TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TRANCHE MACHINES [4 fiches]

Fiche 1 2025-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts
DEF

A space, typically divided by partitions, that is dedicated to the vessel's mechanical systems, and that includes the engine room, steering gear, generators, and boilers.

OBS

machinery space: designation and definition standardized by the Marine Terminology Standardization Committee (MTSC).

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
DEF

Espace, généralement divisé par des cloisons, qui est dédié aux systèmes mécaniques du bâtiment et où l’on retrouve notamment la salle des machines, l’appareil à gouverner, les génératrices et les chaudières.

OBS

tranche des machines : désignation et définition normalisées par le Comité de normalisation de la terminologie maritime(CNTM).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Partes de los barcos
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts
  • Propulsion of Water-Craft
DEF

The compartment where the main engines used for propulsion are located.

OBS

The engine room is located in the machinery space.

OBS

engine room: designation and definition standardized by the Marine Terminology Standardization Committee (MTSC).

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
  • Propulsion des bateaux
DEF

Compartiment où sont situés le ou les moteurs principaux servant à la propulsion.

OBS

La salle des machines est située dans la tranche des machines.

OBS

salle des machines : désignation et définition normalisées par le Comité de normalisation de la terminologie maritime (CNTM).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Partes de los barcos
  • Propulsión de los barcos
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Plywood
OBS

The CHPVA is the national association representing the Canadian hardwood plywood and veneer industry in all technical, regulatory, quality assurance, and product acceptance. Its members manufacture rotary, sliced, and jointed hardwood veneer, as well as decorative panels used in manufacturing furniture, panelling, cabinetry, doors, shelving, and other similar products. Its associate members are businesses engaged in production, sales, and distribution of materials and machines for the industry, or that provide services such as brokerage, research, consultation, and transportation to the industry.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Contreplaqués
OBS

L'ACCPBD est l'association nationale représentant l'industrie canadienne du contreplaqué et des placages de bois dur pour ce qui concerne toutes les questions techniques, réglementaires, d’assurance de la qualité et d’acceptation de produits. Ses membres fabriquent des placages de bois dur déroulé, tranché et jointé, ainsi que des panneaux décoratifs destinés à la fabrication de meubles, de lambris, d’armoires, de portes, de rayonnages et d’autres produits de même nature. Ses membres associés sont des entreprises qui s’occupent de la production, de la vente et de la distribution de matériaux et de machines ou qui offrent à l'industrie des services, notamment de courtage, de recherche, de consultation et de transport.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2007-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Small Household Appliances
CONT

Manual pasta makers are simple enough, consisting of two cylindrical rollers about four to six inches long and a cutter of the same size to slice the dough into noodles. There is also a knob that determines the dough's thickness by adjusting the space between the rollers, and a clamp to fasten the device to the counter.

Français

Domaine(s)
  • Petits appareils ménagers
CONT

Les machines à pâtes manuelles sont plutôt simples, comprenant deux rouleaux cylindriques de quelque 4 à 6 pouces de long ainsi qu'une tranche de la même longueur qui découpe la pâte. Un bouton sert à régler l'épaisseur des pâtes en ajustant l'écart entre les rouleaux et un crampon sert à fixer la machine au comptoir.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :