TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TOWNSHIP [14 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-08-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Municipal Law
- Urban Studies
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- township
1, fiche 1, Anglais, township
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
In Canada, a subdivision of a county with certain local governing powers. 2, fiche 1, Anglais, - township
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit municipal
- Urbanisme
Fiche 1, La vedette principale, Français
- canton
1, fiche 1, Français, canton
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les Cantons de l’Est, partie de la province de Québec située autour de la ville Sherbrooke, et que d’aucun désignent sous le nom d’Estrie. 2, fiche 1, Français, - canton
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Même si certains hésitent à traduire «township» dans les textes juridiques, il semble que l'équivalent «canton» soit parfaitement acceptable. 3, fiche 1, Français, - canton
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2004-02-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- principle of understanding 1, fiche 2, Anglais, principle%20of%20understanding
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Staff described ... the events leading up to the establishment of principles of understanding and a legal agreement between the federal government and the municipalities of Hope Township, Port Hope (now amalgamated as Port Hope) and Clarington in 2000. 1, fiche 2, Anglais, - principle%20of%20understanding
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- principe d'entente
1, fiche 2, Français, principe%20d%27entente
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Il fait également état des événements qui ont mené à l'établissement, en 2000, de principes d’entente et d’un accord juridique entre l'administration fédérale et les municipalités de Hope Township, de Port Hope(maintenant fusionné sous Port Hope) et de Clarington. 1, fiche 2, Français, - principe%20d%27entente
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2004-02-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Municipal Administration
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Hope Township 1, fiche 3, Anglais, Hope%20Township
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Staff described the history of the area and the siting processes that have occurred to date, and in particular, the steps taken since the federal government established a Siting Task Force on Low-Level Radioactive Waste Management in 1988, and the events leading up to the establishment of principles of understanding and a legal agreement between the federal government and the municipalities of Hope Township, Port Hope (now amalgamated as Port Hope) and Clarington in 2000. 1, fiche 3, Anglais, - Hope%20Township
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Administration municipale
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Hope Township
1, fiche 3, Français, Hope%20Township
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Il fait également état des événements qui ont mené à l'établissement, en 2000, de principes d’entente et d’un accord juridique entre l'administration fédérale et les municipalités de Hope Township, de Port Hope(maintenant fusionné sous Port Hope) et de Clarington. 1, fiche 3, Français, - Hope%20Township
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- The Corporation of the Town of
1, fiche 4, Anglais, The%20Corporation%20of%20the%20Town%20of
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (as the case may be)] of ... (municipality). (2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (as the case may be)] de ... (municipality). (3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection (2). 1, fiche 4, Anglais, - The%20Corporation%20of%20the%20Town%20of
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- ville de
1, fiche 4, Français, ville%20de
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(selon le cas) ] of...(municipalité).(2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(selon le cas) ] de...(municipalité).(3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n’ est pas conforme au paragraphe(2). 1, fiche 4, Français, - ville%20de
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- The Corporation of the City of
1, fiche 5, Anglais, The%20Corporation%20of%20the%20City%20of
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (as the case may be)] of ... (municipality). (2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (as the case may be)] de ... (municipality). (3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection (2). 1, fiche 5, Anglais, - The%20Corporation%20of%20the%20City%20of
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- cité de
1, fiche 5, Français, cit%C3%A9%20de
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(selon le cas) ] of...(municipalité).(2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(selon le cas) ] de...(municipalité).(3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n’ est pas conforme au paragraphe(2). 1, fiche 5, Français, - cit%C3%A9%20de
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- The Corporation of the County of
1, fiche 6, Anglais, The%20Corporation%20of%20the%20County%20of
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (as the case may be)] of ... (municipality). (2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (as the case may be)] de ... (municipality). (3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection (2). 1, fiche 6, Anglais, - The%20Corporation%20of%20the%20County%20of
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- comté de
1, fiche 6, Français, comt%C3%A9%20de
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(selon le cas) ] of...(municipalité).(2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(selon le cas) ] de...(municipalité).(3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n’ est pas conforme au paragraphe(2). 1, fiche 6, Français, - comt%C3%A9%20de
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- The Corporation of the Township of
1, fiche 7, Anglais, The%20Corporation%20of%20the%20Township%20of
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (as the case may be)] of ... (municipality). (2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (as the case may be)] de ... (municipality). (3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection (2). 1, fiche 7, Anglais, - The%20Corporation%20of%20the%20Township%20of
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- canton de
1, fiche 7, Français, canton%20de
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(selon le cas) ] of...(municipalité).(2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(selon le cas) ] de...(municipalité).(3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n’ est pas conforme au paragraphe(2). 1, fiche 7, Français, - canton%20de
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- The Corporation of the Village of
1, fiche 8, Anglais, The%20Corporation%20of%20the%20Village%20of
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (as the case may be)] of ... (municipality). (2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (as the case may be)] de ... (municipality). (3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection (2). 1, fiche 8, Anglais, - The%20Corporation%20of%20the%20Village%20of
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- village de
1, fiche 8, Français, village%20de
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(selon le cas) ] of...(municipalité).(2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(selon le cas) ] de...(municipalité).(3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n’ est pas conforme au paragraphe(2). 1, fiche 8, Français, - village%20de
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- The Corporation of the United Counties of
1, fiche 9, Anglais, The%20Corporation%20of%20the%20United%20Counties%20of
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (as the case may be)] of ... (municipality). (2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (as the case may be)] de ... (municipality). (3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection (2). 1, fiche 9, Anglais, - The%20Corporation%20of%20the%20United%20Counties%20of
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- comtés unis de
1, fiche 9, Français, comt%C3%A9s%20unis%20de
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(selon le cas) ] of...(municipalité).(2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(selon le cas) ] de...(municipalité).(3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n’ est pas conforme au paragraphe(2). 1, fiche 9, Français, - comt%C3%A9s%20unis%20de
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
- International Relations
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Soweto
1, fiche 10, Anglais, Soweto
Afrique
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
- Relations internationales
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Soweto
1, fiche 10, Français, Soweto
Afrique
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Afrique du Sud. Abréviation de South Western Township. Cité-banlieue pauvre de Johannesburg où sont regroupés les Noirs. 1, fiche 10, Français, - Soweto
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1994-07-01
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- second-tier
1, fiche 11, Anglais, second%2Dtier
adjectif
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- second tier
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 11, La vedette principale, Français
- moins important 1, fiche 11, Français, moins%20important
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Township of Goulburn, [1980] 1 R. C. S. [Recueil des arrêts de la Cour suprême] p. 519. 1, fiche 11, Français, - moins%20important
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1993-07-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- legal subdivision
1, fiche 12, Anglais, legal%20subdivision
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
... the northwest corner of legal subdivision 8, of section 34, township 23, range 2, west of the 6th meridian ... 1, fiche 12, Anglais, - legal%20subdivision
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Aménagement du territoire
Fiche 12, La vedette principale, Français
- subdivision officielle
1, fiche 12, Français, subdivision%20officielle
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
[...] à l'angle nord-ouest de la subdivision officielle 8 de la section 34, dans le township 23 du rang 2 à l'ouest du méridien [...] 1, fiche 12, Français, - subdivision%20officielle
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1989-04-11
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Nuclear Science and Technology
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- uranium hexafluoride plant 1, fiche 13, Anglais, uranium%20hexafluoride%20plant
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Co-ordinating provincial input to the hearings of the federal Environmental Assessment Panel on Eldorado Nuclear Limited's proposed uranium hexafluoride plant in Hope Township. 1, fiche 13, Anglais, - uranium%20hexafluoride%20plant
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Sciences et techniques nucléaires
Fiche 13, La vedette principale, Français
- usine d'hexafluorure d'uranium
1, fiche 13, Français, usine%20d%27hexafluorure%20d%27uranium
nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Coordination de la participation provinciale aux audiences portant sur l'application du processus fédéral d’évaluation et d’examen en matière d’environnement au projet de l'Eldorado Nucléaire Limitée, soit la construction d’une usine d’hexafluorure d’uranium à Hope Township. 1, fiche 13, Français, - usine%20d%27hexafluorure%20d%27uranium
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1986-07-02
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Rideau Heritage Board
1, fiche 14, Anglais, Rideau%20Heritage%20Board
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Rideau Heritage Board
1, fiche 14, Français, Rideau%20Heritage%20Board
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu du "Rideau Township". 1, fiche 14, Français, - Rideau%20Heritage%20Board
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :