number: 12, Textual support number: 2 CONT
Some authors consider "jet stream core" and "core of the jet stream" synonyms with "jet streak." In fact, a "jet stream core" is "a line, within the jet stream, along which the wind speeds are maximum both in the vertical and horizontal." The "jet streak" is a "segment within the jet stream core where the wind reaches its greatest speed." There could be more than one "jet streak" within a "jet stream core." The French equivalent of "jet stream core" is "coeur du courant-jet." 7, fiche 12, Anglais, - jet%20streak
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- speed maximum
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 12, La vedette principale, Français
- rapide de courant-jet
1, fiche 12, Français, rapide%20de%20courant%2Djet
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- rapide du courant-jet 2, fiche 12, Français, rapide%20du%20courant%2Djet
correct, nom masculin
- rapide du jet 2, fiche 12, Français, rapide%20du%20jet
correct, nom masculin
- jet-streak 3, fiche 12, Français, jet%2Dstreak
anglicisme, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Un maximum de vent se formant dans le [cœur du] courant-jet d’altitude par suite d’une perturbation de celui-ci. 4, fiche 12, Français, - rapide%20de%20courant%2Djet
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
[...] les centres de prévision numérique du temps [doivent] réaliser de nouveaux produits ou des produits spécifiques permettant de mieux déterminer les divers forçages et d’évaluer les conditions synoptiques dans lesquelles une forte convection risque de se produire. Ces produits comprennent : a) les cartes du tourbillon potentiel; b) les paramètres concernant les surfaces isentropes ou les surfaces du tourbillon potentiel; c) l’analyse isotache pour localiser les courants-jets et les rapides de courants-jets; d) les indices de stabilité, le cisaillement du vent, l’hélicité. 1, fiche 12, Français, - rapide%20de%20courant%2Djet
Record number: 12, Textual support number: 2 CONT
[Cours - Météo-France.] Les rapides du courant-jet : la dynamique synoptique. 5, fiche 12, Français, - rapide%20de%20courant%2Djet
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le cœur du courant-jet constitue la partie centrale du courant-jet et fait en principe tout le tour de la planète aux latitudes tempérées, tandis que les «jet streaks» ou «rapides du courant-jet» correspondent aux portions du courant-jet où les vents sont les plus forts. Le terme français incite d’ailleurs à faire une analogie en imaginant le courant-jet comme une rivière ponctuée de rapides! [Un météorologue, Environnement Canada. ] 4, fiche 12, Français, - rapide%20de%20courant%2Djet
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- jet streak
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-05-31
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Economic Co-operation and Development
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Territorial Development Policy Committee
1, fiche 13, Anglais, Territorial%20Development%20Policy%20Committee
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- TDPC 1, fiche 13, Anglais, TDPC
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The Territorial Development Policy Committee (TDPC) ... encourages the creation and development of locally driven initiatives for economic development, both in urban and rural areas, and develops territorial indicators. Canadian participation in the TDPC is led by one of the Canadian regional development agencies on a rotational basis. 2, fiche 13, Anglais, - Territorial%20Development%20Policy%20Committee
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Organisation for Economic Co-operation and Development. 3, fiche 13, Anglais, - Territorial%20Development%20Policy%20Committee
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Coopération et développement économiques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Comité des politiques de développement territoriel
1, fiche 13, Français, Comit%C3%A9%20des%20politiques%20de%20d%C3%A9veloppement%20territoriel
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- TDPC 1, fiche 13, Français, TDPC
correct, nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le Comité des politiques de développement territorial(TDPC) [...] encourage la création et le développement d’initiatives pour le développement économique local, en zone urbaine et rurale, et l'élaboration d’indicateurs territoriaux. La représentation du Canada au TDPC est assurée à tour de rôle par les agences régionales de développement économique[. ] 2, fiche 13, Français, - Comit%C3%A9%20des%20politiques%20de%20d%C3%A9veloppement%20territoriel
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Organisation de Coopération et de Développement Économiques. 3, fiche 13, Français, - Comit%C3%A9%20des%20politiques%20de%20d%C3%A9veloppement%20territoriel
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-01-11
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Environmental Law
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Environmental Enforcement Act
1, fiche 14, Anglais, Environmental%20Enforcement%20Act
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- EEA 2, fiche 14, Anglais, EEA
non officiel
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- An Act to amend certain acts that relate to the environment and to enact provisions respecting the enforcement of certain Acts that relate to the environment 3, fiche 14, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20certain%20acts%20that%20relate%20to%20the%20environment%20and%20to%20enact%20provisions%20respecting%20the%20enforcement%20of%20certain%20Acts%20that%20relate%20to%20the%20environment
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The "Environmental Enforcement Act" (or EEA) is ... an omnibus legislation that amends the fines, sentencing provisions and enforcement tools of six acts administered by Environment and Climate Change Canada and three acts administered by Parks Canada. It also creates the "Environmental Violations Administrative Monetary Penalties Act" ... 2, fiche 14, Anglais, - Environmental%20Enforcement%20Act
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Bill C-16, 2nd session, 40th parliament, 57-58 Elizabeth II, 2009, first reading March 4, 2009, royal assent June 18, 2009. Short title: Environmental Enforcement Act. 4, fiche 14, Anglais, - Environmental%20Enforcement%20Act
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
The acronym EEA is used, but not official. 5, fiche 14, Anglais, - Environmental%20Enforcement%20Act
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit environnemental
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Loi sur le contrôle d’application de lois environnementales
1, fiche 14, Français, Loi%20sur%20le%20contr%C3%B4le%20d%26rsquo%3Bapplication%20de%20lois%20environnementales
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- LCALE 2, fiche 14, Français, LCALE
non officiel, nom féminin
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Loi modifiant certaines lois environnementales et édictant des dispositions ayant trait au contrôle d’application de lois environnementales 3, fiche 14, Français, Loi%20modifiant%20certaines%20lois%20environnementales%20et%20%C3%A9dictant%20des%20dispositions%20ayant%20trait%20au%20contr%C3%B4le%20d%26rsquo%3Bapplication%20de%20lois%20environnementales
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La «Loi sur le contrôle d’application de lois environnementales»(LCALE) est [...] une loi omnibus qui modifie les amendes, les dispositions relatives aux peines et les outils d’application de six lois gérées par Environnement et Changement climatique Canada et de trois lois gérées par Parcs Canada. Cette Loi crée à son tour la «Loi sur les pénalités administratives en matière d’environnement» [...] 2, fiche 14, Français, - Loi%20sur%20le%20contr%C3%B4le%20d%26rsquo%3Bapplication%20de%20lois%20environnementales
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Projet de loi C-16, 2e session, 40e législature, 57-58 Elizabeth II, 2009, première lecture 4 mars 2009, sanction royale 18 juin 2009. Titre abrégé : Loi sur le contrôle d’application de lois environnementales. 4, fiche 14, Français, - Loi%20sur%20le%20contr%C3%B4le%20d%26rsquo%3Bapplication%20de%20lois%20environnementales
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Bien que l’acronyme LCALE soit utilisé, il n’est pas officiel. 5, fiche 14, Français, - Loi%20sur%20le%20contr%C3%B4le%20d%26rsquo%3Bapplication%20de%20lois%20environnementales
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-11-23
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Sports (General)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- hat trick
1, fiche 15, Anglais, hat%20trick
correct, nom
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Three successive performances of a feat by the same individual in a contest. 2, fiche 15, Anglais, - hat%20trick
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The oldest use is probably in cricket, where a hat trick is the dismissal by the bowler of 3 batsmen with 3 consecutive balls, for which the bowler apparently received a bonus of new hat. The term is widely used in hockey and soccer to indicate the scoring of 3 goals by one individual in a single game. Originally the hat trick was the scoring of 3 consecutive unanswered goals, but they need not be consecutive or unanswered to qualify as a hat trick today. The term has also been used of a jockey's riding a winner in 3 consecutive races or winners in an annual race for 3 consecutive years. A notable exception to the 3 successive performances which characterize a hat trick in other sports is its occasional use in baseball to mean that a player has hit for the cycle - a single, double, triple, and home run in one game. 2, fiche 15, Anglais, - hat%20trick
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- tour du chapeau
1, fiche 15, Français, tour%20du%20chapeau
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- coup du chapeau 2, fiche 15, Français, coup%20du%20chapeau
correct, nom masculin, Europe
- hat-trick 2, fiche 15, Français, hat%2Dtrick
nom masculin, Europe
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
[Réalisation d’un] joueur qui marque trois fois dans la même partie, de l’athlète qui remporte trois victoires. 2, fiche 15, Français, - tour%20du%20chapeau
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Au cricket, le bowler qui mettait dehors trois joueurs de suite recevait une cape neuve. [sens : un chapeau neuf]. 2, fiche 15, Français, - tour%20du%20chapeau
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Au Canada, c'est le terme de hockey sur glace «tour du chapeau» que l'on utilise pour signifier un exploit semblable dans d’autres sports. L'expression s’utilise dans tout sport où des buts se comptent comme au soccer, en hockey sur glace et sur gazon, en ringuette, ou des victoires s’additionnent comme en cyclisme, en course automobile, au tennis, en natation. 3, fiche 15, Français, - tour%20du%20chapeau
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Deportes (Generalidades)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Deportes diversos (Generalidades)
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- triplete
1, fiche 15, Espagnol, triplete
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- tripleta 1, fiche 15, Espagnol, tripleta
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Hecho de que un mismo jugador marque tres tantos en un mismo encuentro. 1, fiche 15, Espagnol, - triplete
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Triplete o tripleta son alternativas en español para sustituir al anglicismo "hat-trick", [...] si se emplea la palabra inglesa "hat-trick", esta se puede escribir con o sin guion, pero siempre en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entrecomillada. 1, fiche 15, Espagnol, - triplete
Fiche 16 - données d’organisme interne 2011-11-02
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Carleton Martello Tower
1, fiche 16, Anglais, Carleton%20Martello%20Tower
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The English name of a tower that has a French equivalent form; the specific in "Carleton Martello Tower National Historic Site (N.B.)", a national historic site managed by Parks Canada. In "Carleton Martello Tower", the generic is "Martello Tower/martello tower". This tower is located in the western part of the city of Saint John (N.B.) which was informally known as "Carleton" or "Carleton Heights" at times in the XIX Century. 2, fiche 16, Anglais, - Carleton%20Martello%20Tower
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 16, La vedette principale, Français
- tour Martello de Carleton
1, fiche 16, Français, tour%20Martello%20de%20Carleton
correct, voir observation, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Forme française équivalente du nom d’une tour ayant une désignation originale anglaise; spécifique dans «lieu historique national de la Tour-Martello-de-Carleton(N.-B.) », un lieu historique national géré par Parcs Canada. Dans «tour Martello de Carleton», le générique est «tour Martello». Cette tour est située dans la partie ouest de la cité de Saint-Jean(N.-B.) désignée «Carleton» ou «Carleton Heights» au XIXe siècle, d’où la particule de liaison entre «tour Martello» et «Carleton». 2, fiche 16, Français, - tour%20Martello%20de%20Carleton
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 16, Français, - tour%20Martello%20de%20Carleton
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Carleton Martello Tower
- Tour Martello de Carleton
- Tour-Martello-de-Carleton
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-11-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- The Toronto-Dominion Bank
1, fiche 17, Anglais, The%20Toronto%2DDominion%20Bank
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Standard Chartered Bank of Canada 1, fiche 17, Anglais, Standard%20Chartered%20Bank%20of%20Canada
ancienne désignation, correct
- TD Loan Corporation 1, fiche 17, Anglais, TD%20Loan%20Corporation
ancienne désignation, correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
November 1, 1995 : Standard Chartered Bank of Canada amalgamated with TD Loan Corporation who in turn amalgamated with The Toronto-Dominion Bank -- continuing as The Toronto-Dominion Bank. 2, fiche 17, Anglais, - The%20Toronto%2DDominion%20Bank
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 17, La vedette principale, Français
- La Banque Toronto-Dominion
1, fiche 17, Français, La%20Banque%20Toronto%2DDominion
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Banque Standard Chartered du Canada 1, fiche 17, Français, Banque%20Standard%20Chartered%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom féminin
- TD Loan Corporation 1, fiche 17, Français, TD%20Loan%20Corporation
ancienne désignation, correct
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Le 1er novembre 1995, la Banque Standard Chartered du Canada fusionne avec la TD Loan Corporation, qui, à son tour, fusionne avec La Banque Toronto-Dominion. Elles poursuivent leurs activités sous cette dernière dénomination. 2, fiche 17, Français, - La%20Banque%20Toronto%2DDominion
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-09-13
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Customs and Excise
- Criminology
- Distilling Industries (Food Ind.)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- moonshine
1, fiche 18, Anglais, moonshine
correct, voir observation
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- bootleg alcohol 1, fiche 18, Anglais, bootleg%20alcohol
correct, voir observation
- bootleg 2, fiche 18, Anglais, bootleg
nom
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
"moonshine": slang. Moonshine, bootleg alcohol: terms used by Revenue Canada, Customs. 3, fiche 18, Anglais, - moonshine
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Douanes et accise
- Criminologie
- Distillerie (Alimentation)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- alcool de contrebande
1, fiche 18, Français, alcool%20de%20contrebande
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- alcool de fabrication illégale 2, fiche 18, Français, alcool%20de%20fabrication%20ill%C3%A9gale
correct, voir observation, nom masculin
- alcool clandestin 3, fiche 18, Français, alcool%20clandestin
nom masculin
- alcool de fraude 3, fiche 18, Français, alcool%20de%20fraude
nom masculin
- alcool noir 4, fiche 18, Français, alcool%20noir
nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Après la cigarette de contrebande qui a pris ces trois dernières années autant de place que le tabac légal, au Québec, c'est maintenant au tour de l'alcool «noir» d’inquiéter très sérieusement le gouvernement et la gendarmerie royale du Canada, de même que les distillateurs. 5, fiche 18, Français, - alcool%20de%20contrebande
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
alcool de fabrication illégale : terme utilisé par Revenu Canada. 6, fiche 18, Français, - alcool%20de%20contrebande
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-07-27
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Language Teaching
- Training of Personnel
- Public Service
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- cyclical language training program 1, fiche 19, Anglais, cyclical%20language%20training%20program
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
At Transport Canada (TC), traditionally a very English environment, a pilot project has been launched where staff ... takes part in a cyclical language training program. C-level employees attend school for one month; when they come back, it’s the B-level group’s turn to go. Mentorship rounds out the program. 1, fiche 19, Anglais, - cyclical%20language%20training%20program
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- cyclical language training programme
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Enseignement des langues
- Perfectionnement et formation du personnel
- Fonction publique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- programme de formation linguistique cyclique
1, fiche 19, Français, programme%20de%20formation%20linguistique%20cyclique
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
À Transports Canada(TC), au Nouveau Brunswick, un environnement traditionnellement très anglophone, on a lancé un projet pilote grâce auquel le personnel [...] prend part à un programme de formation linguistique cyclique. Les employés de niveau C vont en formation pendant un mois. Lorsqu'ils reviennent, c'est au tour du groupe de niveau B. Un mentorat boucle le programme. 1, fiche 19, Français, - programme%20de%20formation%20linguistique%20cyclique
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-05-20
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Residential Architecture
- Urban Housing
- Real Estate
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- two-storey house
1, fiche 20, Anglais, two%2Dstorey%20house
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- two-story house 2, fiche 20, Anglais, two%2Dstory%20house
correct, États-Unis
- two-storey dwelling 3, fiche 20, Anglais, two%2Dstorey%20dwelling
voir observation
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Modern two-storey house, with porch and garage; ... conventional two-storey house, with flat ceilings and pitched roof. 4, fiche 20, Anglais, - two%2Dstorey%20house
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The term "dwelling" is a generic: it means "a building designed or used as the living quarters for one or more families". 5, fiche 20, Anglais, - two%2Dstorey%20house
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
See also "one-and-a-half storey house". 5, fiche 20, Anglais, - two%2Dstorey%20house
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Types de constructions
- Architecture d'habitation
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Immobilier
Fiche 20, La vedette principale, Français
- maison à deux étages
1, fiche 20, Français, maison%20%C3%A0%20deux%20%C3%A9tages
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- maison à étage 2, fiche 20, Français, maison%20%C3%A0%20%C3%A9tage
correct, voir observation, nom féminin, France
- maison à un étage 3, fiche 20, Français, maison%20%C3%A0%20un%20%C3%A9tage
correct, voir observation, nom féminin, France
- cottage 4, fiche 20, Français, cottage
voir observation, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
maison à (un) étage : Maison ayant deux niveaux d’habitation. 4, fiche 20, Français, - maison%20%C3%A0%20deux%20%C3%A9tages
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le terme «cottage» est utilisé, en langue générale, pour désigner un type de maison à étage en particulier, soit une petite maison de campagne élégante, de style rustique, que l’on voit beaucoup en Angleterre. 4, fiche 20, Français, - maison%20%C3%A0%20deux%20%C3%A9tages
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
maison à étage; maison à un étage : termes recommandés par l’Office de la langue française du Québec. 5, fiche 20, Français, - maison%20%C3%A0%20deux%20%C3%A9tages
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
étage : Dans un bâtiment, un immeuble, ensemble des pièces et dégagements situés de plain-pied entre deux divisions horizontales, planchers ou voûtes (le rez-de-chaussée est en général exclu du décompte des étages). 6, fiche 20, Français, - maison%20%C3%A0%20deux%20%C3%A9tages
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
maison à deux étages : L'emploi(canadien) qui consiste à considérer le rez-de-chaussée comme un étage est contraire à l'usage courant en France. Cet emploi est cependant signalé par le Grand Robert comme «logique et d’ailleurs conforme à l'usage ancien». Par conséquent, nous ne saurions proscrire cette expression, logique et très répandue au Canada, bien qu'elle soit considérée par certains auteurs comme un anglicisme. Il y a même des maisons à un étage et demi, à un étage et trois-quarts... Décrire cette réalité par une autre expression relève alors du tour de force. 7, fiche 20, Français, - maison%20%C3%A0%20deux%20%C3%A9tages
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2010-09-09
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Urban Housing
- Real Estate
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- building
1, fiche 21, Anglais, building
correct, voir observation, générique
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A usually roofed and walled structure built for permanent use ... 2, fiche 21, Anglais, - building
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
building: a generic term designing any type of building (apartment, commercial, big buildings, etc.). 3, fiche 21, Anglais, - building
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Types de constructions
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Immobilier
Fiche 21, La vedette principale, Français
- immeuble
1, fiche 21, Français, immeuble
correct, voir observation, nom masculin, spécifique
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment à plusieurs étages contenant des logements ou des bureaux. 2, fiche 21, Français, - immeuble
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Le mot «édifice» est de la catégorie des mots dits «mélioratifs»(et dont la fonction est non pas tellement de désigner des choses, mais plutôt de signaler la valeur de ces choses) [...] «Édifice» emporte avec lui une idée de grandeur, d’importance, qui fait qu'il convient mieux aux bâtiments publics [...] «Bâtiment» [...] est générique : toute construction servant d’abri est un bâtiment [...] «Maison» désigne un bâtiment servant d’habitation [...] «Édifice», «building», «tour», et «immeuble» désignent tous des bâtiments importants. [«Building»] est plus rare et ne s’applique qu'aux immenses bâtiments modernes semblables aux gratte-ciel américains [...] Comme «édifice», «building» est presque toujours mélioratif et se prête mal à la désignation proprement dite [...] À l'extrême opposé du mot «édifice», [«bâtisse»] désigne une construction sans aucun mérite [...] «Immeuble» [est le terme] qui devrait remplacer «édifice» dans le cas de presque tous les bâtiments à bureaux où ce dernier s’emploie [abusivement au Canada]. 3, fiche 21, Français, - immeuble
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Tipos de construcciones
- Viviendas (Urbanismo)
- Bienes raíces
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- edificación
1, fiche 21, Espagnol, edificaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Estructura utilizada especialmente para vivienda, granero, factoría, almacén o tienda. 1, fiche 21, Espagnol, - edificaci%C3%B3n
Fiche 22 - données d’organisme interne 2007-11-28
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Banking
- Finance
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- over-the-counter transaction
1, fiche 22, Anglais, over%2Dthe%2Dcounter%20transaction
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- counter transaction 2, fiche 22, Anglais, counter%20transaction
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
By 2000, transaction fees alone cost consumers about $430 million a year, and that amount continues to increase. In 1993, the average cost of an over-the-counter transaction was 80 cents; by 2000 it was $2,48. 3, fiche 22, Anglais, - over%2Dthe%2Dcounter%20transaction
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
According to the latest survey of your satisfaction level, the confidentiality of counter transactions is one area where there is room for improvement. As a result, the Caisse is reviewing the layout of some of its offices. 2, fiche 22, Anglais, - over%2Dthe%2Dcounter%20transaction
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- over the counter transaction
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Banque
- Finances
Fiche 22, La vedette principale, Français
- opération au comptoir
1, fiche 22, Français, op%C3%A9ration%20au%20comptoir
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- transaction au comptoir 2, fiche 22, Français, transaction%20au%20comptoir
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Les banques aussi prennent le virage, lentement. Ainsi, TD Canada Trust a prolongé ses heures d’ouverture pour satisfaire ses clients âgés, qui préfèrent encore faire leurs opérations au comptoir. Dans quelques succursales, on a aménagé une salle où les clients peuvent attendre assis plutôt que debout, en file; un commis vient les chercher lorsque c'est leur tour d’être servis. 3, fiche 22, Français, - op%C3%A9ration%20au%20comptoir
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
[...] les Québécois favorisent de plus en plus la transaction de type électronique par rapport à la transaction au comptoir, pour opérer des dépôts ou des transferts de fonds d’un compte vers un autre. 4, fiche 22, Français, - op%C3%A9ration%20au%20comptoir
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- transaction directe
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2007-02-15
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Names of Events
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Campbellton Salmon Festival
1, fiche 23, Anglais, Campbellton%20Salmon%20Festival
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Help us celebrate the world-famous Restigouche Atlantic salmon! Our Miss and Little Miss Salmon pageants are always popular, along with the Street Fest, the Parking Lot Party with live bands, a gigantic parade and spectacular fireworks on Canada Day. Enjoy one of our delicious salmon suppers, browse the book sale and pet show and take a thrilling ride on the midway, fun for the whole family at the Campbellton Salmon Festival. 1, fiche 23, Anglais, - Campbellton%20Salmon%20Festival
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Festival du Saumon de Campbellton
1, fiche 23, Français, Festival%20du%20Saumon%20de%20Campbellton
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Venez célébrer avec nous le saumon atlantique de la rivière Restigouche, dont la réputation dépasse largement les frontières du pays! Les festivités comprennent les concours Mademoiselle et Petite Demoiselle du festival, la fête dans la rue, le party dans le stationnement avec groupes de musique, une parade gigantesque et un feu d’artifice spectaculaire pour souligner en grand la fête du Canada. Régalez-vous d’un souper de saumon, faites des trouvailles à la vente de livres, voyez l'exposition d’animaux de compagnie et faites un tour de manège. 2, fiche 23, Français, - Festival%20du%20Saumon%20de%20Campbellton
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2006-10-04
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Building Names
- Real Estate
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Logan Hall
1, fiche 24, Anglais, Logan%20Hall
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Logan Hall is named for the Geological Survey of Canada's (GSC) first director, Sir William E. Logan (1798-1875). A self-guided tour of the Logan Hall collections will introduce you to the fascinating rocks, minerals, meteorites and fossils from Canada and other countries, and to the exciting history of the country's oldest scientific organization. 1, fiche 24, Anglais, - Logan%20Hall
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Immobilier
Fiche 24, La vedette principale, Français
- salle Logan
1, fiche 24, Français, salle%20Logan
correct, nom féminin, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
La salle Logan est nommée d’après le premier directeur de la Commission géologique du Canada(CGC), sir William E. Logan(1798-1875). Un tour autoguidé des collections de la salle Logan permet de découvrir des pierres, minéraux, météorites et fossiles fascinants du Canada et d’autres pays, ainsi que l'histoire fascinante de la plus ancienne organisation scientifique. 1, fiche 24, Français, - salle%20Logan
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2006-08-11
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Names of Events
- Cycling
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Miles for Meagan
1, fiche 25, Anglais, Miles%20for%20Meagan
correct, Ontario
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The tour is to help raise awareness and funds for the fight against ovarian cancer. 1, fiche 25, Anglais, - Miles%20for%20Meagan
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Cyclisme
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Miles for Meagan
1, fiche 25, Français, Miles%20for%20Meagan
correct, Ontario
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Tour cycliste spécial baptisé «Miles for Meagan», dont les recettes ont été versées à la National Ovarian Cancer Association, en 2001. Parlement du Canada, 37e législature, 1re session,(29 janvier 2001-16 septembre 2002), Hansard révisé • Numéro 085, Mardi 25 septembre 2001. 2, fiche 25, Français, - Miles%20for%20Meagan
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2006-05-03
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Construction
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- roofed building
1, fiche 26, Anglais, roofed%20building
proposition
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
roofed / hors d'eau 2, fiche 26, Anglais, - roofed%20building
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Construction
Fiche 26, La vedette principale, Français
- bâtiment hors d'eau
1, fiche 26, Français, b%C3%A2timent%20hors%20d%27eau
proposition, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- immeuble hors d'eau 2, fiche 26, Français, immeuble%20hors%20d%27eau
voir observation, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment dont les ouvrages de structure, de couverture, d’étanchéité et de pose de menuiseries extérieures, pleines ou vitrées, sont achevés. 2, fiche 26, Français, - b%C3%A2timent%20hors%20d%27eau
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Le mot «édifice» est de la catégorie des mots dits «mélioratifs»(et dont la fonction est non pas tellement de désigner des choses, mais plutôt de signaler la valeur de ces choses) [...] «Édifice» emporte avec lui une idée de grandeur, d’importance, qui fait qu'il convient mieux aux bâtiments publics [...] «bâtiment» [...] est générique : toute construction servant d’abri est un bâtiment [...] «maison» désigne un bâtiment servant d’habitation [...] «édifice», «building», «tour», et «immeuble» désignent tous des bâtiments importants. [«building»] est plus rare et ne s’applique qu'aux immenses bâtiments modernes semblables aux gratte-ciel américains [...] comme «édifice», «building» est presque toujours mélioratif, et se prête mal à la désignation proprement dite [...] A l'extrême opposé du mot «édifice», [«bâtisse»] désigne une construction sans aucun mérite [...] «immeuble» [est le terme] qui devrait remplacer «édifice» dans le cas de presque tous les bâtiments à bureaux où ce dernier s’emploie [abusivement au Canada]. 3, fiche 26, Français, - b%C3%A2timent%20hors%20d%27eau
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
roofed / hors d’eau. 4, fiche 26, Français, - b%C3%A2timent%20hors%20d%27eau
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Construcción
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- edificio que ha cubierto aguas
1, fiche 26, Espagnol, edificio%20que%20ha%20cubierto%20aguas
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2006-02-06
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Real Estate
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- office building
1, fiche 27, Anglais, office%20building
correct, normalisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- office block 2, fiche 27, Anglais, office%20block
correct, Grande-Bretagne
- commercial office building 3, fiche 27, Anglais, commercial%20office%20building
- office block 2, fiche 27, Anglais, office%20block
correct, Grande-Bretagne
- block of offices 4, fiche 27, Anglais, block%20of%20offices
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
a building with offices for one or more businesses or professions. 5, fiche 27, Anglais, - office%20building
Record number: 27, Textual support number: 2 DEF
Building used principally for administrative or clerical work. 6, fiche 27, Anglais, - office%20building
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
office building: Term and definition standardized by ISO. 7, fiche 27, Anglais, - office%20building
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Types de constructions
- Immobilier
Fiche 27, La vedette principale, Français
- immeuble de bureaux
1, fiche 27, Français, immeuble%20de%20bureaux
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- immeuble à usage de bureaux 2, fiche 27, Français, immeuble%20%C3%A0%20usage%20de%20bureaux
correct, nom masculin
- bâtiment de bureaux 3, fiche 27, Français, b%C3%A2timent%20de%20bureaux
correct, nom masculin
- bâtiment à usage de bureaux 4, fiche 27, Français, b%C3%A2timent%20%C3%A0%20usage%20de%20bureaux
correct, nom masculin, normalisé
- bâtiment à bureaux 5, fiche 27, Français, b%C3%A2timent%20%C3%A0%20bureaux
correct, nom masculin
- immeuble à bureaux 6, fiche 27, Français, immeuble%20%C3%A0%20bureaux
correct, nom masculin
- édifice à bureaux 7, fiche 27, Français, %C3%A9difice%20%C3%A0%20bureaux
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment construit ou aménagé pour être utilisé en bureaux. 8, fiche 27, Français, - immeuble%20de%20bureaux
Record number: 27, Textual support number: 2 DEF
Bâtiment utilisé principalement pour des travaux administratifs. 4, fiche 27, Français, - immeuble%20de%20bureaux
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Un immeuble de bureaux est un lieu de travail [...] Son but primordial est de concourir à la bonne marche de l’ensemble dont il fait partie, que ce soit une administration publique ou une entreprise privée. 3, fiche 27, Français, - immeuble%20de%20bureaux
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
bâtiment à usage de bureaux : Terme et définition normalisés par l’ISO. 9, fiche 27, Français, - immeuble%20de%20bureaux
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Le mot «édifice» est de la catégorie des mots dits «mélioratifs»(et dont la fonction est non pas tellement de désigner des choses, mais plutôt de signaler la valeur de ces choses) [...] «Édifice» emporte avec lui une idée de grandeur, d’importance, qui fait qu'il convient mieux aux bâtiments publics [...] «bâtiment» [...] est générique : toute construction servant d’abri est un bâtiment [...] «maison» désigne un bâtiment servant d’habitation [...] «édifice», «building», «tour», et «immeuble» désignent tous des bâtiments importants. [«building»] est plus rare et ne s’applique qu'aux immenses bâtiments modernes semblables aux gratte-ciel américains [...] comme «édifice» «building» est presque toujours mélioratif, et se prête mal à la désignation proprement dite [...] À l'extrême opposé du mot «édifice», [«bâtisse»] désigne une construction sans aucun mérite [...] «immeuble» [est le terme] qui devrait remplacer «édifice» dans le cas de presque tous les bâtiments à bureaux où ce dernier s’emploie [abusivement au Canada]. 5, fiche 27, Français, - immeuble%20de%20bureaux
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Tipos de construcciones
- Bienes raíces
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- edificio de oficinas
1, fiche 27, Espagnol, edificio%20de%20oficinas
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2005-12-08
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Economics
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Parting as Friends: The Economic Consequences for Quebec
1, fiche 28, Anglais, Parting%20as%20Friends%3A%20The%20Economic%20Consequences%20for%20Quebec
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Parting as Friends 1, fiche 28, Anglais, Parting%20as%20Friends
correct, Canada
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Publ. by C.D. Howe Institute under Canada Round Series 5 (Nov. 1991). Authors: John McCallum and Chris Green 1, fiche 28, Anglais, - Parting%20as%20Friends%3A%20The%20Economic%20Consequences%20for%20Quebec
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Économique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Une rupture à l'amiable : conséquences économiques pour le Québec
1, fiche 28, Français, Une%20rupture%20%C3%A0%20l%27amiable%20%3A%20cons%C3%A9quences%20%C3%A9conomiques%20pour%20le%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Une rupture à l'amiable 1, fiche 28, Français, Une%20rupture%20%C3%A0%20l%27amiable
correct, nom féminin, Canada
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Au tour du Canada 5(Novembre 1991) 1, fiche 28, Français, - Une%20rupture%20%C3%A0%20l%27amiable%20%3A%20cons%C3%A9quences%20%C3%A9conomiques%20pour%20le%20Qu%C3%A9bec
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2005-08-03
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Safety (Water Transport)
- National and International Security
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- marine security
1, fiche 29, Anglais, marine%20security
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Efforts to enhance marine security must be balanced with the need to maintain the free flow of trade and people, which in turn maintains the competitiveness of Canada's marine sector and our economic vitality. Enhancing security has many benefits, especially in combating organized crime, enhancing search and rescue capabilities, conserving our fisheries and combating marine pollution. Perhaps most importantly, it also improves the ability to prevent terrorists or terrorist devices from entering Canada or accessing our marine transportation system. 2, fiche 29, Anglais, - marine%20security
