TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TOUR PARTAGE [2 fiches]

Fiche 1 2014-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Sports (General)
  • Team Sports (General)
DEF

A fellow member of a team or group.

CONT

Curling. Each player has a broom for sweeping in front of a stone delivered by a teammate.

Français

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
  • Sports d'équipe (Généralités)
DEF

Membre d’une équipe sportive.

CONT

[L’]élément amusant du curling [le balayage] est pourtant capital. Quand un joueur lance [...] ses équipiers [...] frottent la glace devant le galet pour ôter les déchets de glace.

OBS

On parle davantage de «coéquipier, coéquipière» en sports d’équipe, et d’«équipier, équipière» pour les équipes de petit nombre comme en luge et bobsleigh, aviron et canoë-kayak, laissant le terme «partenaire» pour les équipes de deux comme en sports de raquette. L'équipier occupe un poste particulier au sein d’une équipe tandis que le partenaire partage les responsabilités, occupant toutes les fonctions à tour de rôle.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes (Generalidades)
  • Deportes de equipo (Generalidades)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1984-10-04

Anglais

Subject field(s)
  • Clinical Psychology
Terme(s)-clé(s)
  • squiggle

Français

Domaine(s)
  • Psychologie clinique
OBS

En psychothérapie infantile(...) jeu partagé par l'adulte et l'enfant, où chacun, à tour de rôle, crayonne quelques traits sur le papier. Chaque squiggle(fioriture) ajoute un peu de fantaisie et de sens au griffonnage initial.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :