TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TOUR NUIT [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-05-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Names of Events
- Cycling
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Féria du vélo de Montréal
1, fiche 1, Anglais, F%C3%A9ria%20du%20v%C3%A9lo%20de%20Montr%C3%A9al
correct, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A week devoted to the pleasures of cycling in Montreal. 1, fiche 1, Anglais, - F%C3%A9ria%20du%20v%C3%A9lo%20de%20Montr%C3%A9al
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Cyclisme
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Féria du vélo de Montréal
1, fiche 1, Français, F%C3%A9ria%20du%20v%C3%A9lo%20de%20Montr%C3%A9al
correct, nom féminin, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Une semaine d’événements cyclistes à Montréal; le Tour de l'Île, Un Tour la Nuit et le Défi Métropolitain. 1, fiche 1, Français, - F%C3%A9ria%20du%20v%C3%A9lo%20de%20Montr%C3%A9al
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-08-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- in as many
1, fiche 2, Anglais, in%20as%20many
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- en autant de
1, fiche 2, Français, en%20autant%20de
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Pour éviter la répétition du nombre, à l’imitation de l’anglais in as many, on emploie la tournure en autant de quand il y a identité du nombre de fois où se produisent deux phénomènes associés. 1, fiche 2, Français, - en%20autant%20de
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Lorsque deux nombres cardinaux sont associés par cette locution prépositive, le tour n’ est pas agrammatical, mais il produit une sensation d’insolite qui nuit à l'intelligibilité du message. 1, fiche 2, Français, - en%20autant%20de
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1979-10-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Working Practices and Conditions
- Office-Work Organization
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- shift cycle 1, fiche 3, Anglais, shift%20cycle
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Régimes et conditions de travail
- Organisation du travail de bureau
Fiche 3, La vedette principale, Français
- cycle des postes 1, fiche 3, Français, cycle%20des%20postes
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
1) Roulement s. Alternance de personnes qui se relayent, se remplacent dans un travail, une fonction. Ils travaillent de nuit par roulement; un roulement régulier de deux équipes qui se reposeraient à tour de rôle.-PROB. 2) Utilisé dans la traduction de certaines conventions collectives au Canada. Eviter car calque évitable. 1, fiche 3, Français, - cycle%20des%20postes
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- tableau de roulement
- tableau de roulement des équipes de poste
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