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Sécurité (Transport par eau)
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 29, La vedette principale, Français
- sûreté maritime
1, fiche 29, Français, s%C3%BBret%C3%A9%20maritime
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Les efforts visant à rehausser la sûreté maritime doivent être équilibrés avec la nécessité de maintenir la libre circulation des échanges commerciaux et des gens, qui contribue à son tour à maintenir la position concurrentielle du secteur maritime du Canada de même que notre vitalité économique. Il y a plusieurs avantages à accroître la sûreté, en particulier au chapitre de la lutte contre le crime organisé, de l'accroissement des capacités en matière de recherche et sauvetage, de la protection de nos pêches et de la lutte contre la pollution du milieu marin. Plus important encore, l'accroissement de la sûreté accroît également notre capacité d’empêcher les terroristes ou les dispositifs terroristes de pénétrer au Canada ou d’avoir accès à notre système de transport maritime. 1, fiche 29, Français, - s%C3%BBret%C3%A9%20maritime
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Dans le domaine du transport aérien et maritime , le terme «security» est rendu en français par «sûreté». 2, fiche 29, Français, - s%C3%BBret%C3%A9%20maritime
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Seguridad (Transporte por agua)
- Seguridad nacional e internacional
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- seguridad marítima
1, fiche 29, Espagnol, seguridad%20mar%C3%ADtima
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2004-04-26
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Urban Studies
- Commercial Establishments
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- commercial building
1, fiche 30, Anglais, commercial%20building
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Any building other than a residential building including any building constructed for industrial or public purposes. 2, fiche 30, Anglais, - commercial%20building
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Commercial buildings include stores, offices, schools, churches, gymnasiums, libraries, museums, hospitals, clinics, warehouses, and jails. 2, fiche 30, Anglais, - commercial%20building
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Types de constructions
- Urbanisme
- Établissements commerciaux
Fiche 30, La vedette principale, Français
- immeuble commercial
1, fiche 30, Français, immeuble%20commercial
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- édifice commercial 2, fiche 30, Français, %C3%A9difice%20commercial
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment construit ou aménagé pour abriter des magasins ou des services commerciaux. 3, fiche 30, Français, - immeuble%20commercial
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Le mot «édifice» est de la catégorie des mots dits «mélioratifs»(et dont la fonction est non pas tellement de désigner des choses, mais plutôt de signaler la valeur de ces choses) [...] «Édifice» emporte avec lui une idée de grandeur, d’importance, qui fait qu'il convient mieux aux bâtiments publics [...] «bâtiment» [...] est générique : toute construction servant d’abri est un bâtiment [...] «maison» désigne un bâtiment servant d’habitation [...] «édifice», «building», «tour», et «immeuble» désignent tous des bâtiments importants. [«building»] est plus rare et ne s’applique qu'aux immenses bâtiments modernes semblables aux gratte-ciel américains [...] comme «édifice», «building» est presque toujours mélioratif, et se prête mal à la désignation proprement dite [...]. À l'extrême opposé du mot «édifice», [bâtisse»] désigne une construction sans aucun mérite [...] «immeuble» [est le terme] qui devrait remplacer «édifice» dans le cas de presque tous les bâtiments à bureaux où ce dernier s’emploie [abusivement au Canada]. 4, fiche 30, Français, - immeuble%20commercial
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Un immeuble commercial ne comporte parfois qu’un seul magasin. 5, fiche 30, Français, - immeuble%20commercial
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Tipos de construcciones
- Urbanismo
- Establecimientos comerciales
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- edificio comercial
1, fiche 30, Espagnol, edificio%20comercial
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2003-03-05
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- flag pole
1, fiche 31, Anglais, flag%20pole
jargon
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
In cases where the person returns to Canada immediately after admission to the United States, the removal process lasts only a few minutes and is called a "flag pole". 1, fiche 31, Anglais, - flag%20pole
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 31, La vedette principale, Français
- tour du poteau
1, fiche 31, Français, tour%20du%20poteau
nom masculin, jargon
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
L'ordonnance de renvoi peut également être exécutée en quelques minutes lorsque la personne concernée est simplement admise aux États-Unis et revient immédiatement au Canada. Ce processus est appelé «le tour du poteau». 1, fiche 31, Français, - tour%20du%20poteau
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2002-07-05
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Air Traffic Control
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- combined ANS facility
1, fiche 32, Anglais, combined%20ANS%20facility
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- CANSF 1, fiche 32, Anglais, CANSF
correct
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Co-located with the Control Tower and TCU, on Tom Roberts Avenue, at the western boundary of the Airport, is the Combined ANS Facility (CANSF). The company [NAV CANADA] maintains an Air Traffic Services Simulation Centre at this facility. 1, fiche 32, Anglais, - combined%20ANS%20facility
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
Fiche 32, La vedette principale, Français
- installation combinée SNA
1, fiche 32, Français, installation%20combin%C3%A9e%20SNA
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
- CANSF 1, fiche 32, Français, CANSF
nom féminin
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
L'installation combinée SNA(CANSF) est constituée avec la tour de contrôle et l'unité de contrôle terminal et elle se trouve sur l'avenue Tom Roberts à la limite ouest de l'aéroport. NAV CANADA y exploite son centre de simulation des services de la circulation aérienne. 1, fiche 32, Français, - installation%20combin%C3%A9e%20SNA
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2000-01-11
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Military (General)
- Land Forces
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- be debriefed
1, fiche 33, Anglais, be%20debriefed
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- debriefed
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
- Forces terrestres
Fiche 33, La vedette principale, Français
- être soumis à un debriefing
1, fiche 33, Français, %C3%AAtre%20soumis%20%C3%A0%20un%20debriefing
correct, voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
debriefing : Acte par lequel le responsable de séance pose des questions lui permettant d’obtenir des renseignements ayant trait à une activité qui a eu lieu. 1, fiche 33, Français, - %C3%AAtre%20soumis%20%C3%A0%20un%20debriefing
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Les termes «débreffage» et «débreffer» ont été donnés comme équivalents de «debriefing» et de «debrief» dans un article paru dans l'Actualité terminologique, numéro 4, volume 11, 1978. Il semble, selon cet article, que les termes «débreffage» et «débreffer» soient généralement acceptés au Canada. Avant la deuxième guerre mondiale, on employait dans la francophonie l'expression «faire rapport» pour désigner la notion de «debriefing». Le «debriefing» va dans un seul sens en anglais, c'est-à-dire que le responsable interroge son subalterne pour être mis au courant de la situation. L'expression «faire rapport», par contre, indique plutôt que le subalterne fournit un compte rendu de ce qui c'est passé, ce qui n’ empêche pas toutefois, et c'est ce qui se produit dans la majeure partie des cas, que le supérieur pose à son tour les questions qui le préoccupent. 2, fiche 33, Français, - %C3%AAtre%20soumis%20%C3%A0%20un%20debriefing
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1997-08-26
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Industrial Establishments
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- industrial building
1, fiche 34, Anglais, industrial%20building
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- industrial construction 2, fiche 34, Anglais, industrial%20construction
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Types de constructions
- Établissements industriels
Fiche 34, La vedette principale, Français
- bâtiment industriel
1, fiche 34, Français, b%C3%A2timent%20industriel
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- bâtiment à usage industriel 2, fiche 34, Français, b%C3%A2timent%20%C3%A0%20usage%20industriel
correct, voir observation, nom masculin
- construction industrielle 3, fiche 34, Français, construction%20industrielle
correct, voir observation, nom féminin
- immeuble industriel 4, fiche 34, Français, immeuble%20industriel
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment construit ou aménagé pour accueillir des ateliers de fabrication et leurs annexes. 4, fiche 34, Français, - b%C3%A2timent%20industriel
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Le mot «édifice» est de la catégorie des mots dits «mélioratifs»(et dont la fonction est non pas tellement de désigner des choses, mais plutôt de signaler la valeur de ces choses) [...] «Édifice» emporte avec lui une idée de grandeur, d’importance, qui fait qu'il convient mieux aux bâtiments publics [...] «bâtiment» [...] est générique : toute construction servant d’abri est un bâtiment [...] «maison» désigne un bâtiment servant d’habitation [...] «édifice», «building», «tour», et «immeuble» désignent tous des bâtiments importants. [«building»] est plus rare et ne s’applique qu'aux immenses bâtiments modernes semblables aux gratte-ciel américains [...] comme «édifice» «building» est presque toujours mélioratif, et se prête mal à la désignation proprement dite [...] À l'extrême opposé du mot «édifice», [«bâtisse»] désigne une construction sans aucun mérite [...] «immeuble» [est le terme] qui devrait remplacer «édifice» dans le cas de presque tous les bâtiments à bureaux où ce dernier s’emploie [abusivement au Canada]. 5, fiche 34, Français, - b%C3%A2timent%20industriel
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Tipos de construcciones
- Establecimientos industriales
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- edificio industrial
1, fiche 34, Espagnol, edificio%20industrial
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1996-10-09
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Prince of Wales Tower
1, fiche 35, Anglais, Prince%20of%20Wales%20Tower
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
The English name of a tower that has a French equivalent form; the specific in "Prince of Wales Tower National Historic Site (N.S.)", a national historic site managed by Parks Canada. A name that is taken from a title held which has a French equivalent (Prince of Wales = prince de Galles), has both its generic and specific translated. 2, fiche 35, Anglais, - Prince%20of%20Wales%20Tower
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
This tower, located in Halifax (Nova Scotia), is one of the Martello towers built in British North America. 3, fiche 35, Anglais, - Prince%20of%20Wales%20Tower
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 35, La vedette principale, Français
- tour Prince-de-Galles
1, fiche 35, Français, tour%20Prince%2Dde%2DGalles
correct, voir observation, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Forme française équivalente du nom d’une tour ayant une désignation originale anglaise; spécifique dans «lieu historique national de la Tour Prince-de-Galles(N.-É.) », un lieu historique national géré par Parcs Canada. Un nom donné d’après un titre porté et ayant un équivalent français(Prince of Wales=prince de Galles), voit se traduire et le générique, et le spécifique. 2, fiche 35, Français, - tour%20Prince%2Dde%2DGalles
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Cette tour, située à Halifax (Nouvelle-Écosse), fait partie des tours Martello construites en Amérique du Nord britannique. C’est une erreur que de désigner la construction «tour/Tour du prince de Galles». 2, fiche 35, Français, - tour%20Prince%2Dde%2DGalles
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 35, Français, - tour%20Prince%2Dde%2DGalles
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- Prince of Wales Tower
- Tour Prince-de-Galles
- Tour-Prince-de-Galles
- tour du Prince de Galles
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1995-11-17
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- generic
1, fiche 36, Anglais, generic
correct, nom
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
In the toponyms of Parks Canada, the generic is the toponym element which identifies the nature of the entity selected as being part of the Canadian heritage. 1, fiche 36, Anglais, - generic
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The generics used by Parks Canada are : national park, national marine park, national marine conservation area, national park reserve, national marine park reserve, heritage river, national historic site, historic canal, heritage area, heritage place, exhibit, proposed national park, proposed national marine park, proposed national park reserve, proposed national marine conservation area, interpretation centre, memorial house, memorial tower, and waterway. 1, fiche 36, Anglais, - generic
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
In the toponym "Banff National Park", "National Park" is the generic and "Banff", the specific. In the designation "Banff Park Museum", "Museum" is the generic and "Banff Park" (meaning "Banff National Park"), the specific. In the toponym "Banff Park Museum National Historic Site", "National Historic Site" is the generic and "Banff Park Museum", the specific. 2, fiche 36, Anglais, - generic
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- générique
1, fiche 36, Français, g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Dans les toponymes de Parcs Canada, le générique est l’élément du toponyme qui identifie la nature de l’entité retenue comme faisant partie du patrimoine canadien. 1, fiche 36, Français, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Les génériques en usage à Parcs Canada sont : parc national, parc marin national, aire marine nationale de conservation, réserve de parc national, réserve de parc marin national, rivière du patrimoine, lieu historique national, canal historique, aire du patrimoine, place patrimoniale, exposition, projet de parc national, projet de parc marin national, projet de réserve de parc national, projet d’aire marine nationale de conservation, centre d’interprétation, maison commémorative, tour commémorative, et voie navigable. 1, fiche 36, Français, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Dans le toponyme «parc national Banff», le générique est «parc national» et le spécifique, «Banff». Dans la désignation «musée du Parc-Banff», le générique est «musée» et le spécifique, «Parc-Banff» (signifiant «Parc-National-Banff». Dans le toponyme «lieu historique national du Musée-du-Parc-Banff», le générique est «lieu historique national» et le spécifique, «Musée-du-Parc-Banff». En FR, la particule de liaison («de», «du», «de la», «de l’», «des») ne fait partie ni du générique, ni du spécifique. 2, fiche 36, Français, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1993-03-16
