TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TRAMWAY INTERCONNEXION [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-04-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Mass Transit
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- train-tram
1, fiche 1, Anglais, train%2Dtram
proposition
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
train-tram: Not to be confused with "tram-train." 1, fiche 1, Anglais, - train%2Dtram
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Transports en commun
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tramway régional
1, fiche 1, Français, tramway%20r%C3%A9gional
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- train-tram 1, fiche 1, Français, train%2Dtram
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[...] tramway conçu pour fonctionner uniquement sur les emprises ferroviaires périurbaines, sans avoir à s’adapter au cahier des charges de la desserte urbaine. 1, fiche 1, Français, - tramway%20r%C3%A9gional
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
tramway régional; train-tram : À ne pas confondre avec «tram-train» ou «tramway d’interconnexion». 2, fiche 1, Français, - tramway%20r%C3%A9gional
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-03-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Mass Transit
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- tram-train
1, fiche 2, Anglais, tram%2Dtrain
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Tram-trains are a hybrid of trams and trains which are able to run on existing rail lines as well as on the street, sharing the route with other road traffic and allowing travel between, around and directly into the heart of towns and cities. The vehicles are typically powered by overhead electric cables and, less frequently, by diesel. 2, fiche 2, Anglais, - tram%2Dtrain
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
tram-train: term recommended by the Terminology Committee and standardized by the Validation Committee of the Sustainable Mobility Glossary. 3, fiche 2, Anglais, - tram%2Dtrain
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transports en commun
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tram-train
1, fiche 2, Français, tram%2Dtrain
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- tramway d'interconnexion 2, fiche 2, Français, tramway%20d%27interconnexion
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le tram-train, ou tramway d’interconnexion, constitue un croisement entre le tramway et le train, comme son nom l'indique. Le tram-train peut passer des voies ferrées traditionnelles aux rails aménagés en milieu urbain, pour les tramways ou les SLR [systèmes légers sur rail], ce qui permet la liaison entre le centre et les banlieues les plus lointaines, sans rupture de charge. En milieu urbain, il fonctionne comme un tramway, à vitesse relativement faible(de l'ordre de 20 km/h) ;toutefois, en zones périphériques, il joue un rôle apparenté à celui d’un train de banlieue, pour circuler plus rapidement, sur le réseau ferré classique. 3, fiche 2, Français, - tram%2Dtrain
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
tram-train : terme publié au Journal officiel de la République française le 10 juin 2007. 4, fiche 2, Français, - tram%2Dtrain
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
tram-train : terme recommandé par le Comité de terminologie et normalisé par le Comité de validation du Lexique de la mobilité durable. 4, fiche 2, Français, - tram%2Dtrain
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