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- In Praise of Renewed Federalism
1, fiche 37, Anglais, In%20Praise%20of%20Renewed%20Federalism
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Publ. by C.D. Howe Institute under the series The Canada Round 2 (July 1991). Author: Thomas J. Courchene 1, fiche 37, Anglais, - In%20Praise%20of%20Renewed%20Federalism
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Éloge d'un fédéralisme renouvelé
1, fiche 37, Français, %C3%89loge%20d%27un%20f%C3%A9d%C3%A9ralisme%20renouvel%C3%A9
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Au tour du Canada 2(Août 1991) 1, fiche 37, Français, - %C3%89loge%20d%27un%20f%C3%A9d%C3%A9ralisme%20renouvel%C3%A9
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1992-10-01
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Grain Growing
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- use of grains 1, fiche 38, Anglais, use%20of%20grains
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Culture des céréales
Fiche 38, La vedette principale, Français
- consommation de céréales
1, fiche 38, Français, consommation%20de%20c%C3%A9r%C3%A9ales
nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- consommation de grains 1, fiche 38, Français, consommation%20de%20grains
nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
L'Office des provendes du Canada distingue trois catégories principales au chapitre de l'utilisation des céréales : 1. alimentation pour animaux, 2. exportations, 3. autres types d’utilisation, cette dernière se divisant à son tour en trois sous-catégories, soit a) alimentation humaine, b) usage industriel(éthanol, amidon, etc.) et c) semences. 1, fiche 38, Français, - consommation%20de%20c%C3%A9r%C3%A9ales
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1992-03-03
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Getaway Tour 1, fiche 39, Anglais, Getaway%20Tour
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- Getaway 2, fiche 39, Anglais, Getaway
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Escapade 1, fiche 39, Français, Escapade
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- forfait Escapade 2, fiche 39, Français, forfait%20Escapade
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Forfait organisé par Via Rail Canada Inc. et Hospitality Tour. 3, fiche 39, Français, - Escapade
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1988-02-26
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Books of Remembrance
1, fiche 40, Anglais, Books%20of%20Remembrance
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
In the Memorial Chamber of the Peace Tower lie Canada's five Books of Remembrance. The Book of Remembrance for the First World War, the Book of Remembrance of the Second World War, the Book of Remembrance for Korea, the Book of Remembrance for South Africa/The Nile and the Newfoundland Book of Remembrance. 1, fiche 40, Anglais, - Books%20of%20Remembrance
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Book of Remembrance
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Livres du Souvenir
1, fiche 40, Français, Livres%20du%20Souvenir
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
(...) vous pouvez voir à la chambre du Souvenir de la tour de la Paix les cinq Livres du Souvenir du Canada. Le Livre du Souvenir de la Première Guerre mondiale, le Livre du Souvenir de la Seconde Guerre mondiale, le Livre du Souvenir de la Corée, le Livre du Souvenir de l'Afrique du Sud/Le Nil et le Livre du Souvenir de Terre-Neuve. 1, fiche 40, Français, - Livres%20du%20Souvenir
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Livre du Souvenir
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1984-08-13
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Military (General)
- Land Forces
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- debriefer
1, fiche 41, Anglais, debriefer
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
- Forces terrestres
Fiche 41, La vedette principale, Français
- responsable de debriefing
1, fiche 41, Français, responsable%20de%20debriefing
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
debriefing: Acte par lequel le responsable de séance pose des questions lui permettant d’obtenir des renseignements ayant trait à une activité qui a eu lieu. 1, fiche 41, Français, - responsable%20de%20debriefing
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Terme uniformisé par le Sous-comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’armée. 2, fiche 41, Français, - responsable%20de%20debriefing
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Les termes "débreffage" et "débreffer" ont été donnés comme équivalents de "debriefing" et de "debrief" dans un article paru dans l'Actualité terminologique, no. 4, volume 11, 1978. Il semble, selon cet article, que les termes "débreffage" et "débreffer" soient généralement acceptés au Canada. Mais l'OTAN, malgré l'éclairage canadien sur cette question, a tout de même opté pour le terme "briefing" en anglais comme en français dans son glossaire. D'autre part, avant la deuxième guerre mondiale, on employait dans la francophonie l'expression "faire rapport" pour désigner la notion de "debriefing". Le "debriefing" va dans un seul sens en anglais c'est-à-dire que le responsable interroge son subalterne pour être mis au courant de la situation. L'expression "faire rapport", par contre, indique plutôt que le subalterne fournit un compte rendu de ce qui s’est passé, ce qui n’ empêche pas toutefois, et c'est ce qui se produit dans la majeure partie des cas, que le supérieur pose à son tour les questions qui le préoccupent. 2, fiche 41, Français, - responsable%20de%20debriefing
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- responsable du débreffage
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1979-10-17
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Working Practices and Conditions
- Office-Work Organization
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- shift cycle 1, fiche 42, Anglais, shift%20cycle
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Régimes et conditions de travail
- Organisation du travail de bureau
Fiche 42, La vedette principale, Français
- cycle des postes 1, fiche 42, Français, cycle%20des%20postes
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
1) Roulement s. Alternance de personnes qui se relayent, se remplacent dans un travail, une fonction. Ils travaillent de nuit par roulement; un roulement régulier de deux équipes qui se reposeraient à tour de rôle.-PROB. 2) Utilisé dans la traduction de certaines conventions collectives au Canada. Eviter car calque évitable. 1, fiche 42, Français, - cycle%20des%20postes
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- tableau de roulement
- tableau de roulement des équipes de poste
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Corporate Structure
- Federal Administration
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- study of the carillonneur 1, fiche 43, Anglais, study%20of%20the%20carillonneur
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
The Peace Tower - Houses of Parliament Ottawa, Canada 1, fiche 43, Anglais, - study%20of%20the%20carillonneur
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
- Administration fédérale
Fiche 43, La vedette principale, Français
- cabinet de travail du carillonneur
1, fiche 43, Français, cabinet%20de%20travail%20du%20carillonneur
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
La Tour de la Paix-Édifice du Parlement Ottawa, Canada 1, fiche 43, Français, - cabinet%20de%20travail%20du%20carillonneur
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


